Заимствованная промышленная лексика в описаниях путешественников второй половины XVIII в
Автор: Мукосеева Яна Юрьевна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Общие вопросы языкознания
Статья в выпуске: 1, 2018 года.
Бесплатный доступ
Статья рассматривает заимствование иностранной промышленной лексики в описании путешественников-исследователей второй половины XVIII в. И.И. Лепехина, П.С. Палласа, И.П. Фалька. Были выделены основные термины, касающиеся медеплавильного производства, заимствованные из немецкого языка. Рассмотрены их определения из разных исочников и словарей.
Академия наук, академические путешествия, и.п. фальк, п.с. паллас, и.и. лепехин, горн, печь
Короткий адрес: https://sciup.org/147227645
IDR: 147227645
Текст научной статьи Заимствованная промышленная лексика в описаниях путешественников второй половины XVIII в
XVIII в. стал для России переломным временем, когда начались многочисленные изменения во всех сферах жизнедеятельности государства. Важным событием становится открытие в России Академии наук, что знаменовало собой начало развития научного интереса к исследованиям, появлению университетов, формированию системы академического образования, и воспитанию отечественных научных кадров. Особую роль в тот период времени в изучении территории России, формировании методологии научных исследований сыграли научноисследовательские комплексные экспедиции по изучению России. В XVIII в. исследования проходили как в первой половине века (Великая Северная экспедиция), так и во второй половине (экспедиции 60-70-х гг.). Обе масштабные экспедиции справились с поставленными перед ними задачами и превзошли их по качеству результатов. Результаты второй за век масштабной и комплексной экспедиции были представлены в путевых записках руководителей академических отрядов. Во второй половине XVIII в. вновь возникла необходимость комплексного изучения Российской территории, в том числе тех мест, которые не были исследованы во время Великой Северной экспедиции первой половины XVIII в. Инициатором в проведении масштабных экспедиционных исследований был М.В. Ломоносов, который внес предложение Академии наук осуществить наблюдения за редким астрономическим явлением - прохождением Венеры через Солнечный диск. Для этого он предлагал организовать астрономические отряды, которые из разных районов государства могли наблюдать за этим явлением. Но Академия решила выйти за рамки организации только астрономической экспедиции, и поэтому решила содействовать в организации экспедиции второй половины XVIII в. с целью комплексного научного исследования и описания территории Российской империи, ее природных ресурсов, наблюдения за астрономическими, физическими, географическими и геологическими явлениями, сбора этнографических сведений и др. С целью эффективного руководства и сбора сведений и данных, было организовано пять отрядов, общее руководство которыми осуществлял ученый-натуралист П.С. Паллас1.
Основная часть
Ученые-путешественники должны были вести специальные дневники, в которых отмечались сведения и факты, с которыми они столкнулись во время путешествия. Исторический источник в виде путевых записок, или дневниковые записи путешествия ученых-исследователей, членов Санкт-Петербургской Академии наук, как объект исследования, представляет собой материалы дневникового характера, дневные и погодные записи, представленные в виде личного выбора описания объектов и явлений, встреченных в ходе путешествия, от географических до историко-этнографических, естественнонаучных и экономико-промышленных сведений и данных. Для того чтобы можно было систематизировать сведения, Академия наук разработала специальную Инструкцию, которой должны были руководствоваться ученые [Фрадкин, 1950, с. 209]. Они должны были уделять внимание поиску новых источников природных богатств и описывать промышленные мануфактуры, фабрики и заводы. Особый интерес вызывает представленная в путевых дневниках ученых заимсто-ванная промышленная лексика. Целью статьи является изучение и интерпретация заимствованной иностранной лексики, связанной с производственными операциями и оборудованием Уральских фабрик и заводов в описании руководителей Оренбургских отрядов.
Как известно, для промышленного освоения Уральских земель важной составляющей стало строительство железоделательных и медеплавильных мануфактур, которые смогли удовлетворить потребность государства в производстве железа и меди и привести к определенной самостоятельности и не зависеть от экспорта металлов. Для этого было необходимо осуществить разведку природных богатств, сырьевых источников, чтобы затем начать строительную деятельность, и, таким образом, осваивать в промышленном отношении новые территории. XVIII в. стал временем развития Урала как основного промышленного района государства, где активно строили и развивали мануфактурное производство, как государственные (казенные) мануфактуры, так частные предприятия для решения основной задачи - производства собственного железа и меди.
В этот период инженерами были иностранцы, которые приехали в Россию в поисках работы и применения своим трудам и талантам. Многие из них действительно трудились на благо новой Родины. Так, Вильгельм де Геннин по распоряжению Петра I строил казенные предприятия сначала в Карелии, а затем, после ссоры Демидовых с В.Н. Татищевым, основывал заводы на Урале. Поэтому благодаря иностранным специалистам в русский язык вошли многие иностранные названия как промышленных операций, так и промышленного и технического оборудования.
В XVIII в. началось активное заимствование технических терминов преимущественно из немецкого языка, но также и из других языков. Заимствование касалось тех сфер промышленного производства, которые получили развитие в ряде Европейских стран, особенно горнорудной и металлургической промышленности. Так, многие названия и термины, которые описывали технические процессы и оборудование, не имели эквивалентов в русском языке, что и привело к заимствованиям из других языков. Впоследствии они остались в языке для специальных целей. Но многие термины вошли и в состав разговорно-обиходного языка. Для того чтобы обеспечить взаимодействие между работными людьми и иностранными специалистами, русским мастерам необходимо было учиться тем или иным технологическим операциям. Поэтому многие названия в процессе обучения русских мастеров также были переняты от иностранных инженеров. Для того, чтобы поддержать процесс обучения, В. де Геннин наряду со строительством заводов активно поддерживал строительство заводских школ для детей мастеровых и работных людей, что также способствовало вхождению в производственную и обиходную речь многих иностранных слов [Геннин, 1937, с. 38]. Заимствования были характерны для медеплавильной отрасли и касались лексики промышленного оборудования (плавильные печи) и технологии производства меди.
К промышленной лексике, заимствованной из немецкого языка, относятся такие названия промышленного оборудования, как гаркупфер, гармахерский горн (гаргерт), калъцинирофен, крумофен, шплейзофен (сплейсофен), герт, горн, гартилъный горн, или горн для гарти. В данном случае речь идет о видах плавильных печей, или горнов. В источниках, дневниковых записях И.П. Фалька, упоминается вид промышленной плавильной печи - горн (отчища-телъный), крумофен и герт. Отчищателъный горн - разделительная печь, предназначенная для очистки природных сплавов, серебра со свинцом. Как отмечает в Толковом словаре В.И. Даль, горн - род «печи с широким челом (шатром), с мехом, поддувалом или тягой, для калильных и частию плавильных работ; собственно, та часть рабочей печи, где огонь, для калки, плавки и пр.» [Даль, эл. ресурс]. В словаре, посвященном истории монетного дела в г. Екатеринбурге, авторы В Н. Мещеряков и А.Н. Черноухов, горн определяется как простейшая металлургическая печь [Мещеряков, 2010, с. 161]. Крумофен также вид плавильной печи, представляющий собой несколько печей, расположенных в ряд, вместе с мехами, которые приводились в движение водой, общим валом с водяным колесом [Библиография по Пермской меди, эл. ресурс]. В описании Вознесенского завода И.П. Фальк отмечает: «В 1771 году было при нем 7 крумофенов» [Фальк, 1824, с. 260-261], то есть, крумофен - большая плавильная печь. В описании Висимо-Шайтанского завода встречаем, что завод «имел в 1772 году 3 молота и 6 гертов» [Фальк, 1824, с. 289]. Гертом называли специальный станок, предназначенный для промывки руд, который использовался в процессе подготовки руды к плавлению [Даль, эл. ресурс].
При описании уральских медеплавильных заводов, И.П. Лепехин и П С. Паллас также ссылались на промышленную заимствованную лексику. И.П. Лепехин и П.С. Паллас описывали виды немецких печей, наиболее распространённых в тот период времени. В Дневниковых записках этих ученых-путешественников встречаются следующие термины: крумофен, гармахерский горн, шплейзофен (сплейсофен), гартилъный горн. Гармахерский горн, или гар-герт - это разделительный горн, в котором от черной меди отделялось железо и выжигались серные примеси [Геннин, 1937, с. 637]. У П.С. Палласа гартилъный горн использовался в значении горна, предназначенного для разделения металлов от примесей. Шплейсофен, у П.С. Палласа «шплейс-печъ» - самодувная печь, отличие которой состояло в том, что воздух не подавался мехами в печь, а поступал в печь свободным притоком [Геннин, 1937, с. 644]. В описании П.С. Палласом Петропавловского завода упоминается следующее: «<...> а близ онаго маленькая шплейс-печь, которую к чему употребляют, не знаю» [Паллас, 1786, 344]. В определении А.А. Котляревского, это печь, которая представляла собой топку, поддувало, колосники, горнило и была предназначена для операции рафинирования черной меди [Библиография по Пермской меди].
И.П. Лепехин описывал промышленное оборудование Полевского завода: «В оной же фабрике один горн кричной, один гармахерской и сплейсофен» [Лепехин, 1772, с. 272]. Кричной горн (кузнечный горн) был большим горном и использовался для передела чугуна в кричное железо, при этом во время операции железо очищалось (происходило рафинирование металла) и оно теряло примеси [Геннин, 1937, с. 639].
Заимствования обнаружены также в терминологии горнорудной промышленности. В то время добыча природных ресурсов осуществлялась, в основном, открытым способом, когда выкапывали ямы, из которых извлекали руду. На Урале и в Сибири сохранилось много таких ям, который называли чудскими, от имени мифического народа, проживавшего в древние времена. Только в «Путешествиях по разным провинциям...» П.С. Паллас упоминает и описывает такой способ и употребляет слово копанъ в значении яма [Паллас, 1786, с. 154]. Но у него же есть и описание шахтного способа рудных разработок [Паллас, 1786, с. 270], а также упоминание таких терминов, как шахта (вертикальная горная выработка), штольня (горизонтальная выработка), шурф (разведывательный канал) [Мукосеева, 2013, с. 346-354].
Заключение
В XVIII в. еще не сложилась промышленная лексика, поэтому для того времени было характерно заимствование иностранных слов и терминов, не имеющих отечественных эквивалентов в русском языке. Особенно ярко процесс заимствования проявился в медеплавильной промышленности Урала. Это объясняется, на наш взгляд, тем, что медеплавильное производство уже в те времена было сложным процессом, на каждой стадии которого применялось разное оборудование. На подготовительном этапе использовали герт (станок для промывки руды), затем - от-чищательный горн (для очистки металла от примесей). Собственно производство меди предполагало такое оборудование, как крумофен (большая печь, один из видов печи, с помощью гар-махерского горна происходило разделение черной меди от железа), сплейсофен (самодувная печь, которая продувалась естественным образом, без искусственного нагнетания воздуха). На заключительном этапе использовались горны трех видов (горны, которые отличались друг от друга разными технологиями производства меди). Заимствованная лексика сыграла важную роль в развитии промышленности Урала и сохраняется до настоящего времени в терминологии горнодобывающего производства.
Список литературы Заимствованная промышленная лексика в описаниях путешественников второй половины XVIII в
- Библиография по Пермской меди. Словарь терминов и устаревших слов. URL: // https://uraloved.ru/ geologiya/uralskaya-med/bibliografiya-med-slovar (дата обращения: 07.11.2017).
- Геннин де В. Описание Уральских и Сибирских заводов. Москва: Государственное издательство «История заводов», 1937. 649 с.
- Лепехин И.И. Продолжение Дневных записок путешествия академика и медицины доктора Ивана Лепехина по разным провинциям Российского государства в 1770 году. Т. 2. Санкт-Петербург: при Императорской Академии наук, 1772. 359 с.
- Мещеряков В.Н., Черноухов А.Н. Екатеринбургский монетный двор. История. Каталог. Документы. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2010. 176 с.
- Мукосеева Я.Ю. Уральская промышленная лексика в научном труде П.С. Палласа «Путешествие по разным провинциям Российского государства» // Диалог со временем. № 42. 2013. С. 346-354
- Паллас П.С. Путешествие по разным местам Российской империи, бывшее в 1770 году. Ч. 1. Кн. 1. Санкт-Петербург: при Императорской Академии наук, 1786. 476 с.
- Паллас П.С. Путешествие по разным местам Российской империи, бывшее в 1770 году. Ч. 2. Кн. 1. Санкт-Петербург: при Императорской Академии наук, 1786. 476 с.
- Фальк И.П. Записки путешествия академика Фалька // Полное собрание ученых путешествий по России, издаваемое Императорскою Академиею наук, по предложению ея Президента. Ч. 1. Санкт-Петербург: при Императорской Академии наук, 1824. 560 с.
- Фрадкин Н.Г. Академик И.И. Лепехин и его путешествия по России в 1768-1773 гг. Москва: Геграфгиз, 1950. 214 с.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. URL: http://slovorus.ru/index.php (дата обращения: 13.11.2017)