Сопоставление диминутивов в русском и китайском языках на фоне лингвистической типологии

Бесплатный доступ

Подробно анализируются диминутивы в русском и китайском языках на основе лингвистической типологии. Освещаются фонетические и морфологические средства выражения, а также сопоставляются функции диминутива в русском и китайском языках. Несмотря на различия этих языков, сопоставление формального выражения и функций русских и китайских диминутивов показывает, что семантическое расширение диминутива в основном соответствует языковым универсалиям.

Диминутив, сопоставление, лингвистическая типология

Короткий адрес: https://sciup.org/148311348

IDR: 148311348

Текст научной статьи Сопоставление диминутивов в русском и китайском языках на фоне лингвистической типологии

Диминутив является универсальной категорией в языках мира. Средства выражения диминутива включают в себя аффиксы, чередование согласных, гласных, интонации, изменение родовой принадлежности, звуковое изменение, в частности носовой звук, высокий тон, передний закрытый гласный и передний согласный [7; 8; 12; 13; 16; 22]. Мы рассмотрим особенности диминутива в русском и китайском языках, которые принадлежат к разным языковым семьям, на фоне лингвистической типологии.

  • 1.    Диминутив в разных языках. Диминутив противоположен аугментативу и во многих языках мира выражается специаль-

  • ной формой. Что касается аугментатива, надо сказать, что в большинстве языков мира отсутствует подобная категория, только в очень редких языках имеются особые средства выражения значения аугментатива. Известно, что они есть в испанском [5], итальянском [9], греческом [11], русском [2, с. 267] языках, в языке национальности мяо на западе провинции Хунань Китая [30] и в некоторых языках северозападных американских индейцев [12]. Итак, по сравнению с аугментативом категория диминутива более заметна и значительна.
  • 2.    Выражение диминутива в русском и китайском языках. В Китае категория диминутива изучалась на материале как мандаринского языка, так и китайских диалектов, при этом подавляющее большинство работ были посвящены именно диалектам. Исследователи изучают этот языковой феномен главным образом с точки зрения фонетики, интонации, грамматики или семантики [24–28]. Эти работы в основном представляют собой описательные исследования отдельных языков или диалектов без учета межъязыковых сравнений [23; 29].

У категории диминутива, которая существует во многих языковых семьях мира, разнообразные средства маркирования (фонетические, морфологические). В голландском языке диминутив имени существительного помечается уменьшительным суффиксом -je- и четырьмя его вариантами (-tje-, -etje-, -pje-, -kje-) , а также суффиксами -ie- и -ke- , перешедшими в язык из местных говоров (например, kind > kindje (ребеночек), koek > koekje (печеньице), weg > weggetje (дорожка) и др.) [18, p. 77–78]). В итальянском языке диминутив образуется при помощи суффиксов -ino-, -etto-, -ello-, -uccio-, -uzzo-, -occio-, -icino-, -ellino-, -icello-, -erell-o, -olino- (например, coltello (нож) > coltellino (ножик); gallo (петух) > galletto (петушок); naso (нос) > nasino / nasetto (носик) и др.). В немецком языке суффиксы существительного диминутива - chen- и - lein- (например: das Haus (дом) > das Häuschen (домик), die Frau (девушка) > das Fräulein (девочка) и др.). В сербском языке наиболее высокочастотными уменьшительными суффиксами являются -ич- для существительного мужского рода, -ицa- для существительного женского рода и -цe- для среднего рода. Кроме того, существует набор комплексных дериватов мужского и среднего рода -ћич, -анце, -енце, -ашце, -ешце , также более архаичные и региональные формы -че и -ак (например: жеља (охота) > жељица (охотка) и др.) [17, p. 114]. В южном сьерра-мивокском языке тоже есть категория диминутива, которая выражается изменением согласных [s] в [c] = [ʧ] по Николзу (цит. по: [3, p. 20]) (например: ɁeSel·y (ребенок) > ɁeSčel·y (ребеночек); pu·si (кот) > pu·či (кошка) и др.). Согласно исследованию Медади Эризе Ссен-танде [20], в языке луганда диминутив образуется путем прикрепления префиксов aka-, ka-, otu- или obu- к существительным нарицательным или именам собственным (например: sajja (мужчина) >  aka sajja (мужчинка); caayi

(чай) >  ka caayi (чаек); papula (бумага) >  obu- papula (бумажка); nnyu (соль) >  otu nnyu (соль-ка) и т. д.). Таким образом, главные средства выражения диминутива морфологические.

В китайском языке (включая китайские диалекты) специальные формальные средства выражения значения маленького объема или размера в основном включают в себя эриза-цию (фонетическое варьирование на r , снабжение слога или слова фонемой-суффиксом -r- ), добавление суффикса - - добавление суффикса - - (- -, - - или - -); удвоение морфем; звуковое изменение.

  • 1.    Суффикс - - (снабжение слога или слова фонемой-суффиксом -r- ): 球儿 (шарик), 盆 儿 (тазик), 坑儿 (ямка), 车儿 (тележка, каретка) и др. Cуффикс - - является самой популярной маркировкой диминутива в северокитайском мандаринском языке (путунхуа), он употребляется со значением малого объема или размера почти во всех китайских диалектах. Подобно источнику маркировки диминутива в большинстве языков мира, суффикс - -в китайском языке происходил от китайского иероглифа , который обозначает «ребенок» в древнекитайском языке. Эта маркировка диминутива в северо-мандаринском языке проходила три этапа: с эпохи Вэй, Цзинь, Южных и Северных династий (220–589 гг. н.э.) морфема - - используется после имени человека или существительного, обозначающего человека; в династии Тан морфема - - распространилась на птиц, зверей и насекомых; после династии Сун - - употребляется в отношении неодушевленных существительных [32, p. 11–14].

  • 2.    Суффикс - - (- -, - -) употребляется главным образом в путунхуа: 桌子 (столик) , 笛子 (флейточка) , 棍子 (палочка) , 篮子 (корзиночка) , а - -, - - ‒ во многих диалектах, например в синьхуаском диалекте в провинции Хунань: 鸡崽 (цыпленочек) , 苹果崽 (яблочко) , 桌子崽 (столик) .

  • 3.    Суффикс - - употребляется в южных диалектах Китая, например в миньском диалекте провинции Фуцзянь: 雨囝 (дождичек) , 牛囝 (теленок) , 床囝 (кроватка) .

  • 4.    Во многих диалектах диминутив образуется дублетной формой существительного, например в диалекте сюйчжоу провинции Цзянсу: 洞洞 (дырочка) , 板板 (пластинка) , 墩 墩 (холмик) . Такой тип диминутива в основном распространен на северо-западе, на юго-западе Китая и в северном районе. Иногда такое выражение сочетается с эризацией или суффиксом - -. Надо отметить, что суффиксы - -,- -,- - и удвоение слов очень распространены во многих южных диалектах.

  • 5.    Звуковое изменение часто встречается в диалектах при выражении диминутива. Например, в диалектах провинции Шаньси диминутив выражается нисходящей интонацией и ровной интонацией. Поэтому нисходящевосходящий тон превращается в нисходящий тон. Например: saŋ 33 > sa 31* (зонт – зонтик) , fəŋ 11 > fʋ 31 (ветер – ветерок) , t͡suəŋ 11 > t͡sʋ 31 (лук – лучок) , kəʊ 33 > kɯ 31 (собака – собачка) [31, p. 339].

  • 3.    Функции диминутива в русском и китайском языках. В кросс-лингвистических исследованиях отмечается тенденция расширения семантической функции диминутива: от исходного значения «маленького», «любимого» до выражения семантики сходства, подражания, родовой категории, части, оценки, двусмысленности, количества и др. Например, в итальянском языке маркировки именного диминутива -ino, -etto, -ello и их сочетания -inello, -ettino имеют основное значение «маленький объем физического вещества», но могут выражать и короткое время, уменьшение интенсивности, масштаба, также ласкательное, иногда презрительное отношение.

В процессе грамматикализации сфера сочетания слова - - постепенно расширяется. Теперь при образовании диминутива - - выступает в качестве суффикса в сочетании с одушевленным / неодушевленным именем существительным.

В путунхуа и во многих китайских диалектах диминутив выражается носовым звуком или высоким тоном. Итак, в конце диминутива надо добавить гласный звук [ɯ] c носовой особенностью (盆 pən (таз) > 盆儿 pəɯ (тазик), 盖 kæ (крыша) > 盖儿 kɐɯ (крышка) в лоянском диалекте в провинции Хэнань) или составить носовой финал добавлением носового звука [ŋ] к слову (兔子 tu (кролик) > tuəŋ 兔儿 (крольчонок), 狗 kɑu (собака) > 狗儿 kaŋ (собачка) в диалекте уи в составе городского округа Цзиньхуа в провинции Чжэцзян). Звуковое изменение диминутива в языках появляется неслучайно. П. Браун и С. Левинсон [4, p. 268] считают, что высокий тон тесно связан с прощупыванием, с характеристикой произношения детей. По мнению Т. Реджиера [15], удвоение морфем связано с особенностью использования языка детьми, т. к. дети часто используют формы удвоения слов в речи. Эти умозаключения в определенной степени рациональные. Кроме того, в диалектах существу ют другие средства маркирования диминутива, например приставка 俫- в диалектах сян в провинции Хунань, приставка 圪- в диалектах провинции Шаньси и др.

Из вышесказанного следует, что выражения диминутива в китайском языке разные, включая фонетические, морфологические и интонационные средства, которые в основном соответствуют результатам расследования языков мира учеными.

В русском языке диминутив имени существительного образуются при помощи суффиксов: -ок- (городок, браток), -ек- (замочек, песочек), -ик- (садик, слоник), -онк- (мужичонка, книжонка) / -ёнк- (избёнка, шубёнка), -ёшк- (поварёшка, головёшка), -очк- (прогулочка, шапочка) / -ечк- (имечко, времечко), -ушк- (Аннушка, Ульянушка) / -юшк- (зверюшка, краюшка), -онок (барсучонок, мышонок) / -ёнок- (утёнок, оленёнок), -етк- (вагонетка) / -этк- (статуэтка), -иц- (кожица, вещица) / -ец- (братец, морозец), -урк- (девчурка, дочурка), -ик- (Костик, Славик) и др. [2, с. 206–276]. Итак, в русском языке средств образования диминутива имени существительного меньше, чем в китайском языке, но количество суффиксов диминутива имени существительного больше.

В отличие от китайского языка, диминутив в русском языке не ограничивается именем существительным. В таких языках, как нидерландский, финский, немецкий, греческий, итальянский, литовский и польский, диминутив происходил от любого конкретного существительного, а в некоторых языках (например, в испанском, русском и сербском) – еще от прилагательного (с суффиксом - еньк- / -оньк-: сухонький, глупенький ) и наречия (белехонько, скоренько). Надо отметить то, что в русском языке есть глагольные диминутивы, обозначающие действие с небольшой интенсивностью, происходящее в течение недолгого времени. Эти глаголы образуются одновременным присоединением префикса (при-, вз-, с-, про-, по-, пере-) и суффикса -ну- : пригнуть, припугнуть, прихворнуть, приволокнуться, прикорнуть, вздремнуть, всплакнуть, взгрустнуть, всхрапнуть, соснуть, сбрехнуть, сболтнуть, сполоснуть, струхнуть (слегка струсить), взгрустнуться, простирнуть, позевнуть (слегка зевнуть), передохнуть (слегка отдохнуть), перемигнуться, перекивнуться [Там же, с. 597]. А. Макарова указала на то, что в русском языке существуют глагольные диминутивы – глаголы на -нькать , напоминающие именной диминутив [10, p. 15].

Во многих языках с категорией диминутива связываются разные семантико-прагматические категории (например, род, количество, падеж, этикет). В языке валман (Walman) диминутивная форма употребляется только в словах единственного числа, а в словах множественного числа не используется [21, p. 40]. Это значит, что маркировки диминутива одновременно указывают на единственное число. Функция различения единственного и множественного числа маркировками диминутива более очевидна в немецком языке, т. к. маркировки именного диминутива единственного / множественного числа разные [19].

В русском языке маркировки именных диминутивов (-ик, -чик, -ка, -чка, -ко, -чко) одновременно сочетаются с окончанием, которое выражает категорию рода (например, -ик и -чик обозначают мужской род; -ка, -чка обозначают женский род; -ко, -чко, - це – для выражения среднего рода) и категорию падежа. Уменьшительное значение диминутива часто сопровождается субъективно-оценочным значением, экспрессией: ласкательностью (головка, шубка, горка) , реже – уничижительностью (идейка, теорийка, рыбёшка, работёнка) , а при невозможности квалификации по размеру ‒ только ласкательное (неделька) или только уничижительное (историйка) [2, с. 265]. Таким образом, в русском языке проявляется семантическое функциональное расширение диминутива.

В китайском языке формальные средства диминутива используются главным образом для выражения близких отношений, особенно при общении с маленькими детьми. Кроме того, они еще передают многие другие значения. А.А. Драгунов подчеркивал функции суффикса -儿- (-эр-) и обобщил следующие семантические значения суффикса -儿-(-эр-), кроме его прототипического значения: 1) часть другого предмета (房门儿 ‒ «дверь дома»); 2) различный род пространственных отношений (旁边儿 ‒ «около»); 3) абстрактные понятия, связанные с человеком или предметами (命儿 ‒ «жизнь», 味儿 ‒ «вкус»); 4) переносно-отвлеченное значение (可巧儿 ‒ «к счастью»); 6) подчеркивание уменьшительного значения (小刀儿 ‒ «маленький ножик»); 7) значение ласкательности (皮球儿 ‒ «мячик»); 8) целое как совокупность составляющих его частей (一堆儿 ‒ «вместе, сообща») и др. [1, с. 76–81]. Эризация в китайском языке еще может выражать субъективно-оценочное значение: уменьшительно-ласкательное (小脸儿 ‒ «личико», 嘴儿 ‒ «носик») или пренебрежительно-уничижительное значение (短 命鬼儿 – «доходяга», 小老儿 – «старик»). С точки зрения морфологии и синтаксиса -儿-имеет функции деривации и флексии: суффикс -儿- добавляется не только к имени существительному, но и к глаголу, прилагательному, наречию или счетному слову. После добавления суффикса -儿- части речи этих слов изменяются, некоторые глаголы и прилагательные становятся существительными, обозначающими предметы, связанные с поведением или атрибутами (盖 – «накрыть», 盖儿 – «крышка», 可怜 – «жалкий», 可怜儿 ‒ «безделица»). У суффикса -子- и дублетной формы слов тоже наблюдается тенденция расширения семантической функции, особенно во многих диалектах. В целом маркировки диминутива в китайском языке расширились до категории семантической референции и прагматики.

Таким образом, сопоставление русских и китайских диминутивов показало, что формальные средства их выражения различны. На основе главного значения о маленьком объеме или размере предмета развиваются разнообразные семантико-прагматические или метафорические значения. Переносные значения или семантическое расширение маркировки диминутива в русском и китайском языках в основном соответствуют языковым универсалиям и показывают взаимодействие формы и значения.

Список литературы Сопоставление диминутивов в русском и китайском языках на фоне лингвистической типологии

  • Драгунов A.A. Исследования по грамматике современного китайского языка. Т. 1: Части речи. М.: Л.: Изд-во АН СССР, 1952.
  • Русская грамматика / АН СССР, Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1980.
  • Broadbent S.M. The Southern Sierra Miwok Language. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1964.
  • Brown P. & Levinson S. C., Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1978.
  • Butt J. & Benjamin C. A New Reference Grammar of Modern Spanish. London: Routledge, 2013.
  • Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford: Wiley-Blackwell, 2008.
  • Jakobson R. & Linda R. Waugh, The Sound Shape of Language. Bloomington, Indiana Univ. Press & Harvester Press, 1979.
  • Jespersen O. Language. London: Allen &. Un-win, 1922.
  • Luciani V. Augmentatives, Diminutives and Pejoratives in Italian // Italica. 1943. № 20(1). P. 1729.
  • Makarova A. One type of verbal diminutives in Russian: verbs ending in -n'kat' // Russian Linguistics. 2015. № 39(1). P. 15-31.
  • Melissaropoulou D., Augmentation vs. diminution in Greek dialectal variation: An optimal system // Montermini, Fabio, Gilles Boyé and Jesse Tseng (eds.), Selected Proceedings of the 6th Décembrettes, Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 2009. P. 125-137.
  • Nichols J. Diminutive consonant symbolism in Western North America // Language. 1971. № 47. P. 826-848.
  • Ohala J.J. An ethological perspective on common crosslanguage utilization of F0 of voice // Phonet-ica. 1984. № 41. P. 1-16.
  • Payne T.E. Describing Morphosyntax: A Guide for Field Linguists. Cambridge University Pres, 1997.
  • Regier T. A Preliminary Study of the Semantics of Reduplication. Report TR-94-019 // Berkeley, CA: International Computer Science Institute, 1994.
  • Sapir E. Abnormal types of speech in Noot-ka // D.G. Mandelbaum (ed.), Selected Writings of Edward Sapir. Berkeley: University of California Press, 1949/1915. P. 179-196.
  • Seva N., Kempe V., Brooks P.J., Mironova N., Pershukova A., Fedorova O., Crosslinguisticevidence for the diminutive advantage: gender agreement in Russian and Serbian children // Journal of Child Language. 2007. № 1. P. 111-131.
  • Shetter W.Z. The Dutch Diminutive // The Journal of English and Germanic Philology. 1959. № 58(1). P. 75-90.
  • Seifert L.W. The diminutives of Pennsylvania German // Monatshefte. 1947. № 39(5). P. 285293.
  • Ssentanda M.E. Diminutives in Luganda [Electronic resource]. URL: https://typecraft.org/ tc2wiki/Diminutives_in_Luganda (дата обращения: 16.07.2020).
  • Steriopolo O. Diminutive affixes in the number domain: A syntactic variation // Questions and Answers in Linguistics. 2013. № 1(2). P. 33-56.
  • Ultan R. Size-sound symbolism // J.H. Green-berg, C.A. Ferguson and E.A. Moravcsik (eds.), Universals of human language, Vol. 2: Phonology. Stanford, CA: Stanford University Press, 1978. P. 527-568.
Еще
Статья научная