Внутренняя форма и явление деэтимологизации в оригинале и в английских переводах «Евгения Онегина» А. С. Пушкина

Бесплатный доступ

На материале оригинального текста «Евгения Онегина» и его английских переводов автор приходит к выводу, что внутренняя форма не является руководством к действию для переводчика. Причину этого, по мнению автора, следует видеть в том, что в актуальной коммуникации слова языка деэтимологизированы. Это верно как для переводного, так и оригинального текста.

Теория перевода, "евгений онегин" а. с. пушкина, проблемы передачи значения в переводе, внутренняя форма, процесс деэтимологизации, актуальная коммуникация

Короткий адрес: https://sciup.org/146121190

IDR: 146121190

Статья научная