Сравнительное исследование особенностей выражения национальной идентичности в русском и французском языках
Автор: Газилов Магомед Газилович
Журнал: Сервис plus @servis-plus
Рубрика: Наука и образования
Статья в выпуске: 3 т.13, 2019 года.
Бесплатный доступ
Настоящая работа посвящена проблеме компаративного исследования национальной идентичности в современном русском и французском языках. Анализ языка как идентификатора национальной идентичности помогает понять и осознать национальную идентичность как свою, так и страны изучаемого языка, как на уроках родного, так и иностранного языков. На занятиях рассматриваются символика, история, культура и до-стопримечательности страны изучаемого языка, происходит их сравнение с символами, историей родной страны, с ее богатой культурой, что способствует формированию гражданского патриотизма, любви к своему народу, ответственности за его судьбу, помогает предотвратить потерю национальной идентичности у будущего поколения. Кроме того, воспитание патриотизма очень актуально именно в этом возрасте, когда у студентов начинают появляться ценностные ориентиры. Практическая значимость работы заключается также в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы на занятиях по русскому и иностранным языкам при формировании социолингвистической компетенции, а также при разработке курсов по межкультурной коммуникации.
Национальная идентичность, русский язык, российская нация, французская нация
Короткий адрес: https://sciup.org/140244445
IDR: 140244445 | УДК: 81 | DOI: 10.24411/2413-693X-2019-10306
Comparative study on peculiarities of expressing the national identity in Russian and French
The present article is devoted to the comparative study of national identity in modern Russian and French. The analysis of language as an identifier of national identity contributes to understanding and realizing of our own national identities and national identity of the country, which language they learn, both at native and foreign language lessons. These lessons examine symbols, history and culture of the country, which language they learn, and compare them to symbols and history of their own country and its rich culture. As a result, it forms civil patriotism, a love to people and a sense of responsibility for their lives and prevents a loss of national identities of the future generation. Furthermore, patriotic upbringing is very important at the age when students start realizing their values. The practical relevance of the paper also lies in the fact that study results can be further used at lessons of Russian and foreign languages when forming a sociolinguistic competence and developing courses of intercultural communication.
Текст научной статьи Сравнительное исследование особенностей выражения национальной идентичности в русском и французском языках
Submitted: 2019/10/2.
Accepted: 2019/11/3.
Процессы глобализации оказывают, как известно, большое влияние на развитие современного мира, в том числе на вопросы, касающиеся национальной идентичности. Что же такое национальная идентичность?
Сегодня под национальной идентичностью в широком смысле чаще всего понимают «осознание тождества, самоопределительное отнесение личности к конкретной этнической группе» [7, с. 87].
Cледует отметить, что идентичность национальная не тождественна с идентичностью гражданской. В основе гражданской идентичности, как правило, лежит идентификация с обществом, государством. Национальная же идентичность (или национальное самосознание) — одна из составляющих идентичности человека, которая определяет его принадлежность к определённой нации, культурному пространству.
Национальная идентичность не всегда тождественна и с этнической идентичностью: эти понятия могут совпадать, как правило, если речь идет только о мононациональном государстве. В многонациональном же государстве национальная идентичность может включать в себя несколько этносов [4, с. 52].
Характер нации, как известно, формируется на основе многих исторических условий, географического положения страны, религии и даже климата.
Думаем, что для лучшего понимания сущности национальной идентичности, необходимо рассмотреть также понятие «нация». Ренан Эрнест, известный французский философ, в одном из своих произведений, посвященных вопросу нации, дает следующее определение: «Нация – это душа, духовный принцип. Две вещи, являющиеся, в сущности, одною, составляют эту душу, этот духовный принцип. Одна – это общее обладание богатым наследием воспоминаний, другая – общее соглашение, желание жить вместе, продолжать сообща пользоваться доставшимся неразделенным наследством». Данное философское определение предусматривает принцип общности, единую принадлежность, характеризующую нацию [14, с. 34].
Другой французский ученый Жерар Нуарель в своей книге «A quoi sert l'identité nationale?» («Чему служит «национальная идентичность?»), приводит два, на его взгляд, синонимичных определения: la mêmeté (одинаковость) et l’ipséité (индивидуальность). Учёный пишет, что определение la mêmeté указывает на языковую общность всех членов нации (все говорят на французском языке). В то время, как термин l’ipséité (индивидуальность) подчёркивает общее историческое прошлое и специфические традиции французской нации, а значит поддерживает чувство принадлежности к ней [12, с.29].
Думаем, что только сочетание приведенных выше определений позволит нам говорить о том, что в широком смысле идентичность национальную можно охарактеризовать как ощущение определенного единения и принадлежности индивидума к определенной нации.
Проблема национальной идентичности актуальна для многонациональных стран, к которым можно отнести и Францию. Современная Франция, как и Россия, стала государством с разнообразным этническим составом населения, что отличает их от большей части стран Европы, особенно Западной.
Уже давно в современной Франции ведутся многочисленные дебаты, посвященные вопросам ее национальной идентичности и разрешению возникающих время от времени националистических конфликтов внутри страны. Массовая миграция извне в последнее время привела к определенному кризису ее национальной идентичности. Французские политики Эрик Бельбек и Сандрин Ричард, выступая в 2016 году в газете «Le Figaro», говорили о том, национальная идентичность
2019 Vol. 13 Iss. 3
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
является той основой, которая помогает нации делать все необходимое для дальнейшего успешного развития своей страны [11, с. 3].
Данными учёными было выделено ядро французской национально-культурной идентичности. Это ядро включает в себя французский язык, несущий в себе одну из самых важных функций: осознания и принятия своей национальной идентичности. Но одного языка не достаточно для определения французской национальной идентичности: помимо Франции на французском языке говорят почти в 60 странах мира, более 200 миллионов человек. И здесь уже мы не можем говорить о французской национальной идентичности. Наличие единого языка не является абсолютным фактором для выражения французской национальной идентичности. Язык плюс общая культура, территория, традиции, история и символы определяют национальную идентичность, в частности французскую [6, с. 19].
Вопрос национальной идентичности уже давно интересует и российских исследователей. Так, говоря о национальной идентичности, А.Г. Смирнова и И.Ю. Киселев рассматривают такое понятие как множественная идентичность, когда человек не идентифицирует себя только лишь с одной нацией. «Если члена социума привлекает культура другой нации и он готов её разделить вместе с другими представителями, то происходит осознание множественной идентичности» [9, с. 43].
Анализ множественной идентичности находим в трудах профессора В.Н. Бадмаева. Поскольку «человек социален по природе, ощущает свою связь с обществом, нация, страна и государство всегда выступали для человека общностью, в которой эти связи замыкались». Человек чувствует свою идентичность через понимание и принятие моделей и норм общественного поведения. По мнению В.Н. Бадмаева существуют не только личная и социальная идентичность, но и множественная идентичность. К ней учёный относит территориальную, национальную, культурную и религиозную идентичности [1, с. 25]. В то же время, отмечается, что, несмотря на глобализационные процессы, каждая нация хочет позиционировать как «суверенное этнополитическое образование», а не просто чувствовать себя массой различных народов, проживающих на одной территории. В этом плане сохранение и поддержание национальной идентичности важно для любой страны.
«Вообще нет ничего более трудного, да и бесполезного, чем попытки определить черты как внешние, так и внутренние, характерные для той или иной нации, - пишет В. Познер, известный журналист, телеведущий, родившийся во Франции, детство которого прошло в Америке, но работающий в России, который до сих пор пытается разобраться, кто же он. В. Познер в своей книге «Их Италия» задает вопрос: «Можно ли, например, сказать, что одна из черт русского человека-госте-приимство? Можно. А можно ли сказать, что гостеприимство - одна из черт грузина? Конечно. А значит ли это, что русские и грузины похожи?» [10, с.173].
Существует терминологическая сложность, неизбежно возникающая при рассуждении о России, она касается соотношения слов русский и российский. Некоторые исследователи считают, что эти термины не должны противопоставляться, а должны друг друга дополнять и даже рассматриваться как синонимы. При этом утверждают, что один из самых великих людей, говоривших на русском языке (во многом его создатель) А.С. Пушкин употреблял часто слова русский и российский как полные синонимы.
Мы в работе исходим из того, что понятия русский и российский имеют принципиальное различие: русские – это один этнос, россияне – много этносов, все граждане России. Если сравнивать с французским языком, то последний в отличие от русского языка не предполагает такой вербальной разницы: например, французы (les Français) – и этнос, и гражданство. Более того, за границей, в частности во Франции россиян разных национальностей объединяют одним словом «русские». Действительно, в современном французском языке существует понятие «les Russes», которое переводится на русский язык двумя словами «русские» и «россияне». Это связано скорее всего с тем, что данное слово содержит нациообразующий смысл. Кстати, в ходе исследования мы определили, что и в русском языке так же, как во французском до ХХ века подобная разница отсутствовала, то есть не было вербальной разницы между понятиями русский и россиянин. Возможность для ее создания была обусловлена, скорее всего, различием в написании названия страны: Русь / Россия [4, с. 53].
Россия, имея богатую историю и огромную территорию, вобрав в себя черты и западной, и восточной цивилизаций, всегда вызывала большой интерес. В наше время особенно заметен возросший интерес к национальному характеру русского народа, который отражается как в философии, искусстве, так и в языке. Последний, на наш взгляд, является самым точным и ярким выражением национальных особенностей. Учитывая, что русский язык является языком русского народа и только потом языком выражения российской национально-культурной идентичности, остановимся более подробно на языковых способах выражения национальной идентичности именно русского народа.
Для того, чтобы понять «загадочную русскую душу», надо немного познакомиться с условиями
2019 Том 13 №3
формирования национального характера русского народа, с его истоками.
Характер русских формировался на основе исторических условий, географического положения страны, пространства, климата и религии. Известный русский философ Н. А. Бердяев писал по этому поводу: “Бесконечно трудная задача стояла перед русским народом — задача оформления и организации своей необъятной земли. Необъятность русской земли, отсутствие границ и пределов выразились в строении русской души. Пейзаж русской души соответствует пейзажу русской земли: та же безграничность, бесформенность, устремлённость в бесконечность, широта.” [2, с. 109].
Многие считают, что русским свойственно удивительное качество самоотрицание, принижение своих заслуг, преклонение перед Западом. Русская душа нигилистична, ее нигилизм носит религиозный характер. Это связано, скорее всего, с православным правилом: «унижение паче гордости». Гордыня считается основным из смертных грехов, убивающих бессмертную душу, по верованиям христиан. [2, с. 89].
Русская нация невероятно терпелива и толе-рантна: терпят до последнего, а потом могут взорваться. Повторяя фразу А.С. Пушкина: «Не приведи Бог видеть русский бунт — бессмысленный и беспо-щадный!».[4, с.55].
Отрицательные качества, конечно, также существуют и их можно отметить. Это беспечность, лень и обломовская мечтательность, иногда и сумрачность. В определенной мере это связано с климатом: когда на улице холодно, небо серое, по полгода не бывает солнца, то хочется и согреться, помечтать...
Надо отметить, что суровое выражение лица, считается, связано также и с искренним желанием казаться серьезными. Русские охотно улыбаются, но обычно при встрече со знакомыми. В сознании русского человека улыбка и смех близки по значению, а „смех без причины - признак дурачины".
Тайны русского национального характера можно лучше всего, на наш взгляд, попробовать постигнуть через русские пословицы и поговорки. Дело в том, что язык - зеркало, в котором отображен не только реальный окружающий мир человека, реальные условия его жизни, но и его менталитет, представление народа о самом себе. Именно с этой целью нами было исследовано около 200 русских пословиц и поговорок. Здесь мы приводим наиболее «колоритные», способствующие раскрытию национального характера, в частности, выражающие:
-
- трудолюбие, одаренность : “ Счастье и труд
рядом живут ”, “ Без труда не вытащишь и рыбку из пруда ”, “ Терпение и труд все перетрут ”, “ Золото познается в огне, а человек в труде ”, “ Талант без труда не стоит и гроша ”. “Кто рано встает, тому бог дает”, “ Не учи безделью, а учи рукоделью ”;
-
- свободолюбие. К числу основных, глубинных свойств русского народа относится свободолюбие. “ Хоть тяжелая доля, да все своя воля ”, “ Своя воля дороже всего ”, “ Вольность всего дороже ”, “ Воля птичке дороже золотой клетки ”, “Что хочу, то и ворочу ”, “ Своя рука владыка ”;
-
- сила воли, мужество и смелость . В пословицах находят отражение черты русских воинов: “ Лучше смерть в бою, чем позор в строю ”, “ Либо полковник, либо покойник ”, “ Волков бояться – в лес не ходить ”;
-
- терпение и стойкость . Это, пожалуй, одна из самых характерных и легендарных особенностей русского народа. “ Терпение – лучше спасенья ”, “ Терпение даст умение ”, “ На хотенье есть терпение ”, “ Век живи, век надейся ”, “ Терпи горе, пей мед ”, “ Час терпеть, а век жить ”, “ Терпя, в люди выходят ”, “ Поживи в рабах, авось, будешь и в господах ”, “ Бог даст день, даст и пищу ”;
-
- гостеприимство, щедрость и широта натуры . “Хоть не богат, а гостям рад”. “Коли есть, что в печи, все на стол мечи!”, “Гостю щей не жалей, а погуще налей”.: “Хлеб-соль кушай, а добрых людей слушай”;
-
- религиозность. Религиозное мировоззрение сыграло важную роль в формировании как нации в целом, так и русской личности в отдельности: “Жить – Богу служить”, “Божья рука – владыка”, “Никто не может, так Бог поможет”, “С Богом пойдешь, до блага дойдешь”, “У Бога милости много”, “Бог на милость не убог”, “Друг обо друге, а Бог обо всех”, “Кто добро творит, тому Бог отплатит: “Кто к Богу, к тому и Бог”, “Любящих и Бог любит”, “Бог полюбит, так не погубит”, “Кто добро творит, тому Бог отплатит” [4, с. 55].
Сравнительно-сопоставительное изучение фразеологии способствует знакомству с историей, бытом и культурой не только русского народа, но и французского. Так, в частности « ромашка » из французской пословицы «jeter des marguerites devant les pourceaux» (= букв: метать ромашки перед свиньями) в русском фразеологизме превращается в «бисер» : Метать бисер перед свиньями . Или «обезьяна» из «malin comme un sing e» (= букв.: хитрый как обезьяна » в русском
2019 Vol. 13 Iss. 3
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
«трансформируется» в «лису». Во французском эквиваленте русской пословицы «Делать из мухи слона» слово «муха» заменена на «комар» Faire d’une moustique un éléphant и т.д. Француз никогда не скажет «Смех без причины - признак дурачины», а «Видеть в розовом цвете» больше характеризует французов, чем русских, тем более этот фразеологизм является заимствованным из французского языка «voir la vie en rose». Скорее всего, такое различие связано с особенностями языкового выражения национальной идентичности французов и русских. На этих примерах мы наглядно видим, что путь от внеязыковой реальности к понятию и далее к словесному выражению неодинаков у французской и русской нации, что обусловлено различиями истории и условий их жизни, спецификой развития их общественного сознания [13, с. 74].
Что первое произносит обычный французский школьник, говоря о русских? Круг ассоциаций весьма ограничен. Вот результаты опроса, проведенного в старших классах одного из лионских школ по нашей просьбе:
Le froid - холод;
Moscou – Москва;
Belles filles - красивые девушки.
Ассоциации школьников не всегда совпадают с теми, которые возникают у взрослых французов (не школьников). Вот что оказывается произносит обычный взрослый француз, по нашим наблюдениям, говоря о русских:
-
- « Le froid » - холод или «froids» - холодные. « La vodka »: «Холодно, поэтому, русские пьют слишком много водки и боятся выходить из дома;
-
- « Les Russes ont la peau dure. ils savent survivre» - «Русские очень живучие».
-
- « Les Russes ne sourient jamais » - «Русские никогда не улыбаются».
-
- Французы также придумали для русских прозвища, например, « русскофф » и « попофф »… А также во французском языке существуют определенные устойчивые выражения, как
-
- « montagnes russes » - американские горки (французы их называют «русскими горками»);
-
- « famille russe » так называют французы семью, имеющую более трех детей. Французы знают о крепких семейных традициях русских и уважают их;
-
- «rendez-vous russe »- при совместном обеде в кафе или ресторане женщины оплачивают свой обед сами. Если приглашенная дама позволяет мужчине оплатить свой счет, такое рандеву зовется «русским» и т.д. [5, с. 73].
Кроме того, французы ассоциируют русских в первую очередь с героями произведений Ф.М.
Достоевского (Ф.М. Достоевский более популярен во Франции, чем Л.Н. Толстой). Россияне же сравнивают французов с героями произведений А. Дюма и В. Гюго. Также результаты опроса показало, что российские учащиеся и студенты больше знакомы с французской литературой, чем французы с русской.
Одним из способов выражения национальной идентичности также является песня. В песне народ раскрывает свою душу. Сравнивая французские и русские песни, мы пришли к выводу, что французский язык поет чаще всего о романтической любви, русский - о любви к родному краю.
А проанализировав выступления французских певцов на песенном фестивале Евровидения за последние 20 лет, мы получили интересные результаты: все песни представителями Франции были исполнены на французском языке (ни одна песня не была полностью исполнена на английском). Это говорит о том, что французы очень гордятся своим языком, любят его, заботятся о нем, пропагандируют его. К сожалению, не всегда мы можем это сказать о наших певцах из России, выступающих на Евровидении и поющих, как правило, на английском языке. Последнее заставляет задуматься… Возможно, для этого есть субъективно-объективные причины, но было бы все-таки приятнее слышать русскую речь, русскую песню от певца, который представляет великую страну. Все - таки русский язык является главным выразителем русской и российской национальной идентичности.
Итак, проведенное нами исследование позволяет сделать следующие выводы:
-
1. Под национальной идентичностью в широком смысле понимаем самоопределительное отнесение личности к конкретной этнической группе.
-
2. Существует множество способов выражения национальной идентичности, основными из которых являются:
– различные символы (политические, исторические, географические);
– понимание истории своего народа;
– культурное достояние народа;
– язык. Последний нами рассматривается как самый главный способ выражения любой национальной идентичности, лицом нации и одновременно ее душой.
-
3. Особенности национальной идентичности отражаются в первую очередь в пословицах и поговорках, в песнях, а также в произведениях художественной литературы, т.е. в языке. Сравнительное исследование русских и французских пословиц и поговорок показало, что эти пословицы чаще всего раскрывают в обоих языках такие особенности национального характера, как: трудолюбие, свободолюбие , мужество . Различие
2019 Том 13 №3
заключается в том, что в русских пословицах часто говорится о терпении и стойкости, гостеприимстве, щедрости натуры, во французских – о позитивном отношении к жизни, о наслаждении ею. Француз никогда не скажет «Смех без причины - признак дурачины», а выражение «Видеть в розовом цвете» больше характеризует французов, чем русских.
Сравнивая французские и русские песни, мы пришли к выводу, что французский язык поет чаще всего о романтической любви, русский - о любви к родному краю.
Таким образом, можем утверждать, что осознанию чувства национальной идентичности в первую очередь способствует язык, который демонстрируют особенности характера народа, его образ жизни, систему ценностей, мироощущение. Да, «великий и могучий» русский язык является зеркалом отражения русской идентичности. Но он также является одним из главных критериев выражения российской национальной идентичности. Другими словами, русский и французский являются не только языками своего этноса, но выполняют еще великую миссию, являясь фундаментом, на котором строится многонациональное государство.
Список литературы Сравнительное исследование особенностей выражения национальной идентичности в русском и французском языках
- Бадмаев В.Н. Феномен национальной идентичности (социально - философский анализ). Волгоград-Эли-ста, 2005.
- Бердяев H.A. Судьба России. М., Эксмо-Пресс, 735с., 1997.
- Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 2000.
- Газилов М.Г. Язык как форма выражения национальной идентичности. Традиции и инновации граждан-ского воспитания в современном образовательном пространстве. М.: Московский институт психоана-лиза; Когито-Центр, 2019. С.52-58.
- Газилов М.Г. Роль ассоциативных связей со словами «Франция» и «французы» в процессе формиро-вания лингвокультурной компетенции студентов. Вестник Ассоциаций вузов туризма и сервиса. М., 2016. №3. С.72-74.
- Князева В.В. Учебная книга как пространство для отражения французской национальной идентичности (общеобразовательная школа). М.: МГПУ, 2018.
- Желтова Н.Ю. Проза Е.И. Замятина: пути художественного воплощения русского национального харак-тера. ТГУ. Тамбов, 2003.
- Крылова С. В. Основания национально-культурной идентичности, взгляды французских исследователей [Текст] / С. В. Крылова // Ценности и смыслы. № 1 (47), 2017.
- Киселев И.Ю., Смирнова А.Г. Динамика образа государства в международных отношениях СПбГУ, 2006.
- Познер В. Их Италия. Изд. АСТ, 2013.
- Delbecque E. L'identité nationale, tout le monde en parle, mais qu'est-ce que c'est ? [Electronic ressource] / E. Delbecque, S. Richard // Le Figaro. 2016.10.11–URL: http://www.lefigaro.fr/vox/ politique/2016/10/11/31001-20161011ARTFIG00305-l- (дата обра-щения 10.12.2018).
- Gérard N. À quoi sert « l'identité nationale » ? [Texte] / N. Gérard // Marseille, Éditions Agone, coll. « Passé et présent », 2007.
- Makarova A., Gazilov M., Gozalova M. The issue of unity and diversity of linguistic worldview (on the basic of comparative research of idiomatic phrases of French and Russian languages)/SGEM 2018. Vol. 5, Sofia,- 2018.
- Renan E. Qu’est-ce qu’une nation? [Texte] / E. Renan // Oеuvres complètes. – Paris: Calmann-Lévy, Vol. 1. 1997.