Трехчленные номинативные сравнения в идиостиле С. Кинга
Автор: Зубинова Амелия Шамилевна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Зеленые страницы
Статья в выпуске: 2 т.15, 2018 года.
Бесплатный доступ
В статье анализируются переводы трехчленных номинативных сравнений. Переводом сравнений занимались множество лингвистов (В.Н. Федорцова, Е.А. Кощеева, Л.С. Бархударов, и др.). Целью данной работы является выявление влияния перевода сравнений на восприятие идиостиля писателя. Сравнения были выбраны с помощью метода сплошной выборки из пяти произведений С. Кинга, анализ был выполнен с помощью сравнительно-сопоставительного метода. После выполненного анализа мы пришли к выводу, что трансформации, использованные при переводе сравнений, помогли переводчику подстроиться под идиостиль писателя. Выводы, сделанные в этой статье, могут быть использованы при переводе не только произведений С. Кинга, но и произведений других писателей. В дальнейших исследованиях нам кажется релевантным изучение других видов сравнений и анализ влияния их переводов на изменение восприятия идиостиля.
Идиостиль писателя, маркеры идиостиля, сравнения
Короткий адрес: https://sciup.org/147231977
IDR: 147231977 | УДК: 81''25 | DOI: 10.14529/ling180211
Three-termed nominative similes in S. King's idiostyle
The article analyzes translations of three-termed nominative similes. Numerous linguists (V.N. Fedortsova, E.A. Koshcheeva, L.S. Barkhudarov, etc.) were engaged in the investigation of simile translation. This paper is aimed at the identification of the influence of simile translation on the perception of individual writing style. Similes were selected using the continuous sampling method from five S. King’s works; their analysis was carried out using a comparative method. The translation techniques used in translating similes helped the translator adapt to the author’s idiostyle. The results achieved in this article can be used to translate not only S. King’s works, but also the works of other writers. In further investigations, it seems relevant to study other types of similes and analyze the impact of their translations on the change in the individual writing style perception.
Список литературы Трехчленные номинативные сравнения в идиостиле С. Кинга
- Словари и энциклопедии на академике [Эл. ресурс]. - Режим доступа: http:// perevodovedcheskiy.academic.ru/1869/%D1%84%D1%83%D0% BD%D0%BA%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%8D%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
- Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Издательство литературы на иностранном языке, 1958. - 459 с.
- Longman dictionary [Эл. ресурс]. Режим доступа: http://www.ldoceonline.com/dictionary /little
- Толковый словарь русского языка [Эл. ресурс]. Режим доступа: https://www.vedu. ru/expdic/35292
- Толковый словарь русского языка [Эл. ресурс]. Режим доступа: https://www.vedu.ru/ expdic/6157
- Толковый словарь русского языка [Эл. ресурс]. Режим доступа: https://www.vedu.ru/ expdic/9460
- Oxford dictionaries [Эл. ресурс]. Режим доступа: https://en.oxforddictionaries.com/ definition/doorstep
- Словари и энциклопедии на академике [Эл. ресурс] Режим доступа: http://dic. academic.ru/dic.nsf/enc2p/307438
- Oxford dictionaries [Эл. ресурс] Режим доступа: https://en.oxforddictionaries. com/definition/dirt
- Oxford dictionaries [Эл. ресурс] Режим доступа: https://en.oxforddictionaries. com/definition/tame
- Oxford dictionaries [Эл. ресурс] https:// en.oxforddictionaries.com/definition/tabby