"Детские" эргонимы г. Ростова-на-Дону: лексико-семантический способ образования

Бесплатный доступ

Рассматривается лексико-семантический способ образования однословных онимических компонентов апеллятивно-онимических комплексов, служащих для наименования объектов, продукция, товары и услуги которых ориентированы на детей. Установлено, что «детские» эргонимы образуются в результате трансонимизации онимов других разрядов, метафорической и метонимической онимизация апеллятивов и использования иноязычных единиц.

"детские" эргонимы, лексико-семантический способ образования, онимизация, трансонимизация, иноязычные слова

Короткий адрес: https://sciup.org/148310266

IDR: 148310266

Текст научной статьи "Детские" эргонимы г. Ростова-на-Дону: лексико-семантический способ образования

Такие объекты городской среды имеют свои официальные названия, которые специалисты по ономастике объединяют термином эргонимы , предложенным и закрепленным в «Словаре ономастической лексики» Н.В. Подольской [5, c. 166]. И.В. Крюкова относит эр-гонимы к периферийным разрядам имен собственных, которые «называют не всегда четко отграниченные друг от друга материальные объекты, иногда даже серии объектов, идентичных или объединенных общей тематикой или идеей» [3, с. 171]. Для имени собственного характерны особенности, которые делают его присутствие в ядре ономастического поля недопустимым. По данной причине в большинстве своем это имена и названия, которые по-русски принято писать в кавычках [Там же].

Если «ядерные конституенты, к которым относятся антропонимы» [7, с. 17], употребляются без апеллятивного сопровождения, то эргонимы, в том числе и «детские», находясь на периферии онимического поля, функционируют только в составе апеллятивно-они-мического комплекса [8, с. 3], т. е. в сочетании с дифференцирующим нарицательным именем. Именно поэтому, выявляя особенности «детских» эргонимов, мы рассматриваем только онимический компонент такого комплекса. Р.Ю. Намитокова и А.А. Адзинова отмечают, что имена собственные «могут быть выражены и словом, и словосочетанием, и предложением» [5, с. 7].

Эргонимы, как и многие имена собственные, часто являются продуктом вторичной номинации. Исследователи отмечают, что «редко можно встретить в качестве названий совершенно новые слова с необозначенной семантикой. Почти все эргонимы возникают на базе звуковых или семантических ассоциаций с уже существующими словами» [4].

Цель исследования – выявить особенности «детских» эргонимов г. Ростова-на-Дону, образованных лексико-семантическим способом. Материалом исследования послужили «детские» эргонимы г. Ростова-на-Дону. Картотеку составляют официальные названия различных объектов, общей целевой аудиторией для которых являются дети. Материалы собра- ны путем сплошной выборки из городской информационной базы «2ГИС», рекламы в СМИ, а также путем письменной и фотофиксации. На момент написания статьи картотека автора включает более 500 «детских» эргонимов.

«Детские» эргонимы г. Ростова-на-Дону образуются различными способами: лексикосемантическим, собственно словообразовательным, лексико-синтаксическим. Часто эти способы действуют в комплексе.

Рассмотрим особенности однословных «детских» эргонимов, образованных лексикосемантическим способом, который в исследуемом нами материале представлен тремя разновидностями.

  • 1.    Трансонимизация , при которой для наименования объекта используются различные онимические единицы.

  •    Имена собственные ядерных разрядов – антропонимы (д/с «Алиса»; детский развивающий центр «Сёма»; компания ‒ производитель продуктов детского питания «Тёма»; магазины товаров для детей «Маруся», «Настёна»). Как правило, эпонимами являются дети субъектов номинации; иногда это просто распространенные в России женские и мужские имена, которые в составе эргонимов вызывают ассоциации с домашними именами детей. Особо отметим, что для наименования «детских» объектов часто используются мужские и женские имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами: д/с «Аленушка», «Антошка», «Аришка», «Капитоша», «Катюша», ДРЦ «Сёмушка», магазины товаров для детей «Данилка», «Максимка», «Наденька», «Тёмочка». Нетрадиционные для современного российского общества иноязычные имена – как женские («Аиша», «Люси»), так и мужские («Рони», «ГЕНРИ») – встречаются в названиях магазинов, ДРЦ. Использование армянского имени Аревик в названии д/с связано с локацией последнего в прилежащем к городу селе Крым с компактным проживанием лиц армянской национальности. Отмечены эргонимы с использованием антропонимов в латинской графике – бутик детской одежды Sonya, ДРЦ Lili.

Среди эргонимов имеют место эпонимические имена: название ДРЦ «Архимед» – от эпонима Архимед. Эпонимами являются исторические личности (детско-юношеский спортивный клуб «Спартак», спортивный клуб «Ермак»). К этой же группе эргонимов относим наименования, образованные от имен литературных (Ассоль, Гаврош, Данко, Икар, Маугли, Нахаленок, Шерлок, Айболит, Златовла-ска, Золушка, Карлсон, Лель и др.) и мульти- пликационных (Белоснежка) героев. Следует отметить, что среди наименований этого типа выделен эргоним, образованный от фамилии, – сеть магазинов детской одежды «Андерсен».

  •    Зоонимы, т. е. клички животных, известных носителям русского языка по мультипликационным фильмам и литературным произведениям: детские развлекательные центры «Балу», «Бемби», ДРЦ «Жужа», магазины детской обуви «Котофей», магазины детской одежды «Умка», «Фунтик», «Топтыжка», д/с «Финист», магазин игрушек «Тотошка», сеть оптово-розничных магазинов «Матроскин», а также клички и прозвища вымышленных существ животного мира – магазин детских игрушек «Чебурашка», сеть магазинов «Дракоша», творческая студия «Дракончик».

  •    Топонимы. Нужно отметить, что таких наименований выявлено немного, причем связь с реальными географическими объектами в них условная: эмпороним «Мадагаскар» (остров в Индийском океане) мотивирован, по всей вероятности, не инсулонимом Мадагаскар , а одноименным мультфильмом; эмпоро-ним «Лимпопо» тоже имеет косвенное отношение к потамониму Лимпопо – реке в Южной Африке, скорее всего, он связан с названием реки, о которой дети узнают из стихотворной сказки К.И. Чуковского «Айболит».

  • 2.    Онимизация апеллятивов . При семантической онимизации образование эргонима происходит путем переноса семантического значения слова на оним (в данном случае на эргоним). Как отмечает Н.В. Подольская, семантическая онимизация имеет нескольких разновидностей: простая, метафорическая и метонимическая [6, с. 92]. Простая семантическая онимизация обозначает объект номинации прямо, например магазины «Коляски», «Игрушки». В «детском» эргонимиконе чаще представлены метафорическая и метонимическая онимизация. При метафорической оними-зации объект обозначается на правах сравнения – д/с «Ералаш», «Сказка», магазин детских товаров «Карусель». Особую группу онимиче-ских единиц данного типа составляют образования от имен нарицательных, обозначающих животных (центр досуга и развития «БЕЛКА», салон для детей и будущих мам «Кенгуру», магазин детской обуви «Зебра»), птиц (д/с «Ласточка», детский развлекательный центр «Какаду»), насекомых (детский санаторий «Светлячок»), а также от фитонимов (д/с «Апельсин», «Колокольчик», «Лазорик», «Незабуд-

  • ка», «Ромашка», шоурум «Лаванда», детский центр «Подсолнух», детский развлекательный центр «Мята»), в том числе от фитонимов – названий вымышленных растений (д/с «Семицветик»), метафоричность которых носит неузуальный характер.

Метонимическая онимизация позволяет сообщить некоторую информацию о характере называемого объекта. Метонимической они-мизации подвергаются нарицательные существительные, называющие предметы детского обихода, например игрушки (д/с «Кораблик», «Матрешка»); элементы детской одежды, аксессуары (магазины «Бантик», «Башмачок», «Бусинка», «Пуговка», «Туфелька»); различные понятия, которые благодаря наличию в их составе уменьшительно-ласкательных суффиксов, ассоциируются с детьми, детским возрастом (д/с «Гнездышко», «Звездочка», «Зоренька», «Жемчужинка», «Искорка», «Лучик», «Солнышко», ДРЦ «Нивушка», а также д/с «Смайлик»).

Семантическую онимизацию метонимического типа претерпевают также наименования детей по различным признакам:

  • –    по возрасту (магазин «Дети»; д/с «Малышка», магазин детского питания «Малыш», магазин «Кроха», магазин детской одежды и игрушек «Пупсики», кафе «Малютка», детская футбольная школа «Юниор»);

  • –    по внешним признакам (сеть магазинов детских товаров «Коротышка», интернет-магазин многоразовых подгузников «Конопу-ша», магазины детской одежды «Модняшка»;

  • –    по интеллектуальному развитию (д/с «Смышленыш», монтессори-центр «Умнички», дошкольный образовательный центр «Всезнайка», ЦДР «Гений», «Разумейка», магазины «Вундеркинд», средняя школа с дошкольным отделением «Эрудит»;

  • –    по поведенческим признакам (д/с «Непоседы», «Шалунишка», «Фантазеры», «Почемучка», детские парикмахерские «Воображуля», «Капризуля»);

  • –    по вкусовым пристрастиям (кафе «Лакомка», «Сладкоежка»);

  • –    по эмоциональному отношению к ним (такие слова часто используются как ласковое обращение к ребенку): магазины детской одежды «Ангелочек», «Лапушка» / «Лапушки», «Любимка»);

  • –    по профессионально-ролевому признаку (д/с «Морячок», «Звездочет»);

    – по месту происхождения, жительства (д/с «Казачок» – расположен в г. Новочеркас-

  • ске – столице донского казачества, д/с «Севе-ряночка» – расположен в микрорайоне «Северный» г. Ростова-на-Дону);
  • 3.    Использование единиц других языков . В номинативных целях используются «русифицированные» заимствования (магазины «Бам-бини» (итал. «дети»); «Вундеркинд», «Вун-деркиндер» (нем. «прекрасный ребенок»), детский клуб «Смарти» (англ. «умница») – на «вывесках» иноязычные слова, еще не освоенные русским языком ни лексически, ни грамматически, представлены буквами кириллического алфавита. Среди «детских эргонимов» отмечены также иноязычные слова, сохранившие латинскую графику: магазины детских товаров Bambino (итал. «ребенок»), BeBe (исп. «грудной ребенок»), Kinderdream (англ. букв. «детская мечта»), магазин KinderMama (нем. «ребенок, мама»), Little babyshop (англ. букв. «магазин для маленьких детей»), сеть магазинов для мам и малышей Mothercare (англ. букв. «материнская забота»); магазин детской мебели Princess (англ. «принцесса»).

Семантическая связь этих апеллятивов с темой «Дети», «Детство» позволяет номинаторам широко применять их в качестве «детских» эргонимов.

Заметим, что в качестве сопутствующего средства создания рекламного эффекта эр-гонимы, в том числе и «детские», часто имеют особое графическое оформление, которое используется в дополнение к семантическим преобразованиям. По мнению исследователей, некоторые вывески последних лет основываются исключительно на зрительном восприятии и дают повод для считывания различной информации субъектами [2, с. 146].

Среди графических способов реализации рекламной функции эргонимов (без оценки правомерности их использования) можно выделить несколько разновидностей:

  • а)    экспрессивная орфография, подразумевающая стилистическое (ненормативное) использование заглавных букв при оформлении названий (детский развивающий клуб «ГЕНРИ», центр досуга и развития «БЕЛКА»);

  • б)    использование латиницы не только для написания иноязычных слов (магазин детской одежды Gulliver, Monnalisa, оптовая компания Pelican), но и для «повышения статуса» русских слов (магазин товаров для детей Broshka), в том числе и разговорного стиля (Stilnyashka, Modnyashka);

  • в)    графогибридизация ‒ использование двойной графики (латиницы и кириллицы) для написания наименования объекта (детский

игровой клуб L’Егоза, центр развития ребенка Razoomeйka);

  • г)    капитализация, или ненормативное чередование прописных и строчных букв (магазин детской одежды «НепосеДА!», магазин «БЕГЕМОТиК»);

  • д)    различные графические игры: использование параграфемных элементов при написании названий, например перевернутых в слове на 90о или 180обукв (магазин «КʎВЫРОК»), включение в графику символа вместо буквы (магазин детской одежды АсΘΘlа).

Таким образом, для выполнения новой – номинативной – функции лексические единицы претерпевают различные семантические преобразования. «Детские» эргонимы образуются в результате трансонимизации, при которой для наименования «детских» объектов используются онимы других разрядов, метафорическая и метонимическая семантическая онимизация имен нарицательных и единицы других языков. В дополнение к семантическим преобразованиям «детские» эргонимы часто имеют особое графическое оформление.

Список литературы "Детские" эргонимы г. Ростова-на-Дону: лексико-семантический способ образования

  • Анисимова Е.А., Веклич М.В. Структурно-словообразовательные особенности эргонимов города Астрахани [Электронный ресурс]. URL: http://docplayer.ru/44398446-Strukturno-slovoobrazovatelnye-osobennosti-ergonimov-goroda-astrahani.html (дата обращения: 20.05.2020).
  • Гольман И.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. Новосибирск: СП "Интербук", 2007.
  • Крюкова И.В. Периферийные разряды ономастики // Теория и практика ономастических и дериватологических исследований: кол. моногр. / науч. ред. В.И. Супрун, С.В. Ильясова. Майкоп, 2017.
  • Курбанова М.Г. Эргонимы современного русского языка: семантика и прагматика [Электронный ресурс]. URL: http://www.dslib.net/russkij-jazyk/jergonimy-sovremennogo-russkogo-jazyka-semantika-i-pragmatika.html (дата обращения: 20.05.2020).
  • Намитокова Р.Ю., Адзинова А.А. Проблемы региональной ономастики Северного Кавказа: итоги и перспективы // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы X Междунар. науч. конф. Майкоп, 2016. С. 7-12.
  • Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.
  • Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: моногр. Волгоград: Перемена, 2000.
  • Широков А.Г. Русская урбанонимия в диахроническом освещении: апеллятивно-онимические комплексы: автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001.
Еще
Статья научная