A contrastive study оf sentence elements in Russian and Korean languages

Бесплатный доступ

Despite the many active exchanges that have taken place in various fields between Korea and Russia over the last 20 years, there is an obvious lack of analysis of data in the field of linguistics. In addition to the differences in the perspective of language in Russian linguistics of Russia and Russian linguistics of Korea, the opinions of scholars of the two countries differ as well. Firstly, research about the Korean language in Russia has been mainly conducted based on classical history and classical literature of the country while Korean grammar was studied based on “native language”. This caused a large amount of inconsistencies and mistakes to arise in turn as the system of sentence elements greatly differs between Korean and Russian. Korean has long been regarded as belonging to the Altaic family of languages, the syntax of which is characterized by the absence of a mandatory grammar category, the absence of a subordinate-equalitarian mechanism of sentence complexity, and a lack of analytical syntax [Brechalova, 2009. p. 197]. In addition, there are numerous other complicated syntactic structures, the notation of the relation between noun phrases and verb phrases, the possibility of single and auxiliary use of verbs, and nested structures [Brechalova, 2008. p. 28]. In addition, Korean sentences most commonly consist of a combination of “main ideas” and “inner ideas”, which causes a lot of syntactic ambiguities in the parsing process due to one or more expressions appearing in any given sentence. Most of these are due to the problem of sphere attachment that arises from the range of nested structure formulas [Lee, Yong-suk, 2008. p. 50]. Moreover, Korean is an unstructured language with frequent omissions and free words [Lee, Yong-Yong, 2008. p. 52]. In order to analyze Korean texts, the application of terms and analytical methods developed in Korean linguistics by famous Korean scholars Nam Gisim and Go Yeonggun is being proposed. This article serves as the first step in this process by comparing systems of Russian and Korean sentence elements in order to present the key differences between the two languages.

Еще

Korean, russian, sentence system, main sentence members, secondary members of the sentence, comparison, syntax

Короткий адрес: https://sciup.org/147220373

IDR: 147220373   |   DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-10-129-152

Список литературы A contrastive study оf sentence elements in Russian and Korean languages

  • Бабайцева В. В. Система членов предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1988, 158 с
  • Белошапкова В. А. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1989, 800 с
  • Бречалова Е. В. Корейско-русский перевод: неоднозначность морфологического и синтаксического типов при анализе текста и принципы ее устранения // Вестник МГУ. Москва, 2008. Серия 22: Теория перевода. № 3. С. 28-44
  • Бречалова Е. В. Об одном подходе к семантико-синтаксическому анализу корейского предложения // Вестник РГГУ. Москва, 2009. Серия: История. Филология. Культурология. Востоковедение. № 6. С. 177-199
  • Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 254-294
  • Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Наука, 2001, 710 с
  • Золотова Г. А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. 439 с
  • Каплан Т. Ю., Беляков И. М. Обзор теории членов предложения в трудах отечественных, южнокорейских и северокорейских лингвистов // Известия Восточного института Дальневосточного государственного университета. Владивосток, 2005. № 9. C. 147-159
  • Холодович А. А. Очерк грамматики корейского языка. М.: Ленанд. 2014. 328 с
  • Шведова Н. Ю. Русская грамматика. Т. 2. М.: Наука, 1980, 710 с
  • Ко Ёнгын, Ку Бонгван. Урималь мунбопрон. [고영근, 구본관. 우리말 문법론. 파주, 집문당]. Грамматика корейского языка. Пхаджу: Чипмундан, 2009, 594 с. (на кор. яз.)
  • Ко Ёнгын, Нам Гисим. Пхёджун гуго мунбопрон [고영근, 남기심. 표준 국어 문법론. 서울, 박이정]. Академическая грамматика корейского языка. Сеул: Пагиджон, 2014, 504 с. (на кор. яз.)
  • Ли Мёнджа. Росияо-ый куджо. [이명자. 러시아어의 구조. 파주, 보고사]. Структура русского языка. Пхаджу: Погоса, 2007. 200 с. (на кор. яз.)
  • Ли Хёнъён, Ли Ёнсок. Нэпхомун-ый танмун пунхар-ыль иёнхан хангуго кумун пунсок [이현영, 이용석. 내포문의 단문 분할을 이용한 한국어 구문 분석]. Синтаксический анализ корейского предложения с использованием сегментирования придаточных предложений // Вестник Корейского Института исследователей информационных технологий и инженеров. Сеул, 2008. Т. 35, № 1. С. 55-58. (на кор. яз.)
  • Ли Хонсик. Гуго мунджан-ый чусонбун ёнгу [이홍식. 국어 문장의 주성분 연구]. Главные члены предложения в корейском языке. Сеул: Волин, 2000, 308 с. (на кор. яз.)
  • Ли Чжонтхэк. Мунджан сонбун пунню [이정택. 문장 성분 분류 試論]. Классификация членов предложения // Вестник Ассоциации лингвистов Южной Кореи, Сеул, 2002. Т. 16. С. 375-389. (на кор. яз.)
  • Пак Чханён. Хангуго-ый чуо ёнгу. [박창영. 한국어 주어 연구] Подлежащее в корейском языке. Сеул: Университет Данкук, 2014, 104 с. (на кор. яз.)
  • Ча Мёнхи. Тхатонса-ва хангуго-ый мокчок [차명희. 타동성과 한국어의 목적어]. Транзитивность и дополнение в корейском языке. Сеул: Университет Данкук, 2015, 128 с. (на кор. яз.)
  • Чхве Джиён. Хангуго-ва росияо-ый сан мунбоп пхёджи пигё ёнгу [최지영. 한국어와 러시아어의 상(相) 문법 표지 비교 연구]. Сопоставительное исследование грамматических маркеров категории вида в корейском и русском языках // Вестник Академии культурологических исследований Азии. Кванджу, 2017. Т. 8, № 5. С. 1289-1304. (на кор. яз.)
Еще
Статья научная