Апостольский символ веры (symbolum apostolorum) в церковнославянском переводе Дм. Герасимова. Введение. Интерлинеарное издание
Автор: Томеллери Витторио С.
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Церковнославянский текст: векторы изучения
Статья в выпуске: 4 т.16, 2017 года.
Бесплатный доступ
В настоящей статье впервые издается церковнославянский перевод латинского Апостольского символа веры с толкованиями, осуществленный известным новгородским переводчиком Дмитрием Герасимовым в первой половине XVI века. Текст издается по всем десяти известным спискам церковнославянского перевода Толковой Псалтири Брунона, в состав которой входит Апостольский символ веры; под переводом приводится параллельный латинский оригинал. Славянский перевод состоит из четырех частей: 1) краткое введение, в котором объясняются разные значения термина «символ»; 2) заметка о четырех символах веры, используемых в Христианской церкви: Апостольский символ, Никео-Константинопольский символ, Афанасьевский символ и загадочный Symbolum iuris; 3) текст Апостольского символа; 4) толкования к нему в вопросно-ответной форме. Первая и вторая части, восходящие к латинским средневековым лексикографическим сочинениям (Catholicon и Vocabolarius iuris utriusque), свидетельствуют о способе работы Дмитрия Герасимова, снабжавшего трудно переводимые слова комментариями лексического характера, взятыми из латинских источников. Издательскую часть предваряет вступление, в котором даются сведения о сложной традиции латинского текста, обсуждается вопрос о разных источниках, использованных переводчиком, и кратко описываются некоторые текстологические и лингвистические особенности славянского текста.
Апостольский cимвол веры, латинская традиция, церковнославянский перевод, дмитрий герасимов, бруно вюрцбургский
Короткий адрес: https://sciup.org/14970348
IDR: 14970348 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2017.4.1
Список литературы Апостольский символ веры (symbolum apostolorum) в церковнославянском переводе Дм. Герасимова. Введение. Интерлинеарное издание
- Гезен А. М., 1884. Очерки и заметки из области филологии, истории и философии. Вып. 1: История славянского перевода Символов Веры. Критико-палеографические заметки с приложением четырех снимков. СПб.: Типография Императорской Академии Наук. 128 с.
- Катехизис католической церкви. Компендиум. М.: Культурный центр «Духовная библиотека». 216 с.
- Кузенков П. В., 2014. Христианские хронологические системы. История летосчисления в святоотеческой и восточнохристианской традиции. М.: Русский издательский центр. 992 с.
- Подтергера И. А., Томеллери В. С., 2009. Catholicus: съборьныи -каfолическiи -православьныи (из истории термина). Часть 1//Русский язык в научном освещении. № 1 (17). C. 44-108. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://www.ruslang.ru/doc/rjano17.pdf (24.08.2017).
- Проповеди Гавриила Бужинского (1717-1727). Ист.-лит. материал из эпохи преобразования. Изд. по рукоп. Моск. духов. акад. Евгений Петухов. Юрьев: Типография Маттисен. XII, 676 c.
- Томеллери В. С., 2013. О некоторых синтаксических особенностях Толковой Псалтири Брунона (1535). Дательный самостоятельный, инфинитивные и причастные конструкции, герундий и герундив//Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2012-2013: Сб. статей. М.: Древлехранилище. С. 196-225. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://www.ruslang.ru/doc/lingistoch/2012-2013/10-tomelleri.pdf (08.08.2017).
- Томеллери В. С., 2016. Некоторые заметки о терминологии переводных сочинений: славянская передача термина «catholicus» в новгородских переводах с латыни//Rossica Olomucensiа. Vol. LV, num. 2. S. 5-42. Электрон. текстовые дан. Режим доступа: http://www.rusistika.upol.cz/ leadmin/ksl/rusistika/rossica/Rossica_Olomucensia_2016_2.pdf (24.08.2017).
- Томеллери В. С., 2017. «Исповедание веры» Псевдоафанасия Александрийского (Symbolum Athanasii) в церковнославянском переводе Дмитрия Герасимова (Введение. Интерлинеарное издание)//Latinitas in the Slavonic World. Nine case studies/ed. by V. S. Tomelleri, I. V. Verner with the collaboration of A. Lukianowicz. Frankfurt am Main et al.: Lang. S. 113-171 .
- Успенский Б. А., 2002. История русского литературного языка (XI-XVII вв.), 3-е изд., испр. и доп. М.: Аспект Пресс. 558 с.