Участие переводчика в арбитражном процессе
Автор: Дружинина Д.И.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Юридические науки
Статья в выпуске: 11-2 (50), 2020 года.
Бесплатный доступ
Задачей арбитражного судопроизводства является правильное и своевременное рассмотрение дела. Для реализации данной задачи действует принцип непосредственности, который связан с представлениями сторонами доказательств в обоснование доводов, на которые они опираются. При этом принцип непосредственности имеет исключение, связанное с участием переводчика. В данном случае не учитывается результат деятельности переводчика, который связан с переводом документов с языка первоисточника на язык судопроизводства. Переводчик может быть привлечен для осуществления перевода документов, представленных сторонами, а также для перевода документов, изготовленных судом, если речь идет о ведении дела на языке субъекта РФ. Процессуальное законодательство предусматривает презумпцию заведомо правильного перевода. Однако в настоящее время в науке непроработанным остается вопрос о квалификации переводчика, о способах определения его профессиональной компетенции.
Переводчик, арбитражный процесс, перевод, язык судопроизводства, компетенция
Короткий адрес: https://sciup.org/170186983
IDR: 170186983 | DOI: 10.24411/2500-1000-2020-11408
Список литературы Участие переводчика в арбитражном процессе
- Швец С.В. Особенности процессуального статуса переводчика в сравнении с процессуальным статусом специалиста и эксперта // Актуальные проблемы российского права. - 2010. - №2 (15). - С. 261-272.
- Ванярхо А.В. Лица, содействующие осуществлению правосудия, - участники арбитражного процесса Российской Федерации: автореф. дис. … канд. юрид. наук. - М., 2011. - 30 с.
- Кодекс административного судопроизводства Российской Федерации: от 08.03.2015 № 21-ФЗ (ред. от 31.07.2020) (с изм. и доп., вступ. в силу с 11.08.2020) // Собрание законодательства РФ, 09.03.2015, №10, ст. 1391.
- Медведев С.В. О несовершенстве правового регулирования участия переводчика в уголовном судопроизводстве // Российская юстиция. - 2017. - №11. - С. 33-34.
- Шкурова П.Д. Необходимость закрепления открытого перечня средств доказывания в нормах цивилистического процесса // E-Scio. - 2019. - № 10 (37). - С. 430-434.
- Арбитражный процессуальный кодекс Российской Федерации: от 24.07.2002 № 95-ФЗ (ред. от 08.06.2020) // Парламентская газета, № 140-141, 27.07.2002.
- Гринь Е.А., Батлукова А.Д. Адвокатская этика - основа деятельности адвоката // В сборнике: Поколение будущего. - Сборник избранных статей Международной студенческой научной конференции. - Санкт-Петербург, 2020. С. 97-99.
- Комментарий к Арбитражному процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный) / А.В. Абсалямов, Д.Б. Абушенко, А.И. Бессонова и др.; под ред. В.В. Яркова. 4-е изд., испр. и перераб. - Москва: Статут, 2020. - 1071 с.
- Шкурова П.Д. Протокол судебного заседания в судах общей юрисдикции и арбитражных судах первой инстанции // Арбитражный и гражданский процесс. - 2019. - № 9. - С. 19-22.
- Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации: от 18.12.2001 № 174-ФЗ (ред. от 15.10.2020) // Парламентская газета, № 241-242, 22.12.2001.