Трансформация крылатого выражения в текстах Д. Емца как прием создания «универсального» текста
Автор: Чугунова Ксения Сергеевна
Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu
Рубрика: Научный дебют
Статья в выпуске: 3 (37), 2016 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается изменение компонентного состава крылатого выражения в текстах Д. Емца - известного российского автора, чьи произведения относятся к популярному литературному направлению «young-adult». Показывается, как замена компонентов не только меняет семантику исходного высказывания, но и вносит в него комический и иронический оттенки. В трансформированных крылатых выражениях выделяются отсылки к различным прецедентным источникам, известным большинству реципиентов, что способствует созданию текста нового типа - «универсального» текста.
Афористичность, прецедентные источники, языковая игра, д. емец, замена компонентов крылатого выражения, "универсальный" текст
Короткий адрес: https://sciup.org/144154344
IDR: 144154344
Текст научной статьи Трансформация крылатого выражения в текстах Д. Емца как прием создания «универсального» текста
Важной чертой художественного стиля Д. Емца является афористичность. В лингвистике вопрос о разделении «афоризмов» и «крылатых выражений» носит дискуссионный характер. Их или сближают до отождествления, или противопоставляют друг другу [Афоризм и крылатое слово: особенности применения]. На наличие разных подходов к раскрытию понятия «крылатое выражение» указывают в своей книге «Поэтическое слово А.В. Кольцова в русской речи» Л.М. Кольцова и С.А. Чуриков [Кольцова, Чуриков, 2013, с. 26–30]. Мы включаем афоризмы (крылатые выражения) в число фразеологических единиц в рамках широкого подхода к объему фразеологии (см. работы Н.М. Шанского, О.С. Ахмановой, А.А. Реформатского, В.Н. Телия, В.Л. Архангельского и др.). Действительно, в лингвистике до сих пор нет единого мнения о сущности понятия «фразеологизм» (ФЕ) (список сокращений см. в конце статьи) и о границах фразеологии. Различные определения фразеологизмов даются на основании тех его признаков, которые представляются тем или иным ученым наиболее важными. Одни ученые в состав фразеологизмов включают все устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в готовом виде (пословицы, поговорки, крылатые выражения, афоризмы и пр.), другие ведут речь лишь об определенных группах подобных сочетаний.
ФЕ в текстах Д. Емца воспроизводятся с разной степенью преобразований, вместе с тем многие фразы из книг автора сами претендуют на роль афоризмов. Именно это обстоятельство повлекло рождение своеобразных книг-резюме «Таня Гроттер и полный Тибидохс. Фразочки, цитатки и афоризмы» и «Мефодий Буслаев. Стражи мрака зажигают! Фразочки, цитатки и афоризмы», которые представляют собой собрание наиболее популярных в читательской среде высказываний из этих серий. Уже в названиях разделов этих книг Д. Емец использует различные приемы языковой игры: обыгрывает прецедентные тексты (афоризмы, пословицы, поговорки, цитаты из классической и современной литературы и проч.), образует неологизмы, создает метафоры, наиболее часто прибегает к оксюморону, рождающему алогизмы (например, из-за столкновения сем «серьезный» и «несерьезный»). Например: «Пустословицы и отговорки»,
«Хамилки и грубилки», «Энциклопедия хронического трепа», «Библиотека бытового цинизма Э. Хаврона» и др. Основой создания алогизма становится, как верно замечает Е.Я. Яшина, «противоречивое взаимодействие стилистических коннотаций». Подобная «несовместимость семантических компонентов способствует парадоксальности словосочетания» [Яшина, 2010], что обеспечивает интерес читательской аудитории: подростков не отпугивает своей серьезностью, у взрослых же рождает определенные ассоциации с уже имеющимися понятиями, которые, однако, преподносятся автором в ином свете.
Логика текстопорождения Д. Емца часто заключается в использовании прецедентных текстов, знакомых большинству читателей, и их последующем преобразовании. Обращение автора к ФЕ при создании «универсального» текста обусловлено их собственно культурной универсальностью и способностью отражать ценностную картину мира, атмосферу определенной эпохи и т.д. При этом, как верно замечает Н.В. Колесова в работе [Колесова, 2015, с. 245], преобразование прецедентных высказываний направлено «на создание новизны, придания стандартной речевой формуле экспрессивных характеристик».
В рамках этой статьи мы рассмотрим один из самых популярных типов преобразований крылатых выражений в текстах Д. Емца – замену компонентного состава, при которой происходит изменение их семантики. Здесь можно выделить несколько групп прецедентных источников:
Пословицы и поговорки: «Слово не воробей – догони и добей!» [Емец, 2007].
В наше время исходное крылатое выражение подвергается всевозможным семантическим трансформациям. Например, на просторах Интернета можно найти «Правила жизни ленивцев». В этих правилах ключевым глаголом является «отдохни»: «Слово не воробей: вылетит – и отдохни» [Правила жизни ленивцев]. Крылатое выражение попало в категорию так называемых «студенческих поговорок»: «Слово не воробей, вылетит – отчислен» [Фотоконкурс!]. Другой современный вариант – «Слово не воробей. Вооб-
ВЕСТНИК
ще, ничто не воробей, кроме воробья» [Открытка № 244809].
Выражение, которое мы встречаем на страницах книги «Тани Гроттер и пенсне Ноя», тоже подвергается преобразованиям и получает совершенно другое значение. Это подтверждает контекст: «Пипе нравилось перекраивать пословицы и поговорки… Однако сама дочка дяди Германа больше всего любила: “Слово не воробей – догони и добей!”» [Емец, 2006]. Кроме того, в этом примере мы можем наблюдать парономазию, или «фонетическую мимикрию», – каламбурное использование фонетически созвучных слов «воробей» и «добей».
К этой группе прецедентных источников относят и другие выражения Д. Емца: «Лучше один раз отравиться супом из пакетика, чем сто раз посмотреть рекламу»! [Емец, 2007] , «Терпение и труд мозги перетрут» [Емец, 2006], «От труда сдохнет и рыбка из пруда!» [Емец, 2006] и т.д.
Тексты, отражающие культурные реалии XX–XXI вв.: «Одна капля никотина оживляет лошадь» [Емец, 2006].
Исходное крылатое выражение часто подвергалось переосмыслению в юмористическом плане. Например, его можно встретить в разделе «Программисты шутят» журнала «За науку» за 2011 год: «Капля никотина убивает лошадь. А кружка кофе ― клавиатуру!» [Программисты шутят, 2011]. В анекдотах 2000-х гг. также присутствуют всевозможные преобразования этого крылатого выражения, где, например, главным персонажем наравне с лошадью становится хомячок: «Капля никотина убивает лошадь, а хомячка разрывает на куски», «Капля ацетона заставит лошадь потерять нюх, а хомячок начнет видеть мир в синем цвете» и мн. др. [Анекдоты…].
На страницах книги Д. Емца известный фразеологизм меняет свой смысл на противоположный за счет авторской замены глагола «убивает» на антонимичный ему «оживляет», что придает выражению определенный юмористический эффект. Обращаясь к контексту произведения, мы понимаем, чем обусловлена эта замена: измененный фразеологизм написан на табличке на дверях мага-некроманта.
Другой подобный пример: «Зная тебя, я бы сказал: пусть победит подлейший » [Емец, 2007].
Тексты классической литературы: «Что смурной такой, ась? Души прекрасные нарывы жить не дают?» [Емец, 2007].
Исходное крылатое выражение активно используется современными авторами [Мила Весенняя, 2013]: оно встречается в качестве заголовка статей, или темы для рассуждений в ученических сочинениях, или названия конкурса юных чтецов [Правила жизни ленивцев] и т.п. Как и другие крылатые выражения, приводившиеся нами ранее, оно подвергается трансформациям разного рода, в том числе и семантической. Например: «Есть такое выражение – «души прекрасные порывы». Так, вот «души» – это глагол» [Фотострана]. Или в сборнике «Раневская шутит. Неизвестные афоризмы» [Раневская шутит]. Использование фразеологизма, который имеет негативную коннотацию за счет подобной языковой игры, также можно встретить в художественных текстах [Гладилина, 2011], в заголовках соответствующих по духу интернет-блогов (см., напр.: (дата обращения: 11.01.2016) и др.). Грамматический омоним «душа» обыгрывается в названии вина «Душа монаха».
В книге Д. Емца «Мефодий Буслаев. Свиток желаний» также наблюдается языковая игра: вместо слова «порывы» используется созвучное ему «нарывы», которое, однако, имеет совершенно «несозвучный» первому смысл: «нагноение в живой ткани организма, гнойник, абсцесс» [Нарыв, 1935–1940]. Сочетание «прекрасные нарывы» – оксюморон, который обеспечивает фразе иронический эффект в целом. Таким образом, выражение, сохраняя узнаваемость, благодаря интертекстуальной отсылке к стихотворению А.С. Пушкина, меняет смысл на противоположный и иначе воспринимается читателями.
Другие выражения из этой группы прецедентных источников: «Дети – это мухоморы жизни» [Емец, 2006], «Хорошо смеется тот, у кого зубы хорошие!» [Емец, 2006] и т.д.
Таким образом, мы видим, что при замене компонентов крылатых выражений меняется их семантика: получившееся высказывание является следствием антитетического переосмысления исходной ФЕ, часто парадоксального по своей сути, опровергающего смысл исходных ФЕ. Многие крылатые выражения, прежде имевшие положительную коннотацию, трансформируются в другие – с отрицательной коннотацией. Это часто происходит за счет использования автором антонимов, в том числе и контекстуальных («оживляет» – «убивает», «сильнейший» – «подлейший» и т.п.). Подобная замена компонентов делает высказывание комичным и / или ироничным. Замена значения крылатых выражений на противоположное вызывает интерес, создавая эффект неожиданности для читателей, которые уже привыкли к его устоявшемуся смыслу. Тем самым автор обеспечивает своему тексту более широкий читательский охват. Такая авторская логика типична для современной культуры в целом: крылатые выражения с различными семантическими и структурными преобразованиями, в том числе заменой компонентов, подобные тем, что обнаруживаются в текстах Д. Емца, можно встретить в прессе, художественной литературе, на интернет-форумах и др. В трансформированных крылатых выражениях выделяются отсылки к различным прецедентным источникам: фольклору, классической и современной литературе, историческим фактам. Созданию «универсального» текста способствует ориентация автора преимущественно на известные современному человеку универсально-прецедентные феномены, входящие в «универсальное» когнитивное пространство.
Список сокращений
-
1. ФЕ – фразеологические единицы.
Список литературы Трансформация крылатого выражения в текстах Д. Емца как прием создания «универсального» текста
- Анекдоты из России/cост. д. Вернер//Анекдоты из России. URL: http://www.anekdot.ru/id/284882 (дата обращения: 16.03.2016).
- Афоризм и крылатое слово: особенности применения//Великий разум . Б.у. даты. URL: http://www.greatmind.info/articles.php?aid=3 (дата обращения: 19.10.2015).
- Гладилина А.П. Души прекрасные порывы//Журнал «Самиздат». 2011. 29 мая. URL: http://samlib.ru/g/gladilina_a_p/dushiprekrasnieporivi.shtml (дата обращения: 11.01.2016).
- Дмитрий Емец -почетный гость Недели детской книги в Пскове в 2015 году//ЦБС города Пскова. 2013. 2 декабря. URL: http://bibliopskov.ru/4children/dmitriy_emec.htm (дата обращения: 06.04.2016).
- Емец Д. Мефодий Буслаев. Стражи мрака зажигают! Фразочки, цитатки и афоризмы//Mreadz.com. 2007. URL: http://mreadz.com/new/index.php?id=746&pages=1 (дата обращения: 11.03.2016).
- Емец Д.А. Таня Гроттер и полный Тибидохс. Фразочки, цитатки и афоризмы//E-Libra. ru. 2006. URL: http://e-libra.ru/read/154986-tanya-grotter-i-polnyj-tibidoxs-frazochki-citatki-i-aforizmy.html (дата обращения: 17.10.2015).
- Интервью с Дмитрием Емцем//МОЙ КОМПАС. Б.у. даты. URL: http://moikompas.ru/compas/dmitriy_emec (дата обращения: 05.07.2016).
- Колесова Н.В. Библейские прецеденты в романе Дж. Барнса «История мира в 10 ½ глава»//Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева, 2015. № 2. С. 243-247.
- Кольцова Л.М., Чуриков С.А. Поэтическое слово А.В. Кольцова в русской речи/Воронеж. гос. ун-т. Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2013. 144 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь/под ред. В.Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. М.: Советская энциклопедия, 1990. 682 с.
- Мила Весенняя. Души прекрасные порывы//stihi.ru. 2013. URL: http://www.stihi.ru/2013/03/20/5217 (дата обращения: 11.01.2016).
- Нарыв//Ушаков Д.Н. Толковый словарь. 1935-1940. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/875410 (дата обращения: 11.01.2016).
- Открытка № 244809//ATKRITKA.ru: . URL: http://atkritka.com/244809 (дата обращения: 16.03.2016).
- Правила жизни ленивцев//ADME. URL: http://www.adme.ru/zhizn-zhivotnye/pravila-zhizni-lenivcev-915360 (дата обращения: 16.03.2016).
- Прайсман Л. Души прекрасные порывы//Александр Габов. Творческий сайт. URL: http://gabov.gumilevtheatre.ru/2-uncategori-sed/54-dushi-prekrasnye-poryvy (дата обращения: 11.01.2016).
- Программисты шутят // За науку. 2011. № 12. URL: http://search1.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req= (дата обращения: 16.03.2016).
- Раневская шутит. Неизвестные афоризмы//Google книги. URL: https://books.google.ru/books?id=JWnhAwAAQBAJ&pg=PT9&lpg=PT9&dq=души+прекрасные+порывы+это+глагол (дата обращения: 11.01.2016).
- Словарь литературоведческих терминов//АКАДЕМИК. URL: http://literary_criticism.academic.ru (дата обращения: 11.01.2016).
- Фотоконкурс! The faces of PRMB! URL: http://prmb.pro/fotokonkurs-the-faces-of-prmb (дата обращения: 16.03.2016).
- Фотострана. URL: https://fotostrana.ru/public/post/232802/768116505 (дата обращения: 16.03.2016).
- Яшина Е.Я. Оксюморон как средство создания алогизма в художественном тексте//Известия Самарского научного центра РАН. 2010. № 5-3, т. 12. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/oksyumoron-kak-sredstvo-sozdaniya-alogizma-v-hudozhestvennom-tekste (дата обращения: 11.03.2016).