Специфика преодоления коммуникативного барьера при обучении иностранному языку студентов неязыковых направлений подготовки
Автор: Кульнина Е.А.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Методологические основы и тенденции развития образовательного процесса в России и за рубежом
Статья в выпуске: 4 (187), 2024 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается один из подходов к решению проблемы преодоления коммуникативного барьера в процессе обучения устной коммуникации на занятиях по иностранному языку. Анализируется опыт применения на занятиях со студентами первых курсов как психологических, так и лингводидактических приемов, которые позволяют успешно справиться с данной проблемой.
Коммуникативный барьер, игровые технологии, обучение иностранному языку в вузе, студенты неязыковых направлений подготовки
Короткий адрес: https://sciup.org/148328686
IDR: 148328686
Текст научной статьи Специфика преодоления коммуникативного барьера при обучении иностранному языку студентов неязыковых направлений подготовки
Система высшего образования в России является одной из самых динамично развивающихся систем. Именно постоянная систематизация, творческое переосмысление и переработка накопленного опыта позволяют соответствовать актуальным запросам времени.
Реформа образования в 2023 году в России стала одним из самых заметных и ожидаемых событий. Суть реформы заключается в улучшении подготовки кадров, а также в повышении доступности высшего образования. Законодатель утвердил поправки, призванные повысить качество и конкурентоспособность отечественных специали-
стов [6]. Нововведения будут устанавливаться постепенно. Президент В.В. Путин в мае 2023 года подписал Указ «О некоторых вопросах совершенствования системы высшего образования», где он обозначил цели, сроки данного пилотного проекта и назвал вузы-участники [8]. Пока нововведения будут распространяться не на все высшие учебные заведения страны, а лишь на пилотные вузы. Однако основная идея ясна: это качественная и доступная подготовка высококвалифицированных специалистов.
Согласно статье 69 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации», подготовка кадров должна осуществляться по всем основным направлениям общественно полезной деятельности в соответствии с потребностями общества и государства, а также должна удовлетворять потребности личности в интеллектуальном, культурном и нравственном развитии, углублении и расширении образования, научнопедагогической квалификации [7].
На наш взгляд, важнейшими характеристиками профессионализма выпускника вуза является высококвалифицированная специальная подготовка и качественное иноязычное образование. Соответственно и «главной целью изучения иностранного языка как учебной дисциплины в вузе следует считать формирование не разрозненных языковых и речевых знаний, навыков и умений, а иноязычной коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности участвовать в иноязычной устной и письменной коммуникации» [3, с. 2].
Иностранный язык как объект изучения представляет собой сложное комплексное явление, цель которого заключается в формировании речемыслительной деятельности, в овладении навыками общения как устного, так и письменного. Следовательно, получаемые в процессе обучения такие языковые знания, как фонетика, лексика, грамматика, стилистика изучаемого языка и др., важны не сами по себе, а как основа для формирования коммуникативных умений и навыков. Процесс обучения опирается на психологические и личностные возможности, которыми располагают сам преподаватель и те, кто его изучает, в нашем случае – студенты. Несмотря на разнообразие используемых современных методик по обучению языкам, первокурсники, зная грамматические структуры и имея хороший словарный запас, достигнув определенного уровня речевых навыков, сталкиваются с трудностями в спонтанном общении, испытывают коммуникативный барьер. Причины возникновения коммуникативных препятствий в процессе иноязычной коммуникации разнообразны. Они могут быть обусловлены как индивидуально-психологическими особенностями обучающихся, так и социокультурной спецификой изучаемого языка. Их анализ и поиск способов преодоления являются необходимым условием для обучения успешной иноязычной коммуникации.
Важность и актуальность проблемы преодоления коммуникативного барьера в современной лингводидактике связана с тем, что в новых программах обучения иностранному языку в вузе основное внимание уделяется не чтению и переводу профессионально-ориентированных текстов, как это было ранее, а обучению коммуникативным навыкам.
Коммуникативный барьер как одна из основных трудностей в процессе обучения иностранному языку рассматривается и исследуется в специальной литературе довольно активно. Данный аспект рассматривается в работах таких исследователей, как О.В. Абрамова, Г.М. Андреева, И.Ю. Богатырева, Л.И. Божович, О.Н. Годо-ваная, И.Е. Городецкая, Е.В. Залюбовская, И.В. Зубкова, А.А. Каскевич, Л.А. Козубов-ская, Е.Ю. Котельникова, Н.В. Кузьмина, А.А. Леонтьев, Т.А. Маркевич, Е.И. Пассов, Л.О. Полякова, Л.С. Славина, И.В. Фирсова, Л.М. Царева, Н.В. Яковлева и др. В данных работах представлены интересные разносторонние исследования проблемы от ви- дов коммуникативных барьеров и причин их возникновения до возможных способов их диагностики и преодоления. Все авторы едины в одном: в необходимости выявления и устранения причин возникновения коммуникативного барьера на самых ранних этапах обучения иностранному языку.
Цель данного исследования – познакомить с одним из подходов в решении проблемы коммуникативного барьера в процессе обучения устной коммуникации на занятиях по иностранному языку. Разработки, лежащие в основе исследования, активно используются на занятиях по иностранному языку со студентами первого курса неязыковых направлений подготовки Национально-исследовательского Мордовского государственного университета им. Н.П. Огарева.
Понятие «коммуникативный барьер» довольно широко используется в современной лингводидактике. Существуют разные подходы к исследованию данного явления и различные его трактовки, однако четкого определения нет. Это связано с функционированием в специальной литературе ряда смежных понятий: «языковой барьер», «лингвистический барьер» и др.
В данном исследовании за основу взято определение коммуникативного барьера Е.В. Залюбовской, которая рассматривает его как «абсолютное или относительное препятствие эффективному общению, субъективно переживаемое или реально присутствующее в ситуациях общения, причинами которого являются мотивационнооперациональные, индивидуально-психологические, социально-психологические особенности общающихся» [2, с. 11–12]. На наш взгляд, данное определение максимально четко определяет круг причин возникновения данного явления, а, следовательно, и прогнозирует возможные способы решения проблемы.
Актуальные вопросы преодоления коммуникативного барьера при обучении иностранному языку в вузе рассмотрены в работах О.В. Абрамовой, М.П. Бекрене-вой, А.А. Каскевич, И.А. Короленко, О.М. Локша, Н.А. Николаенко, Л.О. Поляковой, И.А. Шпортько и др. Все исследователи справедливо отмечают, что решение данной проблемы целесообразно искать в преодолении как лингвистических, так и психологических трудностей обучающихся. Особенно актуален этот вопрос при рассмотрении обучения иностранному языку на неязыковых направлениях подготовки, где в большинстве случаев нет возможности формирования групп по уровню владения языком и мотивация недостаточно высока, поскольку данная дисциплина не относится к специальным, профессионально ориентированным.
Для студентов-первокурсников первые занятия по иностранному языку могут послужить истинным поводом для возникновения коммуникативного барьера или его подтверждения, если он уже сформирован в школе. В одной группе оказываются обучающиеся из сельских, городских школ, а также гимназий и школ с углубленным изучением. Объединяет ребят только общий рейтинг-план, с которым преподаватель знакомит их на первом занятии. Разный уровень знаний обучающихся, иной темп речи преподавателя, новые виды работы на занятии, а также такие индивидуально-психологические особенности, как скромность, замкнутость, которые часто граничат с боязнью сделать ошибку, вызвать смех у одногруппников, – это и есть первопричины возникновения коммуникативного барьера. И они абсолютно понятны и оправданны. Студентам-первокурсникам сложно быстро и корректно реагировать на реплики собеседника, не зависимо от того, преподаватель это или одногруппник. «Они должны одновременно и в равной степени хорошо владеть всеми разделами языка: и лексикой, и грамматикой, и фонетикой. Поскольку на практике это не всегда возможно, такая ситуация может привести к повышенной фрустрации обучающихся, то есть к возникновению психологических барьеров. Неуверенность, сниженная самооценка, нервное напряжение, повышен- ная тревожность провоцируют страх допустить ошибку» [9, с. 167]. Обучающиеся боятся попасть в неловкое положение, вызвать смех, следствием чего является отсутствие интереса, активности, нежелание отвечать на занятии, и как результат – пробелы в знаниях, несформированные навыки, плохая успеваемость.
Предвосхитить подобный ход событий не сложно, труднее найти способы избежать подобных последствий. На наш взгляд, начинать нужно с самых первых занятий. Имея многолетний опыт работы со сборными учебными группами, т.е. группами, где на занятиях по иностранному языку занимаются представители разных групп и / или направлений подготовки, мы уже давно используем на первом занятии знакомую всем игру «Снежный ком», но только на иностранном языке.
Использование игр на занятиях по иностранному языку помогает снять напряжение, создать доброжелательную атмосферу в группе, преодолеть психологический барьер, повысить мотивацию к изучению языка. В нашем случае такая игра помогает обучающимся познакомиться друг с другом, запомнить минимальную необходимую информацию друг о друге. При этом мы избегаем ситуации, когда студенту необходимо стоять перед группой, волноваться, вспоминать школьный материал, переживать о возможных ошибках. Студенты сидят на своих местах, развернувшись так, чтобы могли видеть друг друга. По очереди они называют свое имя и минимальную информацию о себе. Каждый последующий называет все услышанное о предыдущем(их) одногруппнике(ах), добавляя информацию о себе. Заключительным «игроком», как правило, выступает преподаватель, который повторяет информацию обо всех присутствующих студентах, что также способствует созданию доверительных отношений между ним и обучающимися. Таким образом на занятии создается доброжелательная атмосфера, позволяющая справиться с возможными психологическими трудностями студентов. Однако не следует забывать о лингвистических трудностях, заключающихся в том, что в группе могут быть студенты с разным уровнем знаний. Для решения такой проблемы мы предлагаем использовать опорные клише, которые можно написать на доске. Например:
-
1. Ich heiβe …/ Sie heiβt … / Er heiβt …
-
2. Ich komme aus … / Sie kommt aus … / Er kommt aus …
-
3. Ich wurde im … geboren. / Sie wurde im … geboren. / Er wurde im … geboren. (здесь можно ограничиться называнием сезона: Winter / Frühling / Sommer / Herbst).
-
4. Mein Hobby ist … / Ihr Hobby ist … / Sein Hobby ist …
Возможно, кто-то из обучающихся с легкостью справится и без подобных клише, а кто-то будет использовать их, чтобы вспомнить и более уверено ответить, но будут, безусловно, и те, кто без них не сможет принять участие в игре. Подобные подсказки помогут группам с разноуровневым составом обучающихся работать активно, отвечать уверенно, а созданная таким образом теплая дружеская атмосфера позволит избежать возникновения коммуникативных барьеров или преодолеть уже имеющиеся.
Не меньшим потенциалом для решения поставленной задачи, на наш взгляд, обладают и ролевые игры. Их главное преимущество заключается в том, что преподаватель «может смоделировать реальную ситуацию для общения» [5, с. 5]. Однако для использования таких игр на занятии необходимо, чтобы студенты не только имели достаточный вокабуляр, но и были знакомы с социокультурными особенностями страны изучаемого языка, имели представление об особенностях устной межкультурной коммуникации [4]. Правильно подобранная игра с учетом «личностных качеств обучающихся и верным распределением ролей» [1, с. 76] будет не только способствовать достижению поставленных образовательных целей, но и улучшать отношения между обучающимися, добавлять мотивации к изучению иностранного языка.
В заключении следует добавить, что при обучении иностранному языку не следует пренебрегать такими психологическими приемами, как «имя собственное», «зеркало отношений», «золотые слова», которые также способствуют преодолению коммуникативного барьера. Так, например, обращение по имени к обучающемуся сигнализирует о проявлении уважения к нему, вызывает положительные эмоции и формирует доверительное расположение к собеседнику, преподавателю или одногруппнику. Улыбка и слова одобрения также способствуют повышению эффективности коммуникации и помогают справиться с возможными трудностями и барьерами в общении.
Многолетний опыт преподавания данной дисциплины в вузе позволяет сделать вывод об эффективности описанных выше приемов и технологий. Доказательством этого служат хорошая посещаемость студентов, так как они не боятся отвечать, не скучают на занятии, принимают активное участие при выполнении заданий, в том числе и коммуникативных. Следствием этого служит хорошая успеваемость, а также многочисленные победы на студенческих олимпиадах разных уровней, где устный тур (говорение) является одним из обязательных заданий. Длительная практика работы со студентами первых курсов показывает, что нивелировать и преодолевать коммуникативные барьеры при обучении иностранному языку в вузе возможно, однако гораздо проще и эффективнее их предвосхищать. Для этого преподавателю необходимо слышать студента, стараться понимать его потребности, учитывать его интересы и индивидуальнопсихологические особенности, используя при этом как психологические, так и лингводидактические приемы и технологии.
Список литературы Специфика преодоления коммуникативного барьера при обучении иностранному языку студентов неязыковых направлений подготовки
- Волкова С.А. Возможности интерактивных игр в обучении иностранному языку // Стратегические задачи аграрного образования и науки: Сборник материалов Международной научно-практической конференции (26-27 февраля 2015 г.). Екатеринбург, 2015. С. 75-77. EDN: WXMQLP
- Залюбовская Е.В. Преодоление коммуникативных барьеров в условиях совместной деятельности: дис. … канд. психол. наук. М., 1984. EDN: NPHWVB
- Кондрашова Н.В. Выбор педагогической технологии как один из важнейших факторов менеджмента образования [Электронный ресурс] // Научный журнал НИУ ИТМО. Серия: Экономика и экологический менеджмент. 2014. № 1. URL: http://economics.ihbt.ifmo.ru/file/article/8891.pdf (дата обращения: 11.03.2024). EDN: THCHGX
- Кульнина Е.А. Обучение иноязычному общению в рамках формирования социокультурной компетенции у студентов неязыковых направлений подготовки // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2022. № 4(167). С. 35-40. EDN: YFZSOP
- Лобузова Е.А., Афанасьева О.В. Игра как способ обучения иностранному языку [Электронный ресурс] // Вестник Московского информационно-технологического университета. 2020. № 2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/igra-kak-sposob-obucheniya-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 11.03.2024).
- Реформа образования в 2023 году: что изменится для студентов. [Электронный ресурс]. URL: https://imes.su/press-tsentr/stati/item/1649-reforma-obrazovaniya-v-2023-godu-chto-izmenitsya-dlya-studentov# (дата обращения: 11.03.2024).
- Статья 69. Высшее образование [Электронный ресурс] // Федеральный закон "Об образовании в Российской Федерации". URL: https://base.garant.ru/70291362/e3b4936b9aad06dabb2a6618c97197da/(дата обращения: 11.03.2024).
- Указ о некоторых вопросах совершенствования системы высшего образования. [Электронный ресурс]. URL: http://www.kremlin.ru/acts/news/71118 (дата обращения: 11.03.2024).
- Уманская Л.И., Кирюшина О.В. Коммуникативный барьер при изучении иностранного языка и способы его преодоления [Электронный ресурс] // Наука через призму времени. 2018. № 4(13). URL: http://www.naupri.ru/journal/821 (дата обращения: 11.03.2024). EDN: YVTNEM