Указательные местоимения в языке кировских пермяков

Автор: Сажина Светлана Александровна

Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 2 т.10, 2018 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена описанию системы указательных местоимений одного из малоизученных идиомов коми-пермяцкого языка - языка кировских пермяков. Предметом исследования являются субстантивные, адъективные, адвербиальные и квантитативные указательные местоимения. Цель работы состоит в рассмотрении грамматических характеристик и особенностей употребления демонстративов. Результаты могут быть использованы в обобщающих исследованиях в области исторической диалектологии пермских языков.Эмпирическую базу исследования составили языковые материалы диалектологических экспедиций автора в район проживания кировских пермяков с 2002 по 2012 г. Лингвистический материал анализируется и интерпретируется в контексте коми языкового диалектного ландшафта. В работе даются грамматические характеристики и выделяются функции указательных основ и их производных - адъективных, адвербиальных и квантитативных указательных местоимений. Наиболее многочисленным разрядом являются адвербиальные местоимения, среди которых выделяются местоимения места, времени и образа действия. Система указательных местоимений исследуемого идиома, имеющего переходный характер, обнаруживает черты как коми-зырянских, так и коми-пермяцких демонстративов, в то же время для нее характерен ряд особенностей.

Еще

Коми язык, коми-пермяцкий язык, верхнекамское наречие, кировские пермяки, диалектология, морфология, местоимение

Короткий адрес: https://sciup.org/147217867

IDR: 147217867   |   УДК: 811.511.132'367.626   |   DOI: 10.15507/2076-2577.010.2018.02.068-076

Demonstrative pronouns in the language of the Kirov Permians

The article considers the system of demonstrative pronouns in the language of the Kirov Permians, one of the less studied dialects of the Komi-Permyak language. The subject of the research is substantive, adjective, adverbial, and quantitative demonstrative pronouns. The purpose of the work is to consider grammatical characteristics and specific features of the demonstratives. The results can be used in generalization in the area of historical dialectology of the Permian languages. The empirical base of the research includes linguistic materials collected by the author in her dialectological expeditions to the area where the Kirov Permians resided in the 2002-2012. Linguistic materials are analyzed and interpreted in the context of the Komi language dialect. The main focus of the work is grammatical characteristics and functions of the demonstrative bases and their derivatives: adjective, adverbial and quantitative demonstrative pronouns. The most numerous are adverbial pronouns, among which there are pronouns of place, time and mode of action. The system of demonstrative pronouns of the dialect has a transitional character, revealing the features of the Komi-Zyryan and Komi-Permian demonstratives, and showing its own specific features.

Еще

Текст научной статьи Указательные местоимения в языке кировских пермяков

Язык кировских пермяков, традиционно именуемый верхнекамским наречием коми-пермяцкого языка, представляет собой уникальную форму коми языка, развивавшуюся в условиях изолированности от основного этнического массива и сильного воздействия окружающих русских говоров. Исследуемый идиом распространен в верховьях Камы, на территории Афанасьевского района Кировской области. С конца XIX в. число носителей верхнекамского наречия неуклонно снижается. Так, перепись населения 2010 г. зафиксировала в Афанасьевском районе только 88 пермяков. Однако согласно специальному опросу о владении коми-пермяцким языком, проведенному в 2007 г. во всех населенных пунктах района, численность носителей верхнекамского наречия составила около 1 тыс. чел. (включая носителей как с высокой, так и с низкой языковой компетенцией). Сегодня полноценными носителями языка являются немногочисленные представители старшего и пожилого возраста. Все они билингвы, свободно владеющие русским языком. Родной язык используется ими исключительно в бытовой сфере. Анализ возрастного состава представителей исследуемого наречия свидетельствует о том, что передача коми языка в семье была окончательно прервана примерно в 1960–1970-е гг. Таким образом, в ситуации языкового сдвига изучение языка кировских пермяков приобретает особую актуальность. Документирование, синхронное описание данной территориальной разновидности коми языка с целью сохранения максимально подробной информации о ней является одной из главных задач современной коми диалектологии.

Предметом исследования в работе выступают указательные местоимения и их производные. Цель – рассмотрение их грамматических характеристик и особенностей функционирования в исследуемом идиоме.

68 ISSN 2076–2577 (print)

Обзор литературы

До настоящего времени язык кировских пермяков не был объектом специального синхронного научного исследования; кратко его особенности отражены в статье Г. А. Нечаева [4, 7–21 ] и обобщающем труде по коми-пермяцкой диалектологии Р. М. Баталовой [1, 221 - 223 ]. Лексика верхнекамского наречия в некоторой мере изложена в рукописном труде «Матерiалы для сравнительнаго словаря зюздинскаго пермяцкаго и глазовскаго вотскаго нарьчiй и бесерменскаго говора», хранящемся в Государственном архиве Кировской области. Автор и время создания словаря неизвестны.

В последнее десятилетие системное исследование языка кировских пермяков осуществляется Е. Н. Федосеевой и автором настоящей статьи на основе лингвистических материалов, собранных в экспедициях с 2002 по 2012 г. Результаты изучения отражены в ряде научных статей [5; 6; 7; 8; 9; 10; 11].

Теоретической базой для подготовки статьи послужили научные труды Г. В. Федюневой [12; 13; 14; 15], в которых детально исследованы природа коми местоимений, их морфологическая структура и формальная вариативность, указаны принципы классификации.

Материалы и методы

В основе исследования лежат лингвистические материалы, собранные нами в ходе нескольких экспедиций в район проживания кировских пермяков с 2002 по 2012 г. Эмпирический материал в статье приводится в фонематической транскрипции на кириллической основе, традиционно используемой в пермской диалектологии.

Результаты исследования и их обсуждение

Система указательных местоимений в коми языке, согласно исследованиям Федюневой, представляет собой сложную картину соответствий; существенные различия наблюдаются между коми-зырянскими и коми-пермяцкими диа-

PHILOLOGY лектами. В коми-зырянских диалектах основную оппозицию по дальности указания составляют местоимения с основами та- и си- / сы- ; плюральные формы в подавляющем большинстве образованы от указательных местоимений единственного числа с помощью субстантивного суффикса множественного числа -йас и его диалектных вариантов. В большинстве коми-пермяцких диалектов оппозиция по дальности указания представлена местоимениями эта , этийа ‘этот, эта, это’ и сийа ‘тот, та, то’; местоимение с основой та- практически утрачено; в качестве указательных местоимений множественного числа используется н - вая основа: нийа, найа, эна, энийа, эт-нийа ‘эти, те’ [15, 122–125 ].

Системе указательных местоимений языка кировских пермяков, имеющего переходный характер, присущи черты и коми-зырянских, и коми-пермяцких диалектов. Так, оппозицию по дальности указания составляют местомения: эта ‘этот’ и сийа (при быстром темпе речи са ) , редко эсийа ‘тот’. Ближнеуказательная основа та- , как и в коми-пермяцких диалектах, практически вышла из употребления; наблюдается лишь в составе сложного слова тайадöр ‘эта сторона’. Например: тайадöр поныс ‘конец этой стороны’; мэд'вэжöй мэл'н'ича тайадöрас ‘медвежья мельница в этой стороне’.

Формы множественного числа от т -вой ближнеуказательной основы образуются путем присоединения к ней субстантивного показателя множественности -йас : эта – этайас / этийас ‘этот, эта, это – эти’. Например: этайаслы ‘этим’; этайасыс , пис'н'айасыс ‘эти-то, песни’; а этийас пируйтöны эд ‘а эти-то пируют ведь’; этийас бос'тыны и гэзйас ылын л'эз'ыны ‘эти берут и на веревках спускают’; а этийасö тожно видины, коди ступил'и колхозас дак ‘а этих и ругают, которые вступили в колхоз’. В данном отношении исследуемый идиом примыкает к ареалу коми-зырянских диалектов. В качестве дальнеуказательного местоимения множественного числа, как и в коми-пермяцких диалектах, используется супплетивная н -вая основа: сийа – н'ийа /

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ н'иа ‘тот, та, то – те’. Например: н'ийалы ‘тем’; н'ийалон ‘у тех’; э'н'иа - пэрмйа-кйас ‘те – пермяки’.

Выступая в функции существительного, указательные местоимения изменяются по падежам подобно существительным, могут принимать указательную форму 3-го лица единственного числа. Например: вот эта помн'ита ‘вот это помню’; вот этö кос'тасö öвинын ‘вот это высушат в овине’; мэ жö ичöд вöлин эшö, но помн'ита вот это ‘я еще маленькая была, но помню вот это’; этасö л'убита лыд'д'ынысö ‘это люблю читать’; мийан папа ужалис этан , прöдавэцöн ‘наш отец работал этим, продавцом’; тожно эта-нас накладут сурас ‘затем этим положат в пиво’; эталöн д'эдыс шуис ‘у этого дед сказал’; жон'ихыс коз'нало этаыс-лы , н'эвэстаыслы ‘жених дарит этой, невесте’; вэтлимö за с'эмэнами этаö ‘ездили за семенами в это’; н'экытон эз ты-дал: н'и пытшкын, н'и этан ‘нигде не было видно: ни внутри, ни в этом’; зоноч-ка н 'э од 'д 'он ыжыд волин, пукало этаас , кухн'аас ‘сидит в этом, на кухне’; öрöшсö эд одзджык вöчалим этаыс' ‘квас ведь раньше делали из этого’; этайаслöн ‘у этих’; этайасылы ‘этим’; тöда, штö сийа стариннöй праз'н'ик чудö ‘знаю, что это старинный праздник Чудо’; туйö ышö сийöн ужалны ‘можно еще тем работать’; са мэ эг кыллы ‘это я не слышала’; эсийа ыжыджджык эшö ‘тот еще больше’; ботöдис сэс' чистö эвö ‘побил за то его’; н'ийалöн ‘у тех’; н'ийалы ‘тем’.

Употребляясь в роли определения, они, как правило, препозиционно примыкают к определяемому слову. Например: эта т'эрушкаын ‘в этом домишке’; вот эта куз'н'ичка ‘вот такой длины’; эта жöн'ихыскöд познакомилис' ‘с этим мужем познакомились’; коз'ыд сийа т'эркаас вöлин ‘холодно в том доме было’; вöчисö сийа мэстаö ‘сделали на том месте’; сийа магаз'инын ‘в том магазине’; сийа лунын вöлин пажар ‘в тот день был пожар’; сийа динын ‘в той стороне’; сийа пöраа ‘в ту пору’; öни том йöзыс оз тöдö н'иа пэсн'айассö ‘сейчас молодые не знают тех песен’; эрэт'н'и 'кйас н'иа жэнши-найас ‘еретики (букв. еретницы) те жен- щины’. Ближнеуказательное местоимение может находиться и в постпозиции: зоныс эта пукалö пызан дорын ‘мальчик этот сидит возле стола’; кн'игайас эта лыд'д'öмöс' ‘книги эти прочитаны’. Наблюдаются случаи согласования ближнеуказательного местоимения с определяемым словом в аккузативе: этö Ил'аöс с'о помн'ита ‘этого Илью все помню’.

Рассмотренные указательные основы являются производными для адъективных, адвербиальных и квантитативных указательных местоимений.

Адъективные указательные местоимения

В группе адъективных указательных местоимений оппозицию по дальности указания составляют местоимения эшöм / эшшöм ‘вот такой’ и сэшöм / сэтшöм ‘такой’. Например: и вот сийа эшö м слова вис'таис ‘и вот он такие слова сказал’; кы'шом д'э хоз'айэва, сэшом д'э и сус'эдко ‘какие, мол, хозяева, такой, мол, и домовой’; гвозд'анка – сэшöм вот карчага ил'и чугунка пис'кöдöма пыдöсас ‘гвоздянка – такая вот корчага или чугун с продырявленным дном’; сэтшом т'эркушка и строитисö ‘такой дом и строили’; мэ эшöм йа˙йсö эшö эг с'ойал ‘я такого мяса еще не ела’; вöлин эшшöм д'элö ‘было такое дело’.

Функционируя в роли существительного, исследуемые местоимения изменяются по падежам, употребляются в форме множественного числа: эшшöмöс д'э тожö т'эркаö оз тэчö, н'эспокойнöйа д'э потом оллöны ‘такую [ель] на дом не берут, неспокойно, мол, потом живут’; эшшöмйас динö вэтлöнö ‘к таким ходят’; вот эшшöмйассö мыл'акö эш шöктö ‘вот такие почему-то не разрешали’.

Адъективные указательные местоимения могут функционировать в роли частиц и указывать на высокую степень проявления качества / признака у предмета / лица: а сэшöм эд кöз'ыд, о-о-й! ‘а ведь так холодно, о-о-й!’; сэшöм са рожа ылын мичэн'чэк! ‘такой красивый он на лицо!’; а мэ эшшом пл'асун'н'а и эшшом пэвун'н'а! ‘а я такая плясунья и такая певунья!’.

Адвербиальные указательные местоимения места

Местоимения, указывающие на положение предмета или направление действия в пространстве, представлены в языке кировских пермяков большим количеством формальных вариантов.

В коми-зырянских диалектах основную оппозицию по дальности указания составляют местоимения тани ‘здесь’ ~ сэни ‘там’; в коми-пермяцких - эстон ‘здесь’ ~ сэччин ‘там’; а оппозиция татöн ‘здесь’ ~ сэтöн ‘там’ сохраняется и в тех, и в других [15, 172 ]. В исследуемом идиоме по дальности указания противопоставлены формы татöн ‘здесь’ ~ сэтöн ‘там’; ближнеуказательная основа тан- утрачена, но сохранилась основа сэн-. Большое распространение в верхнекамском наречии получила дальнеуказательная основа сэччан' ‘там’; характерная для коми-зырянских диалектов, однако ее ближнеуказательная пара таччан' ‘здесь’ не употребляется.

Ближнеуказательные местоимения образованы от основ та-, тат-, эт-, тачч-, эчч- с помощью показателей местных падежей и выражают значения ‘здесь’; ‘сюда’; ‘отсюда’:

  • 1)    татон , этон ‘здесь’; тати, эти ‘здесь, по этому месту’;

  • 2)    таччо , эччо ‘сюда’, эччодз ‘досюда’;

  • 3)    тас'эн' ‘отсюда, от этого места’, та-тыс' ‘отсюда’.

Местоимения этöн ‘здесь’ и эти ‘здесь, по этому месту’; образованные соответственно от * этатöн и * этати , находят параллели в лузско-летском диалекте [2, 95 ; 15, 416 ]. Например: мый дырна эшö оланö татöн ? ‘как долго еще здесь пробудете?’; а вот этöн Л'эон'ид Пэтрович олис ‘а вот здесь Леонид Петрович жил’; тати вэтлисö ‘здесь, по этому месту ходили’; эти мунö вот ‘по этому месту идет, д'эрэвн'аö таччö ваисö ‘в деревню сюда привезли’; паласйасыс мэнам эмöсь, эччö и сэччö эмöс' ‘паласы у меня есть, сюда и туда есть’; са н'этшыштис, да сы˙лöн со-сыс вот эччöз' орис ‘он дернул, и у него рукав вот до этого места порвался’; вот эччöдз шорти вэс'кыда вуджаламö ; вот

PHILOLOGY тас'эн' сиччан'ö кыскалисö вöлйасöн н'иаöс ‘вот отсюда туда таскали на лошадях их’; гортлан' мöда тас'эн' ‘в сторону дома пойду отсюда’; кыс'тö вот татыс' вайалисö ‘откуда-то отсюда возили’.

Описываемые местоимения могут присоединять сегмент -ка , не имеющий семантико-грамматического значения: эта татöнка вöлин ‘это здесь было’; ми токо этöнка пйато˙кöн уж ко˙лчччимö ‘мы здесь только впятером остались’; таччöка пэрээхал'и ‘сюда переехали’; н'иа эччöка вэс'кыда мунисö ‘они сюда прямо пошли’; мам мийан родом татыс'ка ‘наша мама родом отсюда’.

Местоимение татыс' ‘отсюда’ может употребляться в функции определения: татыс' морт ‘здешний человек’; сылон вэсь гижома татыс' родословной ‘у него записана здешняя родословная’; в роли существительного, принимая субстантивный либо адъективный показатель множественности, посессивный суффикс 3-го л. ед. ч. -ыс : татыс'йас тожö вэтлалисö ‘здешние тоже ходили’; сэн н'э татыс'öс' олöнö ‘там не здешние живут’; сийа д'эвэт' годов вэтлис ар-мийа, татысьыс ‘он девять лет ходил в армию, здешний-то’.

Дальнеуказательные местоимения образованы от основ сэн- , сэт- , сэч- , сэч-чан'- с помощью показателей местных падежей и выражают значения ‘там’; ‘туда’ и ‘оттуда’. Основа сэччан' -, исторически возникшая на базе эгрессива, представлена большим количеством формальных вариантов: сэччан'-, сэччэн'-, сич-чан'-, сичан'-, сичан-, сиччэн'-, сичэн'-, с'чан'- , с'с'ан'-, с'с'эн'-, с'ан'-, с'эн'-, с'ан-, чан'-, чэн’ . Вариативность данной основы обусловлена как наличием в идиоме нескольких вариантов показателя эгрес-сива (- с'ан’, -с'эн’, -с'ан ), так и различными фонетическими преобразованиями внутри основы (элизии, ассимиляции): сэччан' / сиччан' > с'чан' > чан' ; сэччан' / сиччан' > с'чан' > с'с'ан' > с'ан’; сэ˙ччэн' / сичэ˙н' > с'с'эн' >с'эн’; сичан > с'ан . Кроме того, имеет место идиолектное варьирование:

  • 1)    сэн, сээн, сэтöн, сичан, сичан’; с'чан’ ; сичэн’; сичан'ын, с'чан'ын, сиччан'ын, сэч-

  • ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ чин, с'ан’; с'ан, с'с'ан'ын, с'эн’; с'эн'ын, с'с'эн’, чан'ын, сэччэн' ‘там’; сэт(и), сиччан'ти ‘там, по тому месту’. Например: д'эвэт' л'эт сэн прожил ‘девять лет там прожил’; огородйасыс мийан абу сээн ‘огородов у нас нет там’; сэтöн эм роз'ок пы˙дöсас ‘там есть отверстие на дне’; а сэччин тожö н'экин абы ‘а там тоже никого нет’; сичан кок ошти ‘там ноги потерял’; а сичан' Пэтровскöй д'эрэвн'а эшö эм ‘а там деревня Петровская еще есть’; сичан' ужэ Исайчи ‘там уже Исаево’; мый ти с'чан' вöчанö? ‘что вы там делаете?’; кувакушын, с'чан'эмос'старовэрйас ‘в Кувакуше, там есть староверы’; рöд'ит'эл'йас сичэн' олисö ‘родители там жили’; армийаа мунис и сичан'ын пöгиб ‘в армию ушел и там погиб’; с'чан'ын ужали ‘там работала’; сиччан'ын минам гор ‘там у меня печь’; айыс горома с'ан' конто по-нын ‘отец пахал там где-то в конце’; а с'ан с'ас н'эм абы ‘а там сейчас ничего нет’; ми с'с'ан'ын во'лим ‘мы там были’; с'эн' ужэ вöлин праз'н'ик покров ‘там уже был праздник Покров’; мийан с'эн'ын олöны роцвэн'икйас ‘у нас там живут родственники’; а мöд с'эн'ын дальшэ куталö ‘а другой там дальше ловит’; омут'н'инскöй с'с'эн' вöин совхоз ‘Омутнинский там был совхоз’; эта хоромина сулалö чан'ын ‘эта хоромина стоит там’; мэ сэччэн' чужи ‘я там родился’; кыт вöлин туй, сэт и н'иа из'д'ил'и ‘где была дорога, там они и ездили’;
  • 2)    сэччо, сиччан’, сичано, сичан'о, сиччан'о, с'ан'о, чан'о, чэн'о ‘туда’. Например: мэ сэччö пэрэс'аду ‘я туда пересяду’; мама сичанö мийан прийэхала вон динö ‘мама наша туда приехала к брату’; сиччан' кыкнан койкау'лтас пырта-ли картошкайассö ‘туда под обе кровати заносила картошку’; и вот айыс и ма-мыс мунисö сичан'ö ‘и вот отец с матерью пошли туда’; вот тас'эн' сиччан'ö кыскалисö вöлйасöн н'иаöс ‘вот отсюда туда возили на лошадях их’; дэрэвн'ас'ыс л'эччисо н'иа починокас с'ан'о ‘из деревни спустились они в починок туда’; чан'ö из'д'или ‘туда ездили’; чэн'о груз'иччалим ‘туда загрузились’;

  • 3)    сэтыс’, сэыс’, сичан'ыс’, сичанс'эн’, с'с'ан'с'ин’, сэччэн'с'эн’, сиччэн'ыс' ‘от-

  • туда’. Например: мун сэтыс' ‘уйди оттуда’; пропусксö сэыс' н'э достал ‘пропуск оттуда не достал’; а ми ужэ тож-но с'с'ан'с'ин' кайимö ‘а мы уже затем оттуда поднялись’; сиччэн'ыс' вэс' разйэхал'ис' ‘оттуда все разъехались’.

Как и ближнеуказательные местоимения, дальнеуказательные часто присоединяют формант -ка : сэнка ми дал'шэ олимö н'эвна ‘там мы дальше пожили немного’; сэника уз'асö ‘там переночуют’; сээнка с'о орслимö ‘там постоянно’; сэтöнка гунайас ужö кöлхознöйöс' вöлинö ‘там гумна уже колхозные были’; а миан сэччан'ка чэрт'ож вэсöдöма вöлин ‘а у нас там новина расчищена была’; вэс' картошкайас сичан'ынка сис'мисö ‘вся картошка там сгнила’; и вот сиччан'ка гöримö и кöз'имö ‘и вот там пахали и сеяли’; мый вöлин сиччан'ынка ? ‘что там было?’; мийан татонка кычан, а чэнка вот порубовчи-ын вот пон ‘у нас здесь собаку называют словом “кычанˮ, а там, в Порубово – “понˮ ’; тэ мый чэнка вöчан? ‘ты что там делаешь’; сэтика оз кис'талö ‘там, то место не поливают’; кöиныс ог тöд вэрмас оз пырнысö сэччöка˙ ‘не знаю, сможет ли волк туда зайти’; сэччока гижан тэ, мэ эд адздза ‘туда пишешь ты, я ведь вижу’; приэхал'и волок сай-ас сичан'ка ‘приехали туда за волок’; мэ ту, кöн'эшнö, эг вэтлы сичан'öка ‘я то, конечно, не ходила туда’; мэ муни сиччан'öка вундыны ‘я пошла туда жать’; шöтасö сэччан'öка л'он ‘сложат туда лен’; купайччыны пыримö счан'ка ‘купаться залезли туда’; солсö потом чан'ака и тэчöнö ‘соль затем туда и кладут’; бол'шэ с'эн'ака из'д'итисö ‘чаще туда ездиди’; штабэл'л'ас тэчыны, тожно кыскалыны сэыс'ка ‘штабеля складывают, затем возят оттуда’.

Адвербиальные указательные местоимения времени

В верхнекамском наречии данный разряд представлен формами сэк, сэ˙кöсти ‘тогда’. Местоимение сэкости образовано от послеложной конструкции сэк кости ‘между тем, тогда’; широко употребляемой в коми диалектах. Например: сэк ужэ как раз вот вэжалисö быкöб ‘тогда как раз уже меняли все’; сэк эшö мэ ичöд вöлин ‘тогда я еще маленькой была’; сэкöсти ичöт мэ вöлин эшö ‘я тогда еще маленькая была’; сэкöсти начинал'и ыт-шкыны ‘тогда начинали косить’; сэкöсти пэтасö ул'ич ылö да с'ыласö ‘тогда выйдут на улицу и споют’.

Адвербиальные указательные местоимения образа действия

В исследуемом идиоме оппозицию по дальности указания составляют местоимения эз' / эз'и / эз'ика ‘вот так’ и сиз' / сиз'и / сиз'ика, сыз’, сыз'и ‘вон так’. Ближнеуказательная форма эз'и обнаруживает параллели в лузско-летском диалекте и коми-язьвинском наречии [3, 94 ; 4, 75 ]. Например: мый ти эта эз' ту вочано? ‘что вы это так делаете?’; оз кол олны эз' ту ‘не надо жить вот так то’; вот эз'и горöччан ‘вот так крикнешь’; вот эз' колö вöчны ‘вот так надо делать’; гöл'эн'окйас эз'ика поталасö, кынмасö, подолок ваöс' ‘голени вот так потрескаются, замерзнут, подол сырой’; сиз' жö поминайут, тöкö н'э сийа лунö ‘так же поминают, только не в тот день’; вот сиз'и ми и олам, öд'д'öн омö'ла ‘вот так мы и живем, очень плохо’; эс'л'и эм н'ан' кусок дак, с'уйан карманö да с'ойан, а он дак, сиз'ика и мунан ‘если есть кусок хлеба, засунешь в карман и поешь, а нет, дак, так и пойдешь’.

К этой группе относятся и местомения, образованные от дальнеуказательной адъективной основы сэшом / сэтшом : кыз'то са сэшöма хлопöдö ‘как-то так прихлопывает’; сэшöма олимö ‘так жили’. Случаи образования адъективных форм от местоимений эшöм / эшшöм не зафиксированы.

Квантитативные указательные местоимения

Данный разряд местоимений представлен формами эта мында ‘вот столько’ и сымда ‘столько’. Например: эта мында куз'гöм ‘вот на столько длинноват’; эта мында о˙ла дак, с'акöй историйа адздзы-ли ‘столько живу, дак, всякие истории видела’; вот сымда здат' колö ‘вот столько нужно сдать’; кыным öс'ин, сымда и бэр'озкайас султöдасö ‘сколько окон, столько и березок поставят’.

Заключение

Система указательных местоимений демонстрирует переходный характер языка кировских пермяков: ей присущи черты как коми-зырянской, так и коми-пермяцкой системы демонстративов. К особенностям системы можно отнести следующие моменты: 1) основную оппозицию по дальности указания составляют местоимения эта ‘этот, эта, это’ и сийа ‘тот’; 2) формы множественного числа образуются двумя способами: от ближнеуказательной основы посредством суффиксации, от дальнеуказательной – супплетивно; 3) имеются указательные основы, осложненные э -вой дейк-тической частицей: эта ‘этот’; эсийа ‘вон тот’; эн'иа ‘вот эти, те’; 4) производными от указательных основ являются адъективные, адвербиальные и квантитативные указательные местоимения; 5) большой пестротой форм отличается группа адвербиальных указательных местоимений места, что обусловлено различными фонетическими преобразованиями внутри основы, вариативностью суффиксальных элементов, а также идиолектными причинами.

Список литературы Указательные местоимения в языке кировских пермяков

  • Баталова Р. М. Коми-пермяцкая диалектология. Москва: Наука, 1975. 252 с.
  • Жилина Т. И. Лузско-летский диалект коми языка. Москва: Наука, 1985. 272 с.
  • Лыткин В. И. Коми-язьвинский диалект. Москва: Изд-во АН СССР, 1961. 228 с.
  • Нечаев Г. Характеристика зюздинского диалекта коми языка//Сборник комиссии по собиранию словаря и изучению диалектов коми языка. Сыктывкар, 1930. Вып. 1. С. 7-27.
  • Сажина С. А. Консонантизм языка кировских пермяков//Сибирский филологический журнал. 2016. № 1. С. 240-249. URL: http://www.philology.nsc.ru/journals/spj/pdf/2016_1/29.pdf (дата обращения: 02.02.2018).
  • Сажина С. А. Фонетические и морфологические маркеры языка кировских пермяков//Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2016. № 2. С. 40-48. URL: http://ling.tspu.edu.ru/files/ling/PDF/articles/sazhina_s._a._40_48_2_12_2016.pdf (дата обращения: 02.02.2018).
  • Сажина С. А. Функционирование языка кировских пермяков в условиях межъязыкового взаимодействия//Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 3. Ч. 2. С. 172-174. URL: http://scjournal.ru/articles/issn_1997-2911_2014_3-2_47.pdf (дата обращения: 02.02.2018).
  • Сажина С. А. Язык кировских пермяков: к проблеме генезиса//Вопросы финно-угорской филологии: межвуз. сб. науч. тр. Сыктывкар, 2014. С. 130-136.
  • Федосеева Е. Н. Лексические заимствования в словарном составе языка верхнекамских коми//Ашмаринские чтения: материалы всерос. науч.-практ. конф. Чебоксары, 2008. С. 188-192.
  • Федосеева Е. Н. Лексические особенности языка кировских пермяков//Пермистика XII: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками: материалы XII Междунар. симпозиума. Ижевск, 2008. С. 338-342.
  • Федосеева Е. Н. Общее и частное в лексике верхнекамского наречия коми-пермяцкого языка//Современное удмуртоведение в контексте компаративистики, контактологии и типологии языков: сб. ст. Ижевск; Будапешт: Удмурт. ун-т, 2015. С. 505-511.
  • Федюнева Г. В. Коми местоимение: к проблеме формального варьирования в коми языке: моногр. Сыктывкар: Коми НЦ УрО РАН, 2000. 76 с.
  • Федюнева Г. В. О статусе так называемых «местоименных наречий» в коми языке//Коми слово в грамматике и словаре: тр./ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН. Сыктывкар, 2000. Вып. 62. С. 73-82.
  • Федюнева Г. В. Указательные местоимения и их производные в пермских языках. Сыктывкар: Коми НЦ УрО РАН, 2007. 240 с.
  • Федюнева Г. В. Первичные местоимения в пермских языках. Екатеринбург: УрО РАН, 2008. 427 с.
Еще