Средства выражения чувств и мнения во франкоязычных блогах

Автор: Дагбаева Оксана Иннокентьевна

Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu

Рубрика: Языкознание

Статья в выпуске: S10, 2015 года.

Бесплатный доступ

В наши дни многочисленные блог-платформы в Сети позволяют обсуждать разнообразные темы и делиться своим мнением и чувствами. Ввиду возрастающей влиятельности блогосферы становится важным определить субъективную составляющую информации, содержащейся в блогах. В статье рассматриваются средства выражения эмоциональности и субъективной оценки во франкофонных блогах Франции, Канады и стран Магриба. Проведен анализ авторских текстов и комментариев в блогах. Сделан вывод, что жанровой особенностью блогов являются категории эмотивности, оценочности и экспрессивности. Выявляется актуализация эмоциональности на лексическом, синтаксическом уровнях, а также при помощи графических средств и стилистических приемов. Приведены примеры лексических средств, репрезентирующие лингвокультурологические особенности, касающиеся коммуникативного поведения французов, франко-канадцев и магрибинцев в выражении оценки, эмоций и мнения.

Еще

Интернет-дискурс, блог, эмотивность, экспрессивность, оценочность, французский язык, канада, магриб

Короткий адрес: https://sciup.org/148183171

IDR: 148183171

Текст научной статьи Средства выражения чувств и мнения во франкоязычных блогах

Интернет-дискурс ‒ c печатный или аудиовизуальный текст, находящийся в среде Интернет и обладающий признаками этой среды, имеющий информационный и коммуникативный аспекты. Интернет характеризуется как жанропорождающая среда. Некоторые исследователи (Е. А. Баженова, Н. С. Болотнова, Е. И. Горошко, М. Ю. Сидорова, L. Gonçalves) выделяют блог как отдельный жанр Интернет-дискурса. Для данного жанра характерны массовая коммуникативная направленность (множество пользователей общаются друг с другом, делятся информацией, выражают свои чувства и мнения по различным вопросам) и персонализированность (от автора зависят содержание, оформление, язык и стиль блога).

Блоги можно рассматривать как тексты, выражающие мнение и дающие оценку (textes d’opinion). Текстовая информация, содержащаяся в блогах, делится на факты и мнения. Факты являются объективными высказываниями о реалиях и событиях в мире. Мнение имеет субъективный характер и отражает чувства и мироощущение людей. Блогеры стремятся дать оценку происходящим вокруг событиям, стараясь при этом максимально точно сформулировать мнение и передать эмоциональное состояние для успешной Интернет-коммуникации. «Присутствие авторского мнения в тексте выражается с помощью таких грамматических средств, как личные местоимения, глаголы в форме первого лица единственного числа и средства субъективной модальности, служащие для выражения степени уверенности, оценивания вероятности, для эмоциональной оценки» [5, c. 52]. Главным образом, выявляется стандартная оппозиция позитив ‒ негатив, например, одобрение ‒ неодобрение (Approbation-Désapprobation), любовь ‒ ненависть (Amour-Haine), удовлетворенность ‒ раздражен- ность (Apaisement-Irritation), радость ‒ разочарование (Ravissement-Déception). Слова и выражения объединяются в классы, внутри классов существует градация от нейтрального до сильного (Intérêt->Amour->Passion->Fascination) [7, p. 352]. Нейтральное отношение указывает на высокую степень информативности и объективности.

Итак, для блогов характерны эмоциональность, открытая оценочность и экспрессивность, которые тесно связаны между собой, при этом они могут быть выражены сразу несколькими языковыми средствами. Цель данной статьи заключается в выявлении языковых средств, служащих для выражения эмоций и чувств и являющихся общими для блогов франкоязычного сегмента.

В качестве материала были использованы тексты франкофонных блогов Франции (F), Канады (C) и стран Магриба (M) и комментарии к ним. В культуре речи любого народа заложены способы выражения эмоций. У пользователей накапливается коммуникативный опыт с определенным объемом знаний культурологического и социологического характера [2, с. 11]. «Оценка предполагает ориентацию на норму, принятую в том или ином обществе, и на оценочные стереотипы; оценка, включаясь в контекст, характеризуется особой структурой с обязательными и факультативными элементами: субъект и объект, связанные оценочным предикатом (сильный, добрый, честный, хороший, плохой, одобрять, уважать, презирать)» [4, с. 41]. Французы считаются нацией с ярко выраженной эмоциональностью. Франко-канадцы выражаются прямолинейно и эксплицитно. Магрибинцы не высказывают прямо то, что они думают, т. е. выражение мнения отличается имплицитностью. Арабы проявляют внимание к выразительной, эмоциональной стороне, правилам этикета, у них ценится красноречие. Арабы, как и французы экспрессивны, в устной речи много жестикулируют, и для них также важен прямой контакт с собеседником. Мы обнаружили, что различия между французскими, канадскими и магрибинскими блогами заключаются, в основном, в использовании лексических средств выражения эмоций и оценки, употребляющихся в данных регионах. Национальная специфика также зависит от тематики и адресата; в блог-постах, нацеленных на широкую франкоязычную аудиторию, прослеживается меньше национальных особенностей, автор использует средства стандартного французского языка. В целом, выбор языковых средств обусловлен адресатом и коммуникативными целями автора.

Эмоциональная насыщенность общения в блогах объясняется компенсированием невербальной составляющей устной речи. Для выражения эмоций авторы франкофонных блогов используют следующие графические средства, дополняя тем самым смысл высказывания:

Экспрессивность противопоставляется нейтральности, что становится возможным за счет необычности и выразительности. Экспрессивная лексика представлена образными и необразными вербальными формами, отражающими качественно-количественные характеристики и их эмоциональную оценку. Авторами блогов используются стилистические приемы, помогающие выразить мнение и усилить эффект убеждения (сравнение, метафора, эллипсис, гипербола, ирония): Mon fils, nous achetons quasiment tout de la France, même ce dont nous n'avons pas besoin... Et ton papa et ton grand papa, leur vendent des légumes, des fruits comme des vulgaires vendeurs à la sauvette... M).

В блогах отмечается употребление общих и региональных междометий:

Ayé ayé, on a les amis, on a la mine réjouie, on a le végétal, on a le Pantone (= avez-vous bien suivi mon post de la semaine dernière, les amies ?!), mais pour oublier cette atmosphère d'automne et rester en juillet, il nous faut aussi garder… ( F);

Wow! La fréquentation de ce blog a explosé depuis la parution de l'article de l'Express sur le web. ( C);

Fille Aînée et Lalie ‒ OUACHE! С). Ouache является квебекским междометием, выражающим отвращение.

Авторы прибегают к эксплицитным способам выражения одобрения, например, с помощью прилагательных и глаголов соотвествующей семантики: Je dois avouer que je suis très heureuse de toutes ces lectures. F).

Блогеры используют наречия-усилители (très, trop, beaucoup и др.): Je vous conseille vivement les cinq romans qui ont été des lectures vraiment formidables. «Оценочные суждения обладают иллокутивной силой и предназначены для воздействия на адресата, формирования или изменения его мнения и поведения» [6]. В следующем примере автор также использует мультипликацию букв для имитации интонации: j’ai appris avec un heureux mélange d’essais-erreurs. Beauuuuucoup d’erreurs! (annejutras.com C).

Когда автор не может найти подходящее слово или выражение во французском языке, он обращается к средствам другого языка: Aujourd'hui, j'ai décidé de vous passer en revue un des rouges à lèvres ayant fait un max de buzz à sa sortie, un nude fort sympathique et surtout pas cher (moroccandaily.com M). Данное явление характерно в большей степени для франко-канадцев и магрибинцев, являющихся билингвами. Французы также употребляют англицизмы, отдавая дань моде.

Для придания тексту большей экспрессивности авторы блогов употребляют образные выражения:

  • 1.    восклицательными предложениями: J’ai trouvé des produits qui rivalisent vraiment avec Montréal… J‘admets, vous êtes chanceux! ( lynestemarie.com C) Hétérosexuels, le Mariage Pour Tous est notre affaire! (http://cestlagene.com F). Je suis ravie de vous retrouver aujourd'hui pour un de mes types d'articles favoris : Les REVUES. Et plus est ... C'est une revue de Rouge à lèvres ! (www.moroccandaily.com M);

  • 2.    риторическими вопросами: Qui n'a pas fredonné «Freak Out! Le Freak, c'est chic!» et dansé sur Le Freak tube disco funk de 1978? (musique.arabe.over-blog.com M).

  • 3.    парцелляцией (расчленение синтаксически связанного текста):

  • 4.    эллиптическими конструкциями: Difficile de prévoir pour moi (www.labouquineriedepat.com F) (опущение предиката il est);

  • 5.    параллелизмом: Comment sécher les larmes et soigner les plaies ? Comment continuer à vivre nor-malement, feignant comme si de rien n’était ? Où puiser l’espoir et l’énergie necéssaires pour continuer ? Comment oublier les douleurs ? Comment se réveiller le matin sans voir se défiler devant ses yeux les images de victimes innocentes qui se sont faites tuées sur le sol de la Tunisie? Comment essuyer la honte de ne pas avoir réussi à les protéger ? (atunisiangirl.blogspot.ru M).

Aujourd’hui, je sais que ce challenge de tout quitter pour vivre une autre de nos vies est un projet que l’on construit main dans la main avec Guilhem. Je suis heureuse . Reconnaissante. Consciente de ma chance. (safiavendome.com F) Et c’est ce que j’ai fait cet été… juste m’occuper d’eux . Manger. Pêcher. Marcher. Nager. Cuisiner. Jouer. Respirer. Observer la nature et le ciel. Juste des petits bonheurs simples. (lynestemarie.com C). В приведенном примере слова выделяются пунктуационно, чтобы придать им смысловую самостоятельность;

Комментарии к блог-постам, как правило, содержат одобрение/неодобрение, согласие/несогласие с мнением автора, благодарность за представленную информацию. Автор «стремится донести свою точку зрения до читателя и завоевать его доверие, тогда как комментарии читателей к статье ориентированы либо на самого автора статьи, либо на обмен точками зрения и выражение своей позиции» [1, с. 130]. Комментарии отличаются краткостью и языковой экономией, высокой эмотивностью и экспрессивностью.

Обратимся к следующему примеру: Wow ! Superbe ton texte et tes images, splendides. Merci de nous partager ces moments écrits et ceux figés dans le temps. C’est vrai que le printemps est beau. C’est comme une autre vie qui recommence, annee apres annee (sans etre «le jour de la marmotte» © Continue Lyne et ne change surtout pas. Xx (daniel-nicolas lapierre 22.05.15). Автор использует эмотивно-оценочные клише superbe и splendide, которые позволяют реализовать эмотивность и оценочность. «Клише-одобрение создает ситуацию, когда блогеры-коммуниканты организовываются в группы, позволяющие им беспрепятственно высказывать одобрение, не вызывая негодования со стороны оппонентов. Это негласное соглашение воспринимается всей блогосферой как важный элемент коммуникации» [3, с. 130]. В данном случае автор использует междометие wow и эмотиконы © и XX (пришло из английского kisses and hugs, крестики для поцелуев и нолики для объятий). Позитивные отзывы имеют эмоционально-восторженный характер. Многие комментарии имеют примерно одинаковое содержание.

Таким образом, можно прийти к выводу, что эмоциональность, экспрессивность и оценочность являются обязательными признаками интернет-блогов. Используемые языковые средства и стилистические приемы позволяют выразить намерения автора блога, выполняют коммуникативную функцию. Текст блог-поста получает особый колорит, у автора образуется своя читательская аудитория, которая поддерживает его мнение или которой нравится стиль и содержание блога. Национальная специфика во франкофонных блогах зависит от особенностей национального коммуникативного поведения и способов лингвистического выражения данных особенностей, а также навыков применения выразительных средств французского языка. Тексты блогов отличаются гибридностью, с одной стороны, универсальных форм выражения эмоций и, с другой стороны, национальных и индивидуальных форм, которые адаптируются в глобальной интернет-среде.

Список литературы Средства выражения чувств и мнения во франкоязычных блогах

  • Абдуллина Л. Р. Эволюция жанра комментария: теоретический аспект//Вестник ЧелГУ. Сер. Филология. Искусствоведение. -2014. -Вып. 89, № 7. -С. 74-78.
  • Горшкова Е. И. Блог как вид интернет-коммуникации: автореф. дис.. канд. филол. наук. -СПб., 2013. -23 с.
  • Загоруйко И. Н. Невербальные способы выражения одобрения в блогосфере интернет-дискурса//Вестник Костром. гос. ун-та им. Н. А. Некрасова. -2013. -Т. 19, вып. 4. -С. 129-131.
  • Звада О. В. Оценочная модальность//Magister Dixit. -2012. -№ 4. -С. 37-42.
  • Козлова Н. С. Основные маркеры категории образа автора в блогах//Вестник ЧелГУ. Сер. Филология. Искусствоведение. -Челябинск, 2012. -Вып. 62, № 2. -С. 50-53.
  • Трубченинова А. А. Эмотивность и оценочность в немецком газетном спортивном дискурсе: дис. канд. филол. наук. -М., 2006. -207 с.
  • Mathieu Y. Y. Annotation of emotions and feelings in texts//Affective Computing and Intelligent Interaction. 2005. Series Lecture Notes in Computer Science. Vol. 3784. Р. 350-357.
Статья научная