Стратегии и тактики реализации русского речевого этикета в отчетах русских послов и дипломатических документах XVII века. «Воссоединение Украины с Россией»

Бесплатный доступ

Лексическая семантика, функционирование, ономастика, ойконим, регион

Короткий адрес: https://sciup.org/14967810

IDR: 14967810

Текст краткого сообщения Стратегии и тактики реализации русского речевого этикета в отчетах русских послов и дипломатических документах XVII века. «Воссоединение Украины с Россией»

ББК 81.411.2-0

СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ

РЕАЛИЗАЦИИ РУССКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА В ОТЧЕТАХ РУССКИХ ПОСЛОВ

И ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ XVII ВЕКА. «ВОССОЕДИНЕНИЕ УКРАИНЫ С РОССИЕЙ»

И.В. Рогожкина

Реферируемая работа посвящена изучению формул русского речевого этикета в дипломатических документах XVII века. Речевой этикет является в последние годы предметом серьезных исследований в области лингвистики [1; 4; 5; и др.]. Несмотря на большое количество трудов, посвященных данной проблеме, многие вопросы остаются недостаточно раскрытыми. Один из них – связь между этикетными формулами, употребляемыми послами и дипломатами, со стратегиями вежливости. В исследовании учитываются достижения как отечественной науки в рассматриваемом вопросе [2; 3; и др.], так и наблюдения западных лингвистов [6; 7; 8].

Предложенная П. Браун и С. Левинсоном (1987) теория мало используется отечественными учеными в силу иной традиции рассмотрения вежливости. Русские языковеды трактуют данный термин в связи с отдельными речевыми актами и единицами, служащими для выражения уважительного отношения. В то же время изучение стратегий вежливости позволяет выявить динамику развития коммуникативного профиля русской культуры. Это обусловливает актуальность нашего исследования.

Цель настоящей работы состоит в выявлении особенностей используемых формул речевого этикета как средств реализации коммуникативных стратегий адресанта.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач : рассмотреть сложившиеся научные подходы к изучению речевого этикета в истории русской дипломатической речи; определить соотношение понятий «речевой этикет» и «коммуникативная стратегия»; дать лексико-семантическую и формальную характеристику единиц речевого этикета, зафиксированных в дипломатических текстах начала XVII в.; установить специфику выражения коммуникативных стратегий при употреблении формул речевого этикета в дипломатической речи.

Научная новизна и достоверность предложенных методов и решений работы заключается в том, что в исследовании выявлены лексико-семантические и грамматические способы выражения речевого этикета в дипломатическом языке XVI–XVII вв.; рассмотрены средства выражения речевого этикета при реализации в высказывании коммуникативных стратегий; определена специфика употребления формул речевого этикета, зафиксированных в дипломатических документах XVII века.

Практическая и научная значимость. Полученные результаты могут быть использованы в вузовских курсах «История русского литературного языка», «Русский язык и культура речи», в спецкурсе по истории дипломатической риторики.

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.

Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируются цель и задачи работы, определяются предмет, объект и методы анализа фактического материала, научная новизна и практическая значимость.

В первой главе рассматриваются традиции изучения речевого этикета в лингвистических исследованиях по истории русского литературного языка, определяются базовые термины, связь понятий «речевой этикет» и «коммуникативная стратегия», которая осуществляется через его центральную категорию вежливости, понимаемую в западном и отечественном языкознании по-разному. В настоящем исследовании под вежливостью понимается стратегия, способствующая снятию угрозы лицам слушающего и говорящего. Стратегии позитивной вежливости состоят в выражении солидарности собеседников, при этом допускается нарушение личной сферы коммуникантов. Стратегии негативной вежливости – в предоставлении свободы действий слушающему. Русский коммуникативной профиль отражает преобладание первой разновидности стратегии.

Во второй главе выявляются лексикосемантические, грамматические и прагматические особенности формул речевого этикета в дипломатическом языке в аспекте реализации коммуникативных стратегий.

Зафиксированные в «Путешествиях русских послов» и сборнике документов «Воссоединение Украины с Россией» формулы речевого этикета свидетельствуют о преобладании способов реализации стратегии позитивной вежливости, грамматическим маркером которой является повелительное наклонение в рамках тематических групп просьбы, приглашения, совета. В таких формулах актуали-затором вежливости выступает форма пожалуй , которая в будущем трансформируется в пожалуйста , позволив избежать нанизывания форм повелительного наклонения (например, пожалуйте поверьте ).

Сослагательное наклонение глагола служит, как правило, маркером стратегии негативной вежливости. Однако в косвенных речевых актах этот принцип нарушается. Так, просьба в форме совета делает ее более настойчивой, менее «беспокоящейся» о нарушении негативного лица слушающего (ты б показал, прислал бы и др.). Стратегия негативной вежливости в речи послов XVI–XVII вв. также реализовывалась в тактике имперсона-лизации участников общения, проявившейся в употреблении местоимения мы и соответствующих глаголов. Это служит не только целью выразить мнение всего государства, но и в отдельных случаях (введения прямой речи) при нереальном совместном действии отражает стремление послов показать одинаковую важность и ответственность за поступки и слова.

Анализ лексического состава формул позволил выявить черты, присущие только дипломатическому речевому этикету рассматриваемого периода. Особенностью комплимента в речи послов является обращенность ко всему государству, государю. В XVI– XVII вв. он был частично десемантизирован и употреблялся в обращениях, таких как брат, сестра и др., которые выполняли в речевом акте функцию, близкую комплименту; устанавливали контакт и обозначали положительные взаимоотношения. Вопрос о состоянии дел, входящий в рамки тематической группы приветствия в XVI– XVII вв. содержал необходимую ссылку на «милование бога», утратившуюся в современном этикете. Для дипломатического упрека характерна цель регулирования отношений, а не их разрыв. Этому способствует затушевывание адресата в неблагоприятной ситуации упрека, но необходимой для коррекции поведения адресата в соответствии с нормой, что связано со стремлением говорящего не причинить вред свободе действий слушающего.

В заключении делается общий вывод о том, что в русском коммуникативном профиле важную роль играет искренность во взаимоотношениях, стремление возвысить адресат, то есть преобладает стратегия позитивной вежливости.

Список литературы Стратегии и тактики реализации русского речевого этикета в отчетах русских послов и дипломатических документах XVII века. «Воссоединение Украины с Россией»

  • Ипполитова, Н. А. Русский язык и культура речи/Н. А. Ипполитова, О. Ю. Князева, М. Р. Саввова. -М.: Проспект, 2006. -440 с.
  • Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи/О. С. Иссерс. -М.: КомКнига, 2006. -288 с.
  • Кастлер, Л. Негативная и позитивная вежливость: различные стратегии речевого взаимодействия/Л. Кастлер//Агрессия в языке и речи: сб. науч. ст./сост. и отв. ред. И. А. Шаронев. -М.: РГГУ, 2004. -С. 9-17.
  • Соколова, Н. Л. О компонентах значения единиц речевого этикета/Н. Л. Соколова//Филологические науки. -2003. -№ 5. -С. 95-105.
  • Формановская, Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты/Н. И. Формановская. -М.: Русский язык, 1987. -156 с.
  • Brown, P. Politeness: Some Universals in Language Usage/P. Brown, S. Levinson. -Cambridge: Cambridge University Press, 1987. -127 p.
  • Kerbrat-Orecchioni, K. Les actes de langage dans le discourse. Théorie et fonctionnement/K. Kerbrat-Orecchioni. -Paris: Nathan, 2001. -200 p.
  • Leech, G. Principles of pragmatics/G. Leech. -London; New York: Longman, 1983. -250 p.
Краткое сообщение