Влияние языковых особенностей на структуру словообразовательных моделей

Автор: Бейшеналиева А.Н., Бекбалаев А.А.

Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 9 т.9, 2023 года.

Бесплатный доступ

Исследуется влияние языковых особенностей на структуру словообразовательных моделей в контексте рекламного дискурса. Целью исследования является выявление особенностей и различий в структуре словообразовательных моделей между английским и русским языками, а также оценка их переводных эквивалентов. В рамках данного исследования был проведен комплексный анализ рекламных текстов на английском и русском языках, с акцентом на словообразовательные модели. Структура словообразовательных моделей была систематически классифицирована и анализировалась с учетом различных языковых особенностей и механизмов словообразования. Результаты исследования показывают, что существуют существенные различия в структуре словообразовательных моделей между английским и русским языками. Английский язык, характеризующийся богатством приставок и суффиксов, обладает более гибкой и разнообразной структурой словообразовательных моделей, в то время как русский язык выделяется преимущественным использованием суффиксов и окончаний. Дополнительно, в статье представлен анализ перевода словообразовательных моделей из английского на русский язык. Этот анализ позволил выявить сложности и проблемы, связанные с переводом структур словообразовательных моделей между двумя языками. Научная значимость данного исследования заключается в расширении наших знаний о структуре словообразовательных моделей и их переводе в рекламном дискурсе. Практическая значимость исследования заключается в создании основы для разработки эффективных стратегий перевода словообразовательных моделей в рекламных текстах между английским и русским языками. В заключение исследование подтверждает, что языковые особенности оказывают значительное влияние на структуру словообразовательных моделей в рекламном дискурсе. Понимание этих особенностей и умение эффективно переводить словообразовательные модели имеют важное значение для создания успешных рекламных кампаний, которые точно передают замысел и эмоциональную подоплеку оригинальных текстов на целевой язык. Направлениями дальнейших исследований могут быть более глубокий анализ специфических языковых особенностей других пар языков, а также разработка рекомендаций и методологий для перевода словообразовательных моделей в рекламном дискурсе. Кроме того, можно исследовать влияние структуры словообразовательных моделей на восприятие рекламных текстов и их эффективность среди разных культурных групп и аудиторий.

Еще

Словообразовательные модели, рекламный дискурс, языковые особенности, структура, перевод, английский язык, русский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/14128409

IDR: 14128409   |   DOI: 10.33619/2414-2948/94/29

Список литературы Влияние языковых особенностей на структуру словообразовательных моделей

  • Абдраимова Р. Ж. Кыргыз тилди дендрологиялык туруктууду. Bishkek, 2001. С. 11-15.
  • Жумагулов С. Кыргыз тилиндеги словарьдик кыскача морфологиялык туруктуулары. Bishkek, 2002. С. 22-23.
  • Мырзабеков С. Кыргыз тилиндеги катарчалык катарлардын аткаруу меканизмидери. Bishkek, 2012. С. 2-5.
  • Усубалиева С. К., Шаабаева А. М. Кыргыз тилинде катарчалык аткаруу. 2017. Bishkek, С. 31-33.
  • Зализняк А. А. Русское именное словоизменение. М.: Наука, 1967. 370 с.
  • Иванов В. В. Собрание сочинений: в 8 т. М.: Гослитиздат, 1958-1960. 8 т.
  • Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Флинта: Наука, 2011. 323 с.
  • Красильникова Е. В. Современный русский язык. Словообразование: проблемы и методы исследования. М.: Ин-т рус. яз., 1988. 204 с.
  • Кругликова Е. А. Лексикология английского языка. Красноярск: СФУ, 2016. 161 с.
Статья научная