Виды лингвокреативной игры с морфологической структурой слова (на материале немецких текстов политического плаката)

Бесплатный доступ

Рассматривается феномен языковой игры как один из лингвокреативных речевых приемов политической коммуникации, применяемый для привлечения внимания адресата и риторического воздействия на него. На примере современных политических плакатов Германии исследуются основные виды языковой игры, реализуемые на морфологическом уровне языка.

Языковая игра, лингвокреативность, политический плакат, морфологический уровень языка

Короткий адрес: https://sciup.org/148323249

IDR: 148323249

The kinds of the linguistic and creative playing with the morphological structure of the word (based on the German texts of the political poster)

The article deals with the phenomenon of the language pun as one of the linguistic and creative verbal techniques of the political communication used for the drawing of the addressees’ attention and the rhetorical impact on it. There are studied the basic kinds of the language pun implemented at the morphological language level based on the modern political posters in Germany.

Текст научной статьи Виды лингвокреативной игры с морфологической структурой слова (на материале немецких текстов политического плаката)

дений у потенциальных избирателей, изменения их политической позиции, а также воздействия на их мировоззрение. Для того чтобы плакат стал достаточно эффективным инструментом политической борьбы, авторы плакатов прибегают к различным не только языковым, но и создаваемым на традиционной языковой основе речевым средствам, позволяющим привлечь внимание к соответствующей политической партии и ее апеллятивному высказыванию. Под апеллятивным высказыванием понимается при этом такой его вид, который побуждает адресата «…занять определенную позицию по отношению к предмету (воздействие на мнение) и/или совершить определенное действие (воздействие на поведение)» [8, с. 132]. Одним из коммуникативно-речевых средств, активно используемых в текстах политического плаката, является языковая игра.

Целью настоящей статьи является изучение способов реализации языковой игры как проявления лингвокреативности на уровне морфологического состава слова в текстах современного немецкого политического плаката. В качестве материала исследования были использованы 214 плакатов современных немецких политических партий, которые они использовали в 2010–2021 гг. в рамках предвыборных кампаний различного уровня (Альтернатива для Германии (АдГ/AfD), Христианско-демократический союз Германии (ХДС/CDU), Свободная демократическая партия Германии (СвДП/FDP), Союз 90 / Зеленые (Bündnis 90 / Die Grünen), Левая партия (die Linke) и Социал-демократическая партия Германии (СДПГ/SPD)).

Термин языковая игра приобрел популярность у зарубежных и отечественных ученых гуманитарных направлений в середине XX в. В научный обиход данное понятие ввел австрийский философ Людвиг Витгенштейн, который считал, что вся жизнь человека является некой совокупностью языковых игр. В своих «Философских исследованиях» ученый трактует языковую игру как целое, включающее в себя язык и связанные с ним виды деятельности [1, с. 82].

По мнению многих современных исследователей, языковая игра, будучи многоликим и многоуровневым феноменом, затрагивает широкий круг средств, применяемых в различных типах дискурса (в том числе и в политическом дискурсе) с определенными коммуникативно-прагматическими намерениями. Так, Б.Ю. Норман понимает языковую игру как «использование языка в особых – эстетических, социальных и т. п. – целях, при котором языковая система наилучшим образом демонстрирует свою “мягкость”: языковые единицы, их классы и правила их функционирования получают бо́льшую степень свободы по сравнению с иными речевыми ситуациями» [9, с. 5–6]. В данной дефиниции подчеркивается практическая направленность языковой игры – ее направленность на решение конкретных коммуникативных задач адресанта.

Для Е.А. Земской, М.В. Китайгородской и Н.Н. Розановой языковая игра – это игра со словом, явления, «когда говорящий “играет” с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание» [5, с. 172]. Точку зрения на языковую игру как на намеренное отступление адресанта от существующей языковой нормы разделяют В.З. Санников и Н.В. Данилевская, по мнению которых адресат также должен интерпретировать языковую игру как осознанное нарушение при употреблении языковых единиц, в противном случае ее использование будет неоправданно, а коммуникативная цель адресанта, использующего языковую игру в своем тексте, не будет достигнута [11, с. 23; 4, с. 657].

Наиболее активно изучением языковой игры в настоящее время занимаются представители новой научной школы «Лингвистика креатива», созданной группой ученых под руководством Т.А. Гридиной. Языковая игра для представителей названной школы – это «форма лингвокреативного мышления, которое основано на ассоциативных механизмах и проявляет способность говорящих к намеренному использованию нестандартного языкового кода в разных ситуациях речевой деятельности» [3, с. 4]. Феномен языковой игры характеризуется ассоциативностью, осмысленным поиском неожиданных языковых средств и путей необычного выражения языковых системных связей, наличием как минимум двух сторон (т. е. адресанта и адресата/адресатов), направленностью на реципиента, наличием правил, а также некой выгодой в результате реализации игры [10, с. 78] (П. Фарб по: [6, с. 256]). На основе анализа исследований, посвященных проблемам языковой игры, можно сформулировать следующую ее дефиницию: языковая игра – это креативное, нестандартное употребление языковых единиц и явлений, предполагающее отступление от общепризнанных правил пользования языком, имеющее определенную коммуникативно-прагматическую на- правленность и нацеленное на персуазивное взаимодействие с адресатом.

Арсенал приемов языковой игры в каждом языке, и в немецком в частности, крайне разнообразен. В него входят семантические тропы, стилистические фигуры, графические выделения на базе слова / словосочетания / предложения / целого текста, а также прецедентные феномены. С.В. Ильясова и Л.П. Амири приводят, например, данный список приемов в контексте языка СМИ и рекламы [7, с. 6], но мы полагаем, что с определенными модификациями этот список применим и к политической коммуникации.

В связи с широким диапазоном приемов языковая игра может реализовываться на всех языковых уровнях. В рамках нашей статьи фокус исследовательского внимания сосредоточен на языковой игре, осуществляемой в границах морфологической структуры слова, поскольку такой вид языковой игры является одним из наиболее креативных для стороны адресанта и наиболее сложных для его восприятия и понимания со стороны адресата.

В современном немецком политическом плакате языковая игра на лексико-морфологическом уровне реализуется в следующих видах:

  • 1.    Расширение парадигмы, т. е. появление у лексической единицы не свойственной ей грамматической категории. Приведем в качестве примера плакат партии СДПГ(SPD), выпущенный в 2016 г. Лозунг состоит из двух простых предложений: “Demokratie macht Bock ! Neukölln wählt Böcker . В первом предложении говорится, что демократия доставляет удовольствие, во втором уточняется, что Нойкельн (район Берлина) выбирает еще больше удовольствия. Морфологическая игра строится на паре слов Bock – Böcker. Лексическая единица Böcker служит отсылкой к фамилии кандидатки от партии Николы Бекер-Джаннини (Nicola Böcker-Giannini). Данная словоформа может интерпретироваться как форма сравнительной степени от существительного Bock либо как форма множественного числа от него же. Оба варианта невозможны с точки зрения немецкой грамматики. Данный лозунг позволяет авторам плаката имплицитно обозначить кандидатку партии, а также намекнуть, что с ней жизнь данного района города изменится в лучшую сторону.

  • 2.    Изменение статуса словоформы: нарушение ее лексико-грамматической целостности. Словоформа является, как известно, минимальной текстовой единицей [11, с. 63], что предполагает ее лексико-грамматическую не-расчленимость и непроницаемость. Однако в текстах политических плакатов присутствуют случаи видоизменения словоформы для более точной передачи идей политических партий, для усиления воздействия текста плаката на адресата. Так, на плакате партии СвДП (FDP), выпущенном в рамках кампании для коммунальных выборов в Гессене в 2021 г., представлен следующий лозунг: “Wo Home ist, muss auch Office gehen. Was wirklich zählt” («Там, где дом, должен быть и офис. То, что действительно имеет значение»). Разделение сложного слова Homeoffice (офис на дому) на две части и соответствующий семантико-синтаксический контекст позволяют авторам плаката сделать акцент на важной проблеме, с которой столкнулись жители Германии в период пандемии – необходимостью и возможностью работать из дома.

  • 3.    Лингвокреативное обыгрывание категории рода. Данный вид языковой игры использовала, например, Левая партия (die Linke) в 2019 г. На плакате кандидатки от партии Хайке Хайзе-Хайланд представлен лозунг: “Heike Heise-Heiland. Eine Heiland für die Uckermark” («Хайке Хайзе-Хайланд. Спасительница Ук-кермарка»). Языковая игра строится здесь на фамилии кандидата, созвучной существительному мужского рода Heiland («святой/спаси-тель»). В лозунге же посредством неопределенного артикля род данного слова изменяется на женский, что референтно соотносит эту лексическую единицу с именем собственным кандидата от партии.

  • 4.    Парономазия. Парономазия как игра слов, основанная на сочетании одинаковых или сходных по звучанию, но этимологически и семантически разных лексических единиц, является видом языковой игры, затрагивающим фонетический и морфологический уровни языка [2, с. 338]. Ее основу составляют па-рономазы – слова, близкие по звуковому облику и частично совпадающие по морфемному составу, но разные по семантике. Парономазия широко распространена в текстах политического плаката разных немецких партий. Приведем примеры.

Иной пример креативного использования сравнительной степени прилагательного дает плакат партии Левых (die Linke) 2018 г. Лозунг гласит: “Je Lehrer desto schlauer! Für kleinere

Klassen” («Чем больше учителей, тем умнее! За более маленькие классы», дословно: «Чем учителее, тем умнее!»). С одной стороны, графический облик лексической единицы Lehrer , а именно ее написание с заглавной буквы, указывает на то, что это известное существительное. С другой стороны, употребление данного слова в конструкции с союзом je… desto , используемым для передачи сравнения, заставляет адресата воспринимать его как омоним – форму сравнительной степени leerer по аналогии с schlauer ( schlauer – форма сравнительной степени прилагательного schlau ). Грамматическая неоднозначность данной лексической единицы, а также возможность ассоциации с омонимической парой Lehrer – leerer делает лозунг запоминающимся, акцентирует внимание потенциальных избирателей на проблеме.

Левая партия (die Linke) в 2016 г. выпустила плакат с лозунгом: “Regierende Bürger . Meister («Правящие горожане. Мэр города»). Партия использует лексико-семантическое разбиение сложного слова Bürgermeister , чтобы продемонстрировать гражданам, что именно они являются правящей силой в городе. Точка как знак конца предложения заставляет потенциального адресата рассматривать причастие Regierende как определение только к первому компоненту сложного слова (Bürger) , тем самым подчеркивается значимость граждан для партии.

  •    Парономазы-глаголы. Для выборов в бундестаг в 2017 г. партия СДПГ (SPD) разработала плакат со следующим лозунгом: “Kinder fordern Eltern. Wir fördern Eltern” («Дети требуют у родителей. Мы поддерживаем родителей»). Креативное использование пары слов fordern – fördern , различающихся корневой гласной, усиливает риторический смысл лозунга и повышает степень его эмоционального воздействия на читателя.

Другой пример парономазии представлен на плакате партии Зеленых (Die Grünen) на тех же выборах 2017 г.: “Integration muss man um-setzen . Nicht aussitzen («Интеграцию нужно осуществлять, а не пережидать»). Игра с морфологической структурой и семантикой глаголов umsetzen – aussitzen реализует здесь риторическую антитезу, которая подчеркивает разницу между сопоставляемыми явлениями (необходимостью введения мер, позволяющих мигрантам интегрироваться в немецкое общество, и бездействием политических оппонентов партии, занявших выжидательную позицию по данному вопросу).

  •    Парономазы-существительные. На плакате партии СвДП (FDP) для коммунальных выборов в Нижней Саксонии в 2016 г. лозунг

гласит: “Straßen ausbau ist Chancen ausbau ! Verkehr neu denken” («Расширение дорог – это расширение возможностей! Переосмыслить дорожное движение»). Парономазия реализуется парой существительных Straßenausbau и Chancenausbau , отличающихся первым компонентом сложных слов.

Встречаются также парономазы, отличающиеся только одной буквой. Например, Mut и Wut в лозунге на плакате партии Зеленых (Die Grünen) в 2019 г.: “Mit M ut gegen W ut («Со смелостью против злости»). Слова с минимальным различием морфемного состава делают лозунг аттрактивным и легко запоминающимся.

  •    Парономазы с иноязычными включениями. В данном случае речь идет об использовании иноязычных морфем или целых слов в структуре немецкого слова. Например, плакат партии Левых для выборов в ландтаг в федеральной земле Рейнланд-Пфальц в 2016 г.: “Reichtum um fair teilen , Armut bekämpfen!” («Богатства (честно) перераспределить. С бедностью бороться»). Приставка ver- в глаголе umverteilen заменена на английское прилагательное fair (англ. «честный, справедливый»), в лозунге оно маркируется курсивом. За счет этого достигается языковая компрессия, лозунг в полной мере раскрывает идею авторов, сохраняя при этом оптимальную для быстрого прочтения и запоминания длину предложения. Кроме того, иноязычные слова, как известно, всегда привлекают дополнительное внимание читателей.

Парономазия в политических плакатах реализуется в двух контекстуальных разновидностях. В первом случае оба члена пары па-рономазов указываются в лозунге (например, как описанный выше плакат СДПГ для выборов в бундестаг в 2017 г.). Во втором случае в тексте обозначается только один член пары. Предполагается, что адресат, опираясь на фоновые знания, ассоциации, сможет понять отсылку и правильно интерпретировать текст на плакате.

В качестве примера приведем плакат партии СвДП (FDP), созданный для выборов в ландтаг в Рейнланд-Пфальце в 2016 г.: “Das Ende von Stau land-Pfalz . Schauen wir nach vorn”. Окказиональный топонимический неологизм Stauland-Pfalz с компонентом Stau (нем. «пробка») заменяет название федеральной земли Рейнланд-Пфальц (Rheinland-Pfalz) и указывает на существующую в ней транспортную проблему.

Таким образом, проведенный анализ политических плакатов продемонстрировал, что, несмотря на то, что репертуар случаев и видов языковой игры на лексико-морфологическом уровне не столь обширен, сам этот способ реализации лингвокреативности речевых субъектов в политической коммуникации можно считать чрезвычайно выразительным и эффективным в лингвопрагматическом и стилистическом планах. В то же время нельзя не заметить следующее: для того чтобы распознать игру автора текста со структурой слова, а также понять ее конечный смысл для текстового целого, требуется высокая степень языковой компетенции не только создающего текст автора, но и декодирующего текст потенциального адресата.