Тезис Ж. Дерриды о неконтролируемости значения знака как основание для клиентоориентированного перевода

Автор: Сахневич Сергей Владимирович

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Проблемы перевода

Статья в выпуске: 4, 2014 года.

Бесплатный доступ

Данная статья рассматривает генерирование одним знаком других знаков, что усложняет перевод, нацеленный на удовлетворение нужд определённых потребителей перевода. В связи с данной ситуацией приводятся возможные способы преодоления этой разнопереводности.

Деконструкция, диахронизм и синхронизм знаков, жак деррида, клиентоориентированный перевод, неконролируемость значений знака, сегменты потребителей перевода

Короткий адрес: https://sciup.org/146121572

IDR: 146121572

Список литературы Тезис Ж. Дерриды о неконтролируемости значения знака как основание для клиентоориентированного перевода

  • Анализ слова необходимое //Гипо-гиперонимические отношения, 2007. URL http://www.reright.ru/analysis/1052462~необходимое.html (дата обращения: 15.07.2014).
  • Автономова Н.С. Философский язык Жака Деррида. М.: Российская политическая энциклопедия, 2011. 510 с.
  • Витгенштейн Л. Голубая и коричневая книги. Новосибирск: Сибирское университетское издательство, 2008. 256 с.
  • Деррида Ж. Голос и феномен и другие работы по теории знака Гуссерля. СПб.: Алетейя, 1999. 208 с.
  • Сахневич С.В. Клиентоориентированный перевод. Saarbrucken: Lap Lambert Academic Publishing, 2014. 200 p.
  • Byrne J. Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer, 2006. 290 p.
Статья научная