Терминология в области образования на английском и русском языках
Автор: Волкова А.Е.
Журнал: Симбирский научный Вестник @snv-ulsu
Рубрика: Психология и педагогика
Статья в выпуске: 1 (51), 2025 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается терминология в области образования на английском и русском языках с акцентом на стандартизацию терминов в соответствии с государственными стандартами ГОСТ и международными стандартами ИСО. В условиях глобализации и многоязычного общения важность единообразия в использовании терминов становится особенно актуальной, так как это способствует улучшению качества перевода образовательных материалов. Исследование включает анализ текста “Information and Communication Technologies in Education and Training in Asia and the Pacific region”, что позволяет выявить специфические особенности перевода и применения терминов в образовательной сфере. Объектом исследования является терминологическая система в области образования, а предметом — стандартизация терминов. В работе используются методы изучения методической литературы, переводческого анализа и описания особенностей перевода. Результаты исследования подчеркивают необходимость создания единой терминологической базы, что может служить основой для дальнейших научных изысканий и практических рекомендаций по переводу образовательных материалов, а также способствовать более эффективному обмену знаниями на международном уровне.
Терминология, образование, стандартизация, ГОСТ, ИСО, перевод, образовательные материалы
Короткий адрес: https://sciup.org/14132880
IDR: 14132880
Текст научной статьи Терминология в области образования на английском и русском языках
Терминология в области образования играет ключевую роль в обеспечении понимания и обмена знаниями между различными культурами и языковыми группами. В условиях глобализации и интеграции образовательных систем важно создать единое понимание терминов, что особенно актуально для перевода образовательных материалов. В данной статье рассматривается терминология в области образования на английском и русском языках, а также стандартизация терминов в соответствии с государственными стандартами ГОСТ и международными стандартами ИСО.
Терминология — это система терминов, используемых в определенной области знания. В образовании терминология включает в себя такие понятия, как «учебный план», «методика преподавания», «оценивание» и многие другие. Разные языки могут иметь свои уникальные термины, что создает трудности при переводе и интерпретации образовательных материалов. Стандартизация терминов позволяет избежать недопонимания и способствует более эффективному обмену информацией.
Согласно ГОСТ Р 7.0.5-2008, терминология в области образования должна быть четко определена и систематизирована. Это позволяет создать единую базу для всех участников образовательного процесса, включая преподавателей, студентов и администраторов. Международные стандарты, такие как ISO 1087-1:2000, также подчеркивают важность единообразия в использовании терминов, что особенно актуально в контексте международного сотрудничества.
В качестве примера для анализа был выбран текст “Information and Communication Technologies in Education and Training in Asia and the Pacific region”. Этот документ содержит множество терминов, связанных с использованием информационных и коммуникационных технологий в образовании. При переводе данного текста на русский язык важно учитывать не только лексическое значение терминов, но и их контекстуальное использование.
Например, термин “e-learning” может быть переведен как «электронное обучение», однако в зависимости от контекста его значение может варьироваться. Важно, чтобы переводчик был знаком с современными тенденциями в области образования и мог правильно интерпретировать термины в соответствии с их использованием в целевой аудитории.
В ходе исследования были применены следующие методы:
— Изучение методической литературы. Анализ существующих стандартов и рекомендаций по терминологии в области образования позволил создать теоретическую базу для дальнейшего исследования.
— Переводческий анализ. Проведение анализа текста “Information and Communication Technologies in Education and Training in Asia and the Pacific region” позволило выявить особенности перевода и применения терминов в образовательной сфере.
— Выявление специфики перевода терминов, что позволяет лучше понять, как различные языковые и культурные контексты влияют на использование терминов.
Результаты исследования показывают, что стандартизация терминов в области обра- зования является необходимым условием для обеспечения качественного перевода и понимания образовательных материалов. Создание единой терминологической базы позволит избежать недопонимания и повысить качество образовательного процесса.
Кроме того, исследование выявило, что многие термины в области образования имеют несколько значений в зависимости от контекста. Это подчеркивает важность контекстуального подхода при переводе и использовании терминов. Например, термин “assessment” в зависимости от конкретной ситуации может означать как «оценивание», так и «аттестация».
В заключение следует отметить, что исследование терминологии в области образования на английском и русском языках подчеркивает важность стандартизации и единообразия в использовании терминов. Создание единой терминологической базы является необходимым шагом для повышения качества перевода образовательных материалов и улучшения обмена знаниями на международном уровне. В условиях глобализации и интеграции образовательных систем важно, чтобы термины были четкими и однозначными. Это позволит обеспечить более эффективное взаимодействие между различными участниками образовательного процесса.