Типы отношений между понятиями в тезаурусе предметной области «Социолингвистика»

Автор: Сенницкая Екатерина Юрьевна

Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu

Рубрика: Образование и педагогические науки

Статья в выпуске: 5-1 т.7, 2015 года.

Бесплатный доступ

Настоящая статья посвящается описанию типов отношений между понятиями в тезаурусе предметной области «Социолингвистика», входящих в состав французско-русского социолингвистического тезауруса. Термины исследуются с использованием метода компонентного анализа. Данный метод заключается в последовательном сравнении терминов с их дефинициями. По количеству общих и различных элементов в дефинициях двух терминов можно судить о степени их связанности. Сравнение дефиниций разных терминов позволило установить семантические поля, в которых объединяются отдельные группы терминов, выявить семантические отношения, которые связывают отдельные группы терминов в единое «терминополе». Таким образом, тезаурус представляет собой четко структурированную модель понятийного аппарата ПО «Социолингвистика», в которой понятия классифицируются по конечному и по возможности ограниченному числу признаков. Каждая такая схема отражает логико-семантические связи понятий. Таким образом, тезаурус можно рассматривать как модель структуры соответствующей науки. На языковом уровне такая модель должна быть заполнена терминами конкретного языка, обозначающими структурируемые понятия. Таким образом, лексико-семантическое собрание терминов конкретной ПО представляет собой тот языковой материал, который с помощью определенных отношений и семантических категорий будет иерархически организован в семантическое дерево.

Еще

Социолингвистика, тезаурус, иерархические отношения, функция, синонимия, антонимия, терминополе, парадигматические отношения

Короткий адрес: https://sciup.org/14950662

IDR: 14950662   |   DOI: 10.17748/2075-9908.2015.7.5/1.274-277

Текст научной статьи Типы отношений между понятиями в тезаурусе предметной области «Социолингвистика»

ПО «Социолингвистика» на современном этапе может быть охарактеризована как отрасль языкознания, рассматривающая язык в связях с коллективом носителей языка, с функционированием различных социальных институтов и отношений, с историей народа, его культурой и т.д.

Выявленные в ходе анализа французских научно-лингвистических текстов лингвистические термины и их определения в текстах сопоставляются с дефинициями этих терминов, приводимых в словарях французских лингвистических терминов Ж. Дюбуа, О. Дикро, П. Робера. Термины исследуются с использованием метода компонентного анализа. Данный метод заключается в последовательном сравнении терминов с их дефинициями. По количеству общих и различных элементов в дефинициях двух терминов можно судить о степени их связанности. Сравнение дефиниций разных терминов позволило установить семантические поля, в которых объединяются отдельные группы терминов, выявить семантические отношения, которые связывают отдельные группы терминов в единое «терминополе» [1, с 187].

Исходным при семантическом моделировании терминополя является понятие тезауруса. В данной работе под тезаурусом понимается упорядоченное множество понятий некоторой ПО (названий объектов, их свойств) вместе с заданными на этом множестве отношениями [11, с. 261].

Таким образом, тезаурус представляет собой четко структурированную модель понятийного аппарата некой ПО (например, терминология ПО «Социолингвистика», в которой понятия классифицируются по конечному и по возможности ограниченному числу признаков. Каждая такая схема отражает логико-семантические связи понятий. Таким образом, тезаурус можно рассматривать как модель структуры соответствующей науки. На языковом уровне такая модель должна быть заполнена терминами конкретного языка, обозначающими структурируемые понятия.

Тезаурусное представление терминологии, фиксируя парадигматические отношения между базисными и производными терминами, дает возможность показать места и функции исходных понятий в терминологических системах. Таким образом лексико-семантическое собрание терминов конкретной ПО представляет собой тот языковой материал, который с помощью определенных отношений и семантических категорий будет иерархически организован в семантическое дерево.

Под парадигматическими отношениями понимаются такие отношения между словами, которые основаны на существовании ассоциативных (но не валентностных) связей между их означаемыми [11, с. 261]. Выявление и обозначение таких связей между дескрипторами является важной лингвистической процедурой при построении тезауруса. В качестве дескриптора выступает обычно термин, выбранный как смысловая доминанта для обозначения определенного класса терминов и выражения основных значений всех терминов и терминологических словосочетаний, входящих в данный класс [2, с. 138].

Существует три вида дескрипторов:

  • 1)    родовой дескриптор (РД), аккумулирующий существенные признаки класса предметов, в состав которого входят другие классы предметов, являющиеся видами этого рода);

  • 2)    видовой дескриптор (ВД), несущий существенные признаки класса предметов, входящих в состав более общего понятия рода;

  • 3)    ассоциативный дескриптор (АД), имеющий общие смысловые стороны с основным дескриптором, не являясь для него родовым или видовым.

Например, термин социолингвистика (sociolinguistique) является РД для терминов макросоциолингвистика (macro-sociolinguistique), микросоциолингвистика (micro-sociolinguistique), теоретическая социолингвистика (sociolinguistique théorique), прикладная социолингвистика (sociolinguistique methodologique), так как выражает их основные признаки-концепты [10, с. 30]: языковые феномены (phénomenes linguistiques); социальные феномены (phénomenes sociaux); социальные условия (conditions socialеs); коммуникация (communication); социальные группы (groupes sociaux); говорящие (locuteurs); социальные контексты (contextes sociales).

Позиция термина в системе играет решающую роль, как в дефиниции понятия, так и в выборе языкового материала для воплощения этого понятия. Эта позиция определяется набором системных отношений (связей), которые существуют в тезаурусе между терминологическими понятиями (дескрипторами). Анализ этого набора позволяет определить интенсиональную характеристику терминологического знака.

Однако зачастую вышестоящее понятие только частично характеризует нижестоящее, то есть речь идет о модификации родо-видовых отношений (или аспектных отношениях), и помечает такое отношение модификатором А (аспект) Ср.: sociolinguistique ниже         variables ниже А        variables linguistiques et sociales

Отношение «целое-часть» является сферой принадлежности. Условием установления отношения «целое-часть» между понятиями является их принадлежность к одному семантическому типу, напр., объект – часть объекта. Например, любой вариант (variation) включает в себя: систему и структуру языка, норму языка.

В сферу принадлежности, отчасти пересекаясь с отношением «целое-часть», входит отношение «объект-признак», по которой можно узнать, определить или описать предмет или явление. Так, понятие «variables» «социолингвистическая переменная», а также понятия «varia-bles linguistiques et sociales» и «variables géographiques» находятся между собой в отношении «объект-признак», так как их интенсионалы частично совпадают: «variables» «основная операционная единица социолингвистического анализа языковой и речевой вариативности», а различия заключаются в причине, обусловливающей социальную вариативность: «variables linguis-tiques et sociales» «наличие в языке альтернативных социально обусловленных элементов языка» и «variables géographiques» «наличие в языке альтернативных территориально обусловленных элементов языка» [4, с. 260].

В сферу тождества и противопоставления входят отношения корреляции и синонимии. К коррелятам мы относим термины, относящиеся к одной категории, но противопоставленные по некоторому несущественному признаку. Напр., variété basse (низкий вариант) и variété haute (высокий вариант).

Отношение «вариативности» характеризуется тождественностью значения во всех случаях его употребления в речи. В метаязыке французской социолигвистики выявлены следующие виды «вариативности» социолингвистических терминов: фонетико-орфографическая вариативность, где лингвистические термины различаются как по написанию, так и по произношению: style de parole => relexicalisation; квантитативная вариативность, наблюдается у составных лингвистических терминов, которые в речи употребляются в неполном составе: identité (linguis- tique); позиционная вариативность, когда лингвистические термины различаются по месту нахождения относительно друг друга в составе сложного термина: mélange de code =>code mixing (заимствование из английского языка); морфологическая вариативность: code=>codage; lin-guisme=> colinguisme=> multilinguisme=> plurilinguisme; разными грамматическими способами выражения второго определительного члена составного термина: vitalité linguistique => vitalité d’une langue; approches communicatives => approche communicative; communauté linguistique=> communauté de langue; créole (m) => langue créole.

Отношения синонимии возможно подразделить на полные и частичные [4, с. 312]. Принято различать полные/абстрактные и частичные/относительные синонимы. К числу полных синонимов можно отнести следующие термины: lecte – variété linguistique –variation linguistique (дифференциация языка); accent – manière- marque (акцент); accommodation – adaptation (аккомодация);

Неполные синонимы: variation –changement linguistique; langue – idiolecte (язык).

Тип семантических отношений лингвистических терминов, имеющих противоположное значение – антонимия, также вошел в состав тезаурусного описания социолингвистической терминологии. Например: vitalité linguistique (витальность языка / жизнеспособность языка) – perte de vitalité/obsolescence linguistique (утрата языковой витальности / износ, старение языка) [9, с. 39].

Кроме регулярных тезаурусных функций в тезаурусное описание терминологии могут включаться нерегулярные или нестандартные функции, служащие средством представления значений, индивидуальных для данного термина. Таким образом, в тезаурусную сеть французских социолингвистических терминов включены иерархические отношения (род-вид, целое-часть, объект-признак), неиерархические (корреляты, синонимы, антонимы) отношения и одно нестандартное отношение между понятиями. Введенные в тезаурус разного вида отношения служат одним из средств модельного представления метаязыка социолингвистики.

При этом понятийные отношения терминологического знака определяются не через связь с тезаурусом всего языка, а лишь через связь с соседними терминологическими знаками данной терминологии. Тезаурус терминополя рассматривается как словарь, содержащий ЛЕ с явным указанием смысловых связей между обозначаемыми ими специальными понятиями [12, с 196], которые включают в себя как предметно-логические отношения иерархического типа, так и неиерархического, связывающие единицы одного уровня. Тезаурус представляет собой статическую модель логико-семантической структуры терминологии, а через нее – модель соответствующей отрасли знания [11, с.144]. Каждая статическая модель сопоставляемых термино-полей отражает определенную ступень в развитии терминосистемы. Сравнение тезаурусных моделей нескольких синхронных срезов исследуемой терминологии позволяет установить закономерности исторических изменений на основе корреляций экстралингвистического и лингвистического факторов, а также показать динамизм активно развивающейся терминосферы.

Список литературы Типы отношений между понятиями в тезаурусе предметной области «Социолингвистика»

  • Горбунов Ю.И. Французская грамматическая терминология: Опыт тезаурусного исследования: монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2004. 187 с.
  • Горбунов Е.Ю. Тезаурусно-сетевое моделирование «мягкой» предметной области как инновационная гуманитарная технология // Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования. 2014. № 1 (36). С. 138-140.
  • Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале лингвистики. -М.: Наука, 1987. -144 с.
  • Овчинников В.Г. Тезаурус и некоторые методы его построения. Ч.2. Методы построения тезауруса//НТИ. Сер. 1. -1966. -№ 9. -26 с.
  • Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат и его речемыслительное обоснование: Учеб. пособие. -Минск: МГЛУ, 1999. -196 с.
  • Словарь социолингвистических терминов: Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко. -М., 2006. -312 с.
  • Dubois J., Giamoco M., Guespin L., Marcellesi C., Marcellesi J.-B., Mevel J.-P. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. -Paris: Larousse, 1994. -434 p. (D.L.S.L.).
  • Calvet Louis-Jean. La sociolinguistique. -P.: puf, 2004. -39 p.
  • Chingareva-Slavine E. Sémiotique, linguistique et modélisation. -P.: Hérmès Sciences, 2003. -261 p.
  • Françoise Gadet. La variation sociale en français. -P. Ophrys, 2007. -P. 79.
  • Marie-Luise Moreau.Le bon français de Belgique. D'un divorce entre norme et discours sur la norme. In BLAMPAIN Daniel, GOOSSE André, 1997. -P. 293.
Еще
Статья научная