Технология предметно-языкового интегрированного обучения иностранному языку студентов-медиков

Бесплатный доступ

Автор статьи выдвигает предположение о том, что эффективным способом овладения иноязычной коммуникативной компетенцией (ИКК) в области иностранного языка медицинских работников за короткое время в наши дни становится предметно-языковое интегрированное обучение (ПЯИО). По нашему мнению, использование технологии предметно-языкового интегрированного обучения (ПЯИО) позволяет будущим специалистам, чья профессия не связана с иностранным языком, научиться использовать его для достижения профессиональных целей, а не изучать как систему, без практического использования. Описав дидактический потенциал технологии предметно-языкового интегрированного обучения иностранному языку, мы разработали модель предметно-языкового интегрированного обучения иностранному языку студентов медицинского вуза, описали педагогические условия повышения эффективности процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции при использовании технологии ПЯИО и данной модели. Полученные результаты позволяют утверждать, что предметно-языковое интегрированное обучение способствует овладению ИКК, прописанной во ФГОС (Федеральным государственным стандартом) в условиях недостаточного количества времени, отведённого дисциплине «иностранный язык» в неязыковом вузе и предъявляемых требований к практическому применению иностранного языка.

Еще

Интегрированное обучение, иностранный язык, предметно-языковое обучение, врач, медицинский работник, компетенция, профессиональная коммуникация, английский язык, университет, медицина

Короткий адрес: https://sciup.org/170188252

IDR: 170188252   |   DOI: 10.24411/2500-1000-2021-1161

Текст научной статьи Технология предметно-языкового интегрированного обучения иностранному языку студентов-медиков

Согласно примерной программе «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов, разработанной под руководством С.Г. Тер-Минасовой, положения и принципы которой взяты нами за основу при составлении собственной рабочей программы по иностранному языку для студентов медицинского вуза, будущий врач должен знать иностранный язык и владеть иноязычной коммуникативной компетенцией (ИКК) на уровне А2+ - В1+ (согласно классификации Общеевропейских компетенций владения иностранным языком (CEFR) [1].

Как показывает практика, не все обучающиеся достигают данного уровня - не все могут использовать язык на практике, а именно понимать основные идеи чётких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающих на работе, учёбе, досуге и так далее, уметь общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка, составлять связные сообщения на известные или особо интересующие его темы, может писать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать своё мнение и планы на будущее [2]. Таким образом, возникает вопрос о поиске новых подходов, методов и средств формирования ИКК будущих врачей.

Термин предметно-языковое интегрированное обучение (ПЯИО) был введён Дэвидом Маршем, который сказал: «предметно-языковое интегрированное обучение (ПЯИО) относится к ситуациям, когда предметы или части предметов, преподаются на иностранном языке с двойным фокусом на цель, а именно на изучение содержания и одновременное обучение иностранному языку» [3].

В педагогической литературе существуют четыре основных подхода к понятию «технология обучения», а именно:

технология определяется как дидактическая концепция, часть педагогической науки (Б.Т. Лихачев, П.И. Пидкасистый, М.А. Чошанов и др.);

как педагогическая система (ВП. Беспалько, В.В. Гузеев и др.);

как педагогический процесс (В.С. Безрукова, М.М. Левина, В.Д. Симоненко и др.);

как процедура (алгоритм) деятельности учителя и учащихся (В.М. Монахов, В.В. Сериков, В.А. Сластенин и др.).

Наиболее близким к нашему пониманию технологии обучения является рассмотрение технологии как процедуры деятельности участников педагогического процесса.

В начале обучения с помощью технологии ПЯИО необходим анализ потребностей, включающий интервью, анкетирование и письменный тест, которые должны проводиться для оценки уровня знания английского языка, и языковых навыков. Таким образом, можно установить, какие виды помощи нужны студентам-медикам, участвующим в курсе, чтобы чувствовать уверенность и достигать целей обучения. Для определения требований, а также структуры и задач дисциплины «иностранный язык», преподавателям следует рассмотреть результаты данного анализа потребностей для разработки плана уроков.

Когда дисциплина на основе технологии ПЯИО интегрирована в учебную программу, важно рассмотреть, какие базовые знания уже были получены студентами или что будет частью их учебной программы в следующих семестрах. Это совершенно необходимо для «интеграции» -клинический предмет, таким образом, изучается на иностранном языке.

Все медицинские студенты должны иметь возможность получать информацию (например, о приеме), давать инструкции (например, о лекарствах) или вести диалог с пациентом (например, просить поднять ногу и т.д.). Кроме того, важно уметь читать и понимать истории болезней и спрашивать пациентов о том, что они чувствуют или уровне боли (например, ей местоположении, интенсивности). Поэтому учащимся необходимо изучать медицинскую терминологию и осознавать необходимость обеспечения точности в общении в целях безопасности и передача информации [4].

Обучение согласно технологии ПЯИО требует реализации таких основных принципов, как:

  • 1.    Освоение содержания предмета (специальности) поддерживается на уроках по языку;

  • 2.    Обучение языку поддерживается на уроках по специальности;

  • 3.    Осуществляется интеграция языковых и неязыковых предметов путем совместного планирования, использования сквозных тем и т.д. [5].

Составлять рабочие программы по иностранному языку для студентов медицинского вуза, на наш взгляд, уместно с учётом концепции ПЯИО, основная мысль которого состоит в том, чтобы темы и содержание занятий на иностранном языке соответствовали темам и содержанию основной изучаемой клинической дисциплины.

При составлении рабочих программ также должна быть использована матрица ПЯИО, которая описывается как «средство повышения осведомленности и обучения» [6]. Она была разработана в качестве основы для успешного обучения с использованием основных элементов - содержание, язык, интеграция и обучение наряду с четырьмя параметрами – культура, коммуникация, познание и сообщество (также известные как 4C) [7].

При составлении рабочих программ также должна быть использована матрица ПЯИО, которая описывается как «средство повышения осведомленности и обучения». Она была разработана в качестве основы для успешного обучения с использованием основных элементов – содержание, язык, интеграция и обучение наряду с четырьмя параметрами – культура, коммуникация, познание и сообщество (также известные как 4C) .

Мы предполагаем, что данная схема коррелирует с такими субкомпетенциями ИКК, как лингвистическая, прагматическая, стратегическая и социокультурная соответственно.

Рис. 1. Матрица предметно-языкового интегрированного обучения

Заключение. По нашему мнению, использование технологии предметноязыкового интегрированного обучения (ПЯИО) позволяет будущим специалистам, чья профессия не связана с ино- странным языком, научиться использовать его для достижения профессиональных целей, а не изучать как систему, без практического использования.

Список литературы Технология предметно-языкового интегрированного обучения иностранному языку студентов-медиков

  • "Иностранный язык" для неязыковых вузов и факультетов; науч. ред. проф. С.Г. Тер-Минасова; примерная программа. - М.: Министерство образования и науки, 2009. - 23 с. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.vgsa.ru/facult/eco/kaf_cgd/doc/language_pr1.pdf
  • Кузнецова Е.Б. Предметно-языковое интегрированное обучение в обучении английскому языку будущих врачей // Перспективы развития науки и образования. - 2017. - Т. 1. - № 12-1 (28). - С. 79-80.
  • Marsh D., Langé G. Using Languages to Learn and Learning to Use Languages. [Using Languages to Learn and Learning to Use Languages]. Milan, TIE-CLIL, 2000. - 16 p. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://archive.ecml.at/mtp2/clilmatrix/pdf/1uk.pdf
  • Odlin, T. Language Transfer. Cross-linguistic influence in language learning [Language Transfer. Cross-linguistic influence in language learning]. Cambridge, Cambridge University Press, 1989, 455 p.
  • Coyle D., Hood P. Marsh D. CLIL: Content and language integrated learning [CLIL: Content and language integrated learning]. Cambridge, Cambridge University Press, 2010, 184 p.
  • Dalton-Puffer C. Language Use and Language Learning in CLIL Classrooms [Language Use and Language Learning in CLIL Classrooms]. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins, 2010, 544 p.
  • Llinares A., Morton T. Whittaker R. The roles of language in CLIL [The roles of language in CLIL]. Cambridge, New York, Cambridge University Press, 2012, 354 p.
Еще
Статья научная