"Великие персы" и их поэтическая миссия в зеркале переводов Ф. Рюккерта

Бесплатный доступ

Статья дает представление об отношении великих персидских поэтов 12-15 вв. к своему творчеству и к своей поэтической миссии в том виде, в каком их поэзия известна в переводах немецкого романтического поэта Ф.Рюккерта. Персидские поэты восхваляли жизнь, любовь, вино, все царство Божье. Себя они считали творцами, выполняющими миссию, исполняющую волю Господа. Немецкий поэт-романтик Фридрих Рюккерт (1788-1866), стоявший у истоков отечественной ориенталистики, вошел в историю поэзии и науки лингвистики как выдающийся переводчик-персолог, арабист и индолог. Его биография как переводчика начиналась (1817-1822) с персидского языка и с творческого освоения форм и жанров персидской поэзии. Не ограничиваясь поэтическими переложениями из восточных поэтов, Ф.Рюккерт с успехом использовал осваиваемые им ориентальные жанры - газель, рубаи, кыта - и в своей оригинальной лирике. Основу для поэтических переводов и первоначальную известность как поэта-ориенталиста ему дала поэзия семи великих персидских классиков. Представляя немецким читателям своеобразие каждого из любимых им великих персов, Рюккерт стремился передать современникам и представление певцов далекого региона земли и далекого прошлого о своей поэтической роли и культурно-исторической миссии поэта. «Всемирная поэзия - это всемирное примирение», - считал Рюккерт, и цель данной публикации - выявить из переведенной им поэзии то, что составляет общее для поэзии любого народа и всех эпох и что, возможно, составляет специфику труда лишь поэтов персидского региона.

Еще

Поэзия, газель, миссия, восточная, отношение, творчество, рюккерт, фирдоуси, низами, саади, руми, хафиз, джами

Короткий адрес: https://sciup.org/148102497

IDR: 148102497

Список литературы "Великие персы" и их поэтическая миссия в зеркале переводов Ф. Рюккерта

  • Asiatische Studien 33, 1979, S.65-98.
  • Gedichte aus dem Diwan/Hrsg. von J.C.Bürgel. Reclam Universal-Bibliothek Nr. 9420), 2. Aufl. Stuttgart 1977, Nr. 54.
  • Mohammad Schemsed-Din Hafis Hafis. Der Diwan: Eine Auswahl der schönsten Gedichte (Klassiker der Weltliteratur). Marix Verlag, Wiesbaden, 2013. 256 S.
  • Islamwissenschaftliche Abhandlungen/Hrsg. von R.Gramlich, Wiesbaden, 1974. S. 9-28.
  • Nizami. Chosrou und Schirin. Manesse Verlag, München, 2010. S.7.
  • Nizami. Leila und Madschnun. Manesse Verlag, München, 1963. S. 40, Zeile 11.
  • Dschelaladdin Rumi. Aus dem Diwan. Reclam, Stuttgart, 1986. Ghasel Nr. 940, Nr. 2, 14.
  • Sana’i. Diwan. Reclam, Stuttgart, 1986. Ghasel Nr. 145, 1-2.
  • Schimmel А. Orientalische Dichtung in der Übersetzung Friedrich Rückerts (Sammlung Diederich. Band 286). Bremen, 1963. S. 129.
  • Übernahme aus der von J.Ch. Bürgel übersetzten Anthologie persischer Dichtung in R.Beny. Persien, Luzern, 1975. S. 26.
  • Übernahme aus „Nizami über Sprache und Dichtung". Anthologie persischer Dichtung in R.Beny. Persien, Luzern, 1975. S. 26.
Статья научная