Тезис Ж. Дерриды о неконтролируемости значения знака как основание для клиентоориентированного перевода
Автор: Сахневич Сергей Владимирович
Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu
Рубрика: Проблемы перевода
Статья в выпуске: 4, 2014 года.
Бесплатный доступ
Данная статья рассматривает генерирование одним знаком других знаков, что усложняет перевод, нацеленный на удовлетворение нужд определённых потребителей перевода. В связи с данной ситуацией приводятся возможные способы преодоления этой разнопереводности.
Деконструкция, диахронизм и синхронизм знаков, жак деррида, клиентоориентированный перевод, неконролируемость значений знака, сегменты потребителей перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/146121572
IDR: 146121572 | УДК: 81''255.4
J. Derrida's thesis on «The uncontrollability of word meaning» as the basis for tailor-made translation
The article in question considers the multiplication of signs by other signs, which complicates translation aimed at meeting the wants and needs of particular translation consumers. Owing to this situation, possible ways to overcome this multitranslatability are provided.
Список литературы Тезис Ж. Дерриды о неконтролируемости значения знака как основание для клиентоориентированного перевода
- Анализ слова необходимое //Гипо-гиперонимические отношения, 2007. URL http://www.reright.ru/analysis/1052462~необходимое.html (дата обращения: 15.07.2014).
- Автономова Н.С. Философский язык Жака Деррида. М.: Российская политическая энциклопедия, 2011. 510 с.
- Витгенштейн Л. Голубая и коричневая книги. Новосибирск: Сибирское университетское издательство, 2008. 256 с.
- Деррида Ж. Голос и феномен и другие работы по теории знака Гуссерля. СПб.: Алетейя, 1999. 208 с.
- Сахневич С.В. Клиентоориентированный перевод. Saarbrucken: Lap Lambert Academic Publishing, 2014. 200 p.
- Byrne J. Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer, 2006. 290 p.