Совершенствование навыков выражения временных отношений у турецких студентов, изучающих русский язык (на материале текстов спортивной тематики)

Автор: Алпарслан А.М.

Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday

Рубрика: Трибуна молодого ученого

Статья в выпуске: 1, 2024 года.

Бесплатный доступ

Приводятся результаты исследования, объектом которого являются условия эффективности работы преподавателя по совершенствованию навыков выражения временных отношений у турецких студентов, изучающих русский язык в качестве иностранного. Предмет исследования - возможность использования текстов спортивного содержания для повышения эффективности обучения турецких студентов по рассматриваемому направлению. Целью работы является обоснование возможности разработки дидактических материалов на основе текстов спортивного дискурса и модели их использования в турецкоязычной аудитории с применением коммуникативного и сознательно-сопоставительного методов. По итогам обобщения теоретического и анализа лингвистического материалов по теме статьи, педагогического проектирования представлена методически обоснованная и эмпирически проверенная система заданий и упражнений, в основу которой положен материал текстов спортивной тематики, стимулирующих речевую деятельность турецких студентов на занятиях. В условиях отсутствия этноориентированных пособий по грамматике данная система позволяет решать важные задачи обучения и повышает эффективность усвоения студентами средств выражения временных отношений в русском языке.

Еще

Этноориентированное обучение, изучение турецкими студентами русского языка как иностранного, выражение временных отношений, спортивный дискурс, интерактивные задания

Короткий адрес: https://sciup.org/148328258

IDR: 148328258   |   DOI: 10.18137/RNU.HET.24.01.P.102

Текст научной статьи Совершенствование навыков выражения временных отношений у турецких студентов, изучающих русский язык (на материале текстов спортивной тематики)

ражении темпоральных значений в русском языке играют формы де епричастий, которые, широко рас пространены и в турецком языке. Но в силу типологических разли чий русского и турецкого языков они вызывают трудности в упо треблении при изучении турка ми русского языка. В частности, в предложениях на турецком язы ке «с такими оборотами отсутству ет существительное, обозначающее действующее лицо. Поэтому при отработке предложений с деепри частными оборотами на русском языке преподавателю следует уде лять внимание подлежащему» [6, с. 97–98]. Кроме того, трудным для турецких обучающихся оказывает ся выражение значения предше ствования и следования, как в про цессе рецепции, так и в ходе про дуцирования высказываний.

Помимо понимания различий между языками, определяющих проблемные зоны при изучении русского языка в турецкой ауди тории, преподавателю необходи мо помнить о том, что успеху обу чения способствует учет психоло гических особенностей студентов, обусловленных спецификой их на ционального характера и возраста.

Анализ работ по проблемам об учения турецких студентов [1; 2 6] и наш собственный опыт пре подавания в турецкой аудитории показали, что для совершенство вания грамматических навыков во всех видах речевой деятельно сти у турецких студентов необхо димо вызвать искренний и живой интерес к предмету разговора. По натуре эмоциональные и азарт ные турки с удовольствием обсуж дают спортивные события, болеют за свои любимые команды и с удо вольствием рассказывают о дости жениях турецких спортсменов рус скоязычным друзьям. Сказанное касается не только молодых лю дей, но зачастую и девушек. Сле дует отметить, что женские сбор ные по футболу в Турции прини мают активное участие в мировых соревнованиях. По причине живо го интереса к спорту и, в частности, к футболу, в качестве основного ди дактического материала для обу чения средствам выражения вре менных отношений наями были выбраны тексты соответствующей тематики, к которым была разрабо тана система интерактивных зада ний. Объектом исследования стали условия эффективного совершен ствования грамматических навы ков в области выражения времен ных отношений у турецких обуча ющихся, изучающих русский язык в качестве иностранного.

Современные турецкие студенты часто используют для общения со циальные сети и мессенджеры, та кие как Telegram, Facebook, ВКон такте и другие, в которых можно быстро найти собеседников по ин тересам. Наличие большого коли чества каналов и сообществ люби телей спорта позволяет широко привлекать их для обучения ино странным языкам. Как указывают исследователи, в последнее время в мессенджерах наблюдается каче ственное изменение спортивного контента, что обусловлено ориен тацией на читателя, который хочет получить достоверную, аналитиче ски организованную информацию: «модель вовлеченного читателя» сменяет распространенный ранее «кликбейт» [7, с. 287; 10, с. 325].

Наличие в мессенджерах и со циальных сетях авторских мате риалов, содержащих точку зрения создателя канала, группы или ее участников, яркие высказывания известных спортсменов, спортив ных комментаторов, делает рабо ту с ними на занятиях по русскому языку как иностранному (далее – РКИ) интересной, увлекательной и полезной. Можно заметить, что для ряда российских спортивных Telegram каналов характерна «кон спективность» изложения собы тий, «экономия» языковых средств, апелляция к личностному (чита тельскому) восприятию информа ции. Это поддерживается с помо щью разнообразных графических средств, а также побуждения чи тателей прочитать полную вер сию материала в другом цифро вом пространстве [7, с. 286–287]. Указанные характеристики также позволяют эффективно использо вать спортивные Telegram каналы для совершенствования у турецких студентов навыков использования средств выражения временных зна чений в русском языке.

Тексты спортивной тематики весьма разнообразны по жанрам. Они представлены репортажами, спортивными новостями, анали тическими обзорами, коммента риями, историческими экскурса ми и др.

Для отработки у турецких обуча ющихся навыков использования средств выражения времени в рус ском языке целесообразным ока залось обращение к разным жан рам спортивного дискурса в следу ющей последовательности: • короткие сообщения в мессен джерах, нередко представляющие собой поликодовый текст и рас писания игр;

  • •    спортивные новости большего объема (например, размещенные на страницах периодических спе циализированных Интернет из даний);

  • •    спортивные репортажи и ком ментарии;

  • •    аналитические обзоры;

  • •    исторические экскурсы.

Такая последовательность пред лагаемых текстов построена на учете их характеристик: просто та, объем, используемые языко вые средства, временные конструк ции и лексические средства выра жения времени.

Приведем пример возможной ор ганизации занятия с использова нием текстов спортивной темати ки. В начале занятия преподава тель обращается к трем студентам с просьбой просмотреть в русско язычном Телеграм канале самые свежие новости из мира футбо ла, выбрать одну, наиболее инте ресную и поделиться ею с одно группниками. Группа объединяет ся в три мини группы и, согласно установленному правилу, начинает обсуждать новость на русском язы ке. На обсуждение дается не более 2 минут, поскольку телеграм сооб щения обычно не содержат много информации. Задача каждой ми ни группы – рассказать двум дру гим о сути новости, стараясь при этом четко определять время всех упоминаемых действий, которые в новостной ленте могут быть так же выражены невербально – в ил люстрации, на плакате, в рекламе, на демотиваторе. Иногда новость сопровождается очень коротким видеофрагментом матча и др.

В качестве регулярного трениро вочного задания можно предло жить блиц опрос по расписанию матчей, которые также размеща ются на соответствующих кана лах или представлены в темати ческих мобильных приложениях. Игровая форма позволяет быстро вспомнить основные предложно падежные конструкции, использу емые для выражения различных временных промежутков, времени начала действия и последователь ности событий, а также названия дней недели, месяцев, времен года. Активизируются и прилагательные типа «вчерашний», «сегодняш ний», «завтрашний», «прошед ший», «предшествующий» и др.

Заинтересованные содержани ем новостных лент в Телеграм ка нале, студенты часто сами перехо дят по ссылкам к более длинным новостям и постам на специали зированных сайтах и просматри вают их. Работа с аутентичными текстами в данном случае может вызвать затруднения, прежде всего, в силу часто встречающихся лек сических единиц и конструкций, относящихся к профессионально му футбольному сленгу, а также по причине использования, чаще в заголовках, образных выраже ний и фразеологизмов,не имею щих ассоциативных связей в созна нии турецких обучающихся. Кроме того, жанровая природа поста до пускает разговорные слова и выра жения, которые также могут быть при первом прочтении непонят ны студентам. Например: «МЮ» дожал «Омонию» на 93 й. Самое интересное в Лиге Европы [9].

СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ НАВЫКОВ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ У ТУРЕЦКИХ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СПОРТИВНОЙ ТЕМАТИКИ)

Однако при работе с короткими постами, посвященными извест ному событию, у обучающихся ак тивно развивается языковая инту иция: по минимальному контексту и общему настроению поста, кото рый также может сопровождаться иллюстративным материалом, зна чение слов легко восстанавливает ся. По результатам проводившегося нами на протяжении года исследо вания, даже при наличии в тексте 15–20 % незнакомых слов или вы ражений примерно 85 % студентов оценивали сложность понимания текста не выше средней. Они объ ясняли это тем, что помогают об щие представления об описывае мых событиях и сходная структу ра аналогичных текстов на родном языке.

На первый взгляд, тексты новост ных сообщений и постов спортив ной тематики не изобилуют сред ствами выражения временных зна чений. Однако на этапе вовлечения в коммуникацию, когда теоретиче ский материал отработан на упраж нениях из учебных пособий, пре подавателю можно предложить студентам задания по «развора чиванию» предложений, которые в Телеграм каналах, в новостных лентах и постах минимизируются в структурном отношении (опуска ются указания на причинно след ственные отношения, отношения взаимозависимости, временные связи между описываемыми со бытиями достраиваются, исходя из жизненной логики читателя и так далее). Отдельную группу пред ставляют собой лексические еди ницы терминологического харак тера, обозначающие временные промежутки в игре, конкретные моменты, а также действия, к при меру, по пролонгированию како го либо определенного периода, например: тайм, овертайм или до бавочное время, добавленные ми нуты; этапы соревнований, кото рые имеют определенную очеред ность: раунд, полуфинал, финал. Указанные лексемы не представ ляют трудностей для носителей ту рецкого языка в силу их прозрач ной этимологии.

Для тренировочных заданий нами был подобран и систематизи рован «банк» сообщений, которые на занятии подробно разбираются с точки зрения возможных вари антов использования синонимич ных структур. Приведем примеры.

  • 1.    Адана Демирспор – первое ме сто с 16 очками. В первой тройке Галатасарай и Башакшехир. У Ба шакшехира ещё 1 матч в запасе). Тем временем Суперлига уходит на небольшой двухнедельный перерыв в связи с матчами сбор ных [11].

  • 2.    Два пенальти (один переби ли), VAR, отмененный гол – и все за минуту [8].

Последний пример интересен тем,что представляет собой на звание новостного текста на сайте SPORT24 и фигурирует в качестве самостоятельного высказывания в одном из Телеграм каналов, ак кумулирующих новости футбола.

Среди эффективных заданий на этапе «разминки» можно выде лить упражнения на восстановле ние глаголов в нужной форме в но востных сообщениях в духе фраз из футбольного комментария. На пример: «Ракета в ворота «Траб зонспора» Победный гол в ворота «Реала» на «Сантьяго Бернабеу» И снова раунд плей офф ».

Футбольный комментарий инте ресен с точки зрения формируемых у обучающихся навыков. На эта пе комментирования матча не ис пользуются разнообразные времен ные формы глаголов, преимуще ственно представлено настоящее время, реже – прошедшее, а также предложения с глагольным эллип сом [3, с. 464], затрудняющим осоз нание. Когда комментатор обра щается к рассуждениям, выражает свое мнение, вспоминает предыду щие матчи, интересные факты из жизни спортсмена, его речь может включать самые разные средства передачи временных значений.

Их восприятие и понимание ино странными студентами осложня ется переходами от одной манеры повествования к другой, спонтан ностью и высокой скоростью речи.

В группах с хорошей успеваемо стью мы предлагаем использовать фрагменты видеозаписей футболь ных комментариев, к просмотру которых целесообразно, на наш взгляд, начинать готовиться также с маленьких фрагментов, представ ленных в Телеграм каналах, при условии их тщательного отбора. Могут быть предложены следую щие варианты заданий:

  • •    тестовые задания на правильное использование различных средств выражения временных отноше ний в предложениях, близких по содержанию к прочитанным или услышанным;

  • •    устные ответы на вопросы по прочитанному тексту или просмо тренному видеосюжету с сохране нием основных средств выражения временных отношений;

  • •    трансформационные упражне ния на основе предложений из прочитанного текста или просмо тренного видеосюжета;

  • •    комментирование предложений, содержащих нетипичные средства выражения временных отношений.

Итоговым заданием может стать учебный комментарий в мессен джере или выступление в «клубе болельщиков». Данный вариант публичного мини выступления раскрепощает студента (создан ный текст может быть представ лен обезличено, поэтому снижает ся страх допустить ошибку), склон ные к выражению эмоций турки с удовольствием используют соци альные сети и мессенджеры. При этом, создавая высказывания, об ращенные к сообществу, пишу щий более внимательно относит ся к выбору языковых средств, что бы наиболее точно выразить свои мысли. В условиях стремительно меняющейся ситуации спортив ных соревнований точность обо значения момента очень важна.

Таким образом, для повышения эффективности обучения тюрко говорящих студентов средствам выражения времени может быть использована система интерак тивных заданий. Они строятся на дидактическом материале, извле ченном из текстов, относящихся к спортивному дискурсу, исходя из особенностей национальных традиций и темперамента турок. Несмотря на то,что сами тексты указанной тематики не включают большого разнообразия формально выраженных средств обозначения времени, темпоральные смыслы в них заложены имплицитно и лег ко могут быть развернуты в про цессе обсуждения прочитанных или прослушанных спортивных текстов разных жанров. Специаль но разработанная на их материале система интерактивных заданий на основе текстов из мира спорта в их жанровом многообразии мо жет стать одним из важных усло вий совершенствования навыков выражения временных отноше ний у турецких студентов, изуча ющих русский язык.

Список литературы Совершенствование навыков выражения временных отношений у турецких студентов, изучающих русский язык (на материале текстов спортивной тематики)

  • Гюльгюден В.К. О проблемах обучения русскому языку в вузах Турции // Русская словесность в научном, культурном и образовательном пространстве (к 90-летию со дня рождения профессора В.И. Максимова): материалы докладов и сообщений XХI международной научно-методической конференции. СПб.: ФГБОУВО «СПбГУПТД», 2016. С. 336–339.
  • Дитрих А.П. Преподавание русского языка в Турции // Русский язык за рубежом. 2007. № 3. С. 100–101.
  • Зиянгиров Э.К. Языковая структура спортивного комментария футбольного матча // Вестник Башкирского университета. 2017. Т. 22, № 2. С. 462–466.
  • Караджан Х. Исторические основы обучения русскому языку в Турции // Русский язык за рубежом. 2013. № 1. С. 103–104.
  • Напольнова Е.М. Пространственные и временные отношения в лексической семантике современного турецкого языка»: дис. … д-ра филол. наук. М., 2021. 392 с.
  • Напольнова Е.М. Особенности преподавания русского языка в турецкой аудитории // Русский язык за рубежом. 2008. № 4. С. 96–98.
  • Онуприенко К.А. Языковые особенности спортивных Telegram-каналов // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2021. Т. 21. Вып. 3. С. 282–288.
  • Пенальти (один перебили), VAR, отмененный гол — и все за минуту. Видео из чемпионата Турции / Sport24.ru.2.11.20219. URL: https://sport24.ru/news/football/2019-12-02-v-chempionate-turtsii-geztepe-probil-penalti-ne-zabili-propustil-posle-kontrataki-no-sudya-otmenil-gol-i-zastavil-perebit-skandal-s-var-v-turtsii (дата обращения: 15.01.2024).
  • Полтавец М. Черчесов лидирует в группе, «МЮ» дожал «Омонию» на 93-й. Самое интересное в Лиге Европы / Sports.ru. 14.10.2022. URL: https://www.sports.ru/tribuna/blogs/mama4h/3085081.html (дата обращения: 15.01.2024).
  • Солдаткина Я.В. Проблемы сегментации контента в СМИ и новые возможности мобильных мессенджеров // Вестник РУДН. Серия: Литературоведение. Журналистика. 2018. Т. 23. № 3. С. 323–330.
  • Турнирная таблица Суперлиги по итогам 7-го тура / Канал Турецкий Футбол TR. URL: https://t.me/turkish_football (дата обращения:).
Еще
Статья научная