Взаимоотношения единиц лексико-семантической группы псэущхьэхэр "живые существа" в кабардино- черкесском языке

Бесплатный доступ

Описываются взаимоотношения единиц лексико- семантической группы Псэущхьэхэр «Живые существа» в кабардино-черкесском языке: бинарная оппозиция (эквиполентная, привативная) номинаций, иерархическая организация группы, а также способы образования названий для полового разграничения в данной группе слов.

Лексико-семантическая группа, номинация, живые существа, животные, гипонимы, род, пол

Короткий адрес: https://sciup.org/148164554

IDR: 148164554

Текст научной статьи Взаимоотношения единиц лексико-семантической группы псэущхьэхэр "живые существа" в кабардино- черкесском языке

противопоставленность: пцΙащхъуэ «ласточка» – къуалэ «птица». В лексеме пцΙащхъуэ выделяется сема семейства, тогда как в лексеме къуалэ ее нет. Вопросы привативной и экви-полентной оппозиций затронуты в «Лексикологии русского языка» [1, с. 48–52]. Эквипо-лентная оппозиция прослеживается при противопоставлении мэл «овца» – тΙы «баран», где обе номинации имеют равные права, т.е. в отличие от привативных оппозиций в данном случае не требуется отрицание какого-то признака. В такой оппозиции, по мнению Э.В. Кузнецовой, слова как бы «пересекаются» друг с другом (Там же, с. 50). В эквипо-лентную оппозицию вступают семы, которые обозначают представителей животных одного пола или разных видов одного семейства. В лексико-семантической группе (ЛСГ) Псэ зыΙут щΙыуэпс «Живая природа» с точки зрения наивного или обыденного мировоззрения противопоставленность такого характера прослеживается в ЛСГ Унагъуэ псэущхьэхэр «Домашние животные», ХьэкΙэкхъуэкΙэхэр «Дикие звери», а в ЛСГ Къуалэхэр «Птицы» в отличие от вышеуказанных групп эквиполент-ная оппозиция в кабардино-черкесском языке выделяется только в сложных словах с обязательным прибавлением к номинации исконной основы, указывающей на половую принадлежность: къуаргъ+ы+хъу «ворон-самец» (ворон+самец) – къуаргъ+ы+бз (ворон+самка) «самка ворона ( разг. ворониха)».

Одной из семантических связей внутри ЛСГ Псэ зыΙут щΙыуэпс «Живая природа» является так называемая иерархическая организация: порядок подчинения низших высшим, переход от частного к общему и подчинение рода виду. Например, такие согипони-мы, как мэл «овца», бжэн «коза», шкΙэ «теленок», жэм «корова» выступают гипонимами по отношению к гиперониму Ιэщ «скотина». В свою очередь, вышеназванные номинации являются гиперонимами по отношению к собственным гипонимам: для мэл «овца» – щынэ «ягненок», щынэхъу «ягненок-самец», щы-нэбз «молодняк (овца)», тΙущΙэ «двухлетняя овца», щынэтΙ «ягненок-самец», тΙы «баран»; для бжэн «коза» – чыцΙ «козленок», чыцΙыхъу «козленок-самец», чыцΙыбз «козленок-самка», ажэ «козел»; для жэм «корова» – шкΙащΙэ «теленок-сосунок», шкΙэ «теленок», танэхъу «бычок от одного года до двух лет», танэбз «телка от одного года до двух лет», гуу «бык» и т.д.

В парадигматических отношениях лексемы мэлыбз «овцематка» можно увидеть, что, с одной стороны, ее дифференциальный семантический признак – биологический пол – противопоставлен значениям слов тΙы «баран», тΙущΙэ «двухлетний баран», щынэтΙ «ягненок-самец», с другой – дистинктивным семантическим признаком для всех них является отношение к одному семейству. Все эти номинации по отношению к названию семейства мэл «овца» более низкого уровня абстракции.

Гипонимы, противопоставленные друг другу имеющимися дистинктивными признаками, содержат в себе смысловое ядро гиперонима. Например, гипонимы шыд «осел» (непарнокопытное животное рода лошадей) – мэл «овца» (парнокопытное животное рода полорогих) разделяет отношение к разным семействам, а объединяет дистинктивная для них сема Унагъуэ псэущхьэ «Домашнее животное». Гипонимы содержат смысловое содержание гиперонима и противопоставляются друг другу соответствующими дистинктив-ными семами – компонентами содержания: бжэн «коза» (парнокопытное жвачное животное семейства полорогих) – мэл «овца» (парнокопытное жвачное животное семейства полорогих). Их объединяет общая дистинктив-ная сема Ιэщ цΙыкΙу «мелкий рогатый скот», к тому же они относятся к одному семейству, но их разделяет принадлежность к разному виду. В свою очередь, Ιэщ цΙыкΙу «мелкий рогатый скот» является подгруппой группы Ιэщ «скот», где ему противопоставляется Ιэщ пΙащэ «крупный рогатый скот». Гиперонимом же для Ιэщ «скот» является Псэущхьэ «Животное».

Абстрагированным высшим уровнем в ЛСГ Псэ зыΙут щΙыуэпс «Живая природа» для группы «животные» является слово псэущ-хьэ «живое существо», ступенью ниже в пирамидальной абстракции вырисовываются более мелкие группы и подгруппы. Свойства и качества живых существ находят отражение на лексическом уровне. К таким признакам-качествам относятся биологические особенности, поведение, возможность и специфика хозяйственного использования животных и т.д. Любой из перечисленных признаков мог стать основой для номинации, который впоследствии закреплялся на лексическом уровне кабардино-черкесского языка.

В изучаемой ЛСГ кабардино-черкесского языка с наивной точки зрения половое разграничение присутствует только в подгруппах ЦΙыхухэр «Люди», Къуалэхэр «Птицы», ХьэкΙэкхъуэкΙэхэр «Дикие животные», Уна-гъуэ псэущхьэхэр «Домашние животные».

На соотнесенность к определенному полу в кабардино-черкесском языке указывают два слова, употребляемые как самостоятельно, так и в составе сложной номинации: хъу(ы) «мужчина, самец», бзы «женщина, самка»: цΙыху(ы)+хъу(ы) – «человек+мужчина/самец», цΙыху(ы)+бз(ы) – «человек+женщина/самка», шкΙэбз – «теленок/самка», шкΙэхъу – «теле-нок/самец». Однако эти две основы отсутствуют при переходе от общего к частному в группе ЦΙыхухэр «Люди»: щΙалэ цΙыкΙу/щΙалэ «мальчик/парень» – пщащэ цΙыкΙу «девочка», щауэ «парень» – пщащэ «девушка», лΙы «мужчина» – фыз «женщина», лΙыжь «старик»– фызыжь/ныуэжь «старушка». А.К. Шагиров усматривает в хъу лексикализованное причастие от глагола хъун в значении «быть настоящим, подходящим» [3, с. 112], а Н.Ф. Яковлев видит здесь значение «половозрелый» [4, с. 180]. Для бзы А.К. Шагиров со ссылкой на J. Mészáros приводит примеры из абхазского ( а-пс ), абазинского (- пс ), убыхского (- дзэ ) – «самка» [3, с. 96]. Исходя из имеющихся примеров, можно сказать, что бзы «самка» является общим для всех языков абхазо-адыгской группы. Номинации с частью – щэ/а ( щауэ «парень», пщащэ «девушка», гуащэ «хозяйка») образованы в более позднюю эпоху, т.е. после дифференциации абхазо-адыгских языков. В кабардино-черкесском языке в сложной номинации бзаджэ «послед» нами усматриваются бзы «самка» и джэ «дурной». В слове пщащэ «девушка», как и в гуащэ «хозяйка, княгиня, свекровь», на наш взгляд, собственно номинативную функцию для обозначения женского пола выполняет часть - щэ. Первую часть пща-щэ мы связываем с пща- в пщагъэ «закваска для теста», что значит «готовая, новая женщина», а гу - в гуащэ связываем с тем же элементом в Ιугуэн «притупиться» и переводится как «состоявшаяся женщина».

В щΙалэ «парень» А.К. Шагиров усматривает щΙэ «молодой» и глагольную основу лэ - «красить», «покрывать краской» (Там же, с. 151). Соглашаясь с исследователем по первому значению данного слова, мы склонны видеть здесь прообраз номинации в виде щΙалΙэ ( букв. молодой, новый мужчина), т.е. с тем же элементом, что и лΙы «мужчина», лΙы-жь «старик» ( букв. мужчина старый). В слове хъыд-жэбз Н.Ф. Яковлев видит хъыджэ (хъыгьэ) и бзы «самка», «женского пола», первую часть он делит на хъы «сеть» (или хъы - «вязать») и приватный суффикс -джэ < -гьэ , что в целом этимологизируется как «плохо связующая женского пола» [4, с. 273].

Образование номинаций для полового разграничения в ЛСГ Псэ зыΙут щΙыуэпс «Живая природа» (кроме человека) происходит тремя способами.

  • 1.    Как и в группе ЦΙыху «Человек», получаем основосложение – танэхъу ( букв . теленок-самец) – танэбз ( букв. теленок-самка), «бычок – телка», хьэхъу ( букв. собака-самец) – хьэбз ( букв. собака-самка);«кобель – сука».

  • 2.    Номинации образуются от разных основ: жэм «корова» – гуу «бык», джэд «курица» – адакъэ «петух», ажэ «козел» – бжэн «коза», хакΙуэ «жеребец» – шыбз «кобыла» ( букв. лошадь-самка). В кабардино-черкесском языке названия живых существ, связанные с половым разграничением, проявляются в обозначениях домашних птиц и животных. В таких номинациях значение пола содержится в самом слове и передается лексически.

  • 3.    В данной группе в разграничении по половому признаку к номинанту, обозначающему бзы «самка», прибавляется анэ «мать» и образуется составная номинация: бзу анэ «самка птицы ( букв. птица-мать)», блэ анэ «самка змеи ( букв. змея-мать)», мыщэ анэ «медведица ( букв. медведь-мать)».

Лексема жэм «корова» противопоставляется лексеме гуу «бык» по дистинктивному семантическому признаку «биологический пол». Вышеназванная пара, как и противоспоставле-ния хакΙуэ – шыбз «жеребец кобыла», мэ-лыбз – тΙы «овцематка баран» и др., имеет одни и те же семантические признаки (за исключением того, что семантический компонент, обозначающий «биологический пол», будет разным: хъу «мужской» – бзы «женский»). Не во всех номинациях характерны для разграничения по полу слова хъу и бзы . Подобные противопоставления образуют гетеронимиче-ский ряд и относятся к одному уровню общения. Такие пары наименований выступают как обозначения определенного качества живого существа, само выделение которых возможно только при расчленении данного качества при помощи противопоставленных друг другу значений.

Под влиянием парадигматических отношений в ЛСГ Псэущхьэхэр «Живые существа» кабардино-черкесского языка обнаруживаем выраженную противопоставленность одной номинации другой. Между гипонимами и гиперонимами не может быть взаимозаменяемости, только гипероним может употребляться вместо своего гипонима. Например, для каждой номинации ЛСГ ХьэкΙэкхъуэкΙэхэр «Дикие животные» (бажэ «лиса», мыщэ «мед- ведь», ужьэ «ласка») можно использовать этот же гипероним (хьэкΙэкхъуэкΙэхэр), но вместо гиперонима нельзя использовать какой-либо гипоним данной группы слов. Небезынтересно, что в адыгских языках наблюдается выделение безродовой номинации – мыхъумыбз «гермафродит» (букв. «ни самец ни самка», употребляется только в отношении цΙыху «человек»). Что касается животных, то здесь выделяется род, бывший мужским: вы «вол» (кастрированный бык), алащэ «мерин» (кастрированный жеребец), гъэлъэхъу «валух» (кастрированный баран). Если вы «вол», алащэ «мерин», гъэлъэхъу «валух» относились к мужскому роду хъу «самец», то мыхъумыбз «гермафродит» (группа ЦΙыхухэр «Люди») имеет признаки мужского и женского полав.

Необходимым этапом в познании системной организации словарного состава кабардино-черкесского языка является описание системных связей ЛСГ. Раскладывая лексическое значение на семантические составные части как дистинктивные признаки, мы пришли к выводу, что в кабардино-черкесском языке:

  • 1)    номинации Псэ зыΙут щΙыуэпс «Живая природа» однозначны;

  • 2)    каждая подгруппа образует замкнутую семантическую группу, которая при иерархическом отношении становится частью вышестоящей ЛСГ;

  • 3)    в процессе группирования наименований по одному из дистинктивных признаков одно и то же название становится частью различных объединений: по виду, возрасту или по полу.

Статья научная