Дидактический потенциал буктрейлера как методического материала при обучении иноязычной речи

Автор: Рахматуллина Диляра Равильевна, Безменова Лариса Эдуардовна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Подготовка будущего учителя: методология, теория, технологии

Статья в выпуске: 3 (176), 2023 года.

Бесплатный доступ

Исследуются методические возможности буктрейлера, реализующиеся в процессе обучения иностранному языку. Использование буктрейлера в современных педагогических условиях дает возможность не только привлечь внимания обучающихся к литературному источнику, но через внешнее воздействие аудиовизуального текста пробудить в них интерес и внутреннюю мотивацию к изучению дисциплины. Буктрейлер рассматривается с точки зрения его соответствия основным принципам коммуникативного обучения, исследуются его общепедагогические функции.

Буктрейлер, дидактический потенциал, поликодовый текст, общепедагогические функции, обучение иностранному языку

Короткий адрес: https://sciup.org/148326410

IDR: 148326410

The didactic potential of the booktrailer as the educational materials in the process of teaching the foreign speech

The article deals with the methodological potential of the booktrailer, that is delivered in the process of the foreign language teaching. The use of the booktrailer in the modern pedagogical conditions allows not only to attract the students’ attention to the literary source, but also to cause the interest and the internal motivation to studying the discipline by the means of the external actions of the audiovisual texT. The booktrailer is considered from the perspective of its accordance to the basic principles of the communicative education, there are studied its general pedagogical functions.

Текст научной статьи Дидактический потенциал буктрейлера как методического материала при обучении иноязычной речи

Поиски новаторских форм обучения и методических материалов, превращающих процесс изучения иностранного языка не только в увлекательное, но и результативное занятие, идет постоянно. Умение общаться на другом языке, выражать свою мысль, понимать и быть понятым является целью, к которой стремятся все, изучающие какой-либо язык, но это программа-минимум.

Основная цель иноязычного обучения – это воспитание духовной личности, которая через изучение языка как части иноязычной культуры приходит к осознанию значимости культуры родного языка, уважения к иноязычной культуре и необходимости вести диалог культур [4, с. 73].

В нашей статье мы предлагаем рассмотреть буктрейлер как методический материал, способствующий воспитанию творческой, культурно-ориентированной личности через дисциплину «Иностранный язык». Обзор статей по заинтересовавшей нас теме позволяет сделать вывод о том, что этот вид поликодового текста в качестве методического материала часто используется преподавателями на занятиях по литературе. Между тем лингвистические свойства буктрейлера дают нам возможность акцентировать наше внимание на применении данного вида текста в процессе обучения иностранному языку. Актуальность нашего исследования мы видим в том, что буктрейлер рассматривается как новый дидактический материал, работа с которым помогает сделать процесс изучения иностранного языка более эффективным в современных педагогических условиях приспособления процесса обучения к новым аудиовизуальным форматам представления информации. Изучение методических свойств буктрейлера через обращение к его лингвистическим характеристикам, выявление его общепедагогических функций определяют новизну нашего исследования. Предметом исследования является поликодовый динамический текст – буктрейлер. Целью исследования является обоснование правомерности его использования в качестве методического материала в процессе обучения иностранному языку.

Буктрейлер – сравнительно новое явление в культуре, его появление продиктовано, с одной стороны, снижением читательской активности, с другой – поисками новых форм активизации интереса к чтению, поэтому самым простым и очевидным определением буктрейлера является, на наш взгляд, следующее: это видеоролик, представляющий короткий рассказ о книге, сочетающий в себе черты рекламы и кинотрейлера.

В лингвистике буктрейлер рассматривается как поликодовый текст, в котором информация распределяется по знакам разных семиотических систем, связанных композиционно таким образом, что образуется единство, передающее определенную когнитивную, эмоциональную и эстетическую виды информации, комплексно воздействующих на получателя и поступающих к нему по нескольким каналам восприятия.

Эти свойства буктрейлера, а также такие его характеристики, как композиционная целостность, образность, диалогичность составляющих его элементов, информативность, модальность свидетельствуют о его больших методических возможностях в реализации коммуникативной стратегии, которая тактически может быть выражена в организации речевой деятельности с помощью поликодового текста на занятии иностранного языка.

Методическая ценность буктрейлера обусловлена и его соответствием основным принципам коммуникативного обучения, сформулированных Е.И. Пассовым. Во-первых, с помощью буктрейлера можно вовлечь студента в процесс общения, речемыслительной активности, поскольку и в книге, и в буктрейлере к ней поднимаются темы, над которыми можно подискутировать (принцип речевой направленности). Триггерами речемыслительной активности могут стать образы и реплики в буктрейлере. Во-вторых, мнение каждого студента по поводу увиденного, услышанного и прочитанного ценно (принцип индивидуализации). В-третьих, для того, чтобы обсудить буктрей-лер или произведение, к которому он создавался, преподаватель отбирает необходимые речевые средства, помогающие студенту выразить свое мнение. К этому набору речевых средств относятся не только фразы, вводящие мысль, но и лексика, которая может помочь мысль сформулировать, поэтому преподаватель заранее предполагает те смысловые выводы, которые возможно появятся после просмотра буктрейлера, и предлагает речевые образцы для их вербализации (принцип функциональности и моделирования). В-четвертых, буктрейлер всегда (пусть и в клиповом оформлении) предлагает определенные ситуации, вызывающие интерес у студентов и побуждающие их к высказыванию своих мыслей и общению (принцип ситуативности). В-пятых, буктрейлер предлагает и новую форму подачи содержания, и новое содержание, соответствуя принципу новизны [5, с. 147].

Буктрейлер как методический материал очень органично вписывается в интегративную модель воспитания и обучения индивида иноязычному общению Е.И. Пассо-ва и Н.Е. Кузовлевой [4, с. 73], и как элемент этой модели он выполняет определенные функции.

Познавательная и воспитательная функции объекта исследования проявляются в том, что пусть и поверхностно, через клиповое описание сюжетной линии произведения, буктрейлер знакомит с системой ценностей другой культуры, с манерой общения представителей иноязычной культуры, побуждает обучающихся обратить внимание, а затем глубже рассмотреть элементы этой культуры через изучение языка, сравнить их с тем, что есть в культуре родного языка, и выработать свое личностное отношение к тому, что есть в обеих культурах.

Содержание и умело организованная работа с буктрейлером на занятии иностранного языка носит развивающий характер, который проявляется в формировании познавательных способностей, умении воспринимать и логически выстраивать информацию, в развитии эмоционально-оценочных способностей, а также умения осуществлять репродуктивные и продуктивные речевые действия. Буктрейлер – это внешний мотиватор, создающий условия для развития интереса и внимания, побуждающий к осознанному восприятию и осмыслению увиденного и услышанного, а затем к желанию оформить свои мысли в высказывание. Большую роль играет наглядное и звуковое оформление буктрейлера и его содержательное наполнение [2, с. 142]. Развивающая функция буктрейлера обуславливается качественным сочетанием этих двух составляющих и становится очевидной в процессе интерпретации экранного текста, в ходе которого экранные понятия и личностные, культурно- и социально-обусловленные понятия участников учебной ситуации выявляются, осознаются, сопоставляются, упорядочиваются и моделируются в индивидуальные мнения, а затем формируются в речевые сообщения. И поскольку, согласно общепризнанному факту, конечное содержание сообщения не сводится к простой сумме интерпретируемых понятий, то работа с данным методическим материалом «открывает возможность новых интерпретаций при повторном обращении к тексту (бесконечный семиозис)» [3, с. 53].

Социально-учебная функция буктрейлера заключается в том, что умело организованная работа с ним развивает коммуникативные умения и навыки использования иностранного языка.

Доминантная идея поликодового текста, личный языковой и жизненный опыт участников общения, установки преподавателя и план обсуждения направляют «полет фантазии» обучающихся, ограничивают многозначность интерпретации событий путем соотнесения с критерием правдоподобия предложенного мнения о развитии событий. Мы разделяем точку зрения О.И. Максименко, Ю.А. Евграфовой о том, что на процесс моделирования и оформления смысла влияет степень удаленности «личностной семи-осферы адресата от границ семиосферы текста» [3, с. 53]. Это свойство «удаленности», умения посмотреть на ситуацию «со стороны» позволяет участникам образовательного процесса «рассматривать» буктрейлер со всех сторон, привлекая все возможные способы анализа.

Конфуций сказал: «Я слышу и забываю. Я вижу и запоминаю. Я делаю и понимаю». С точки зрения данного афоризма, сочетание визуального и текстового представления литературного сюжета активизирует внимание обучающихся и развивает память, создает условия для формирования аналитических способностей, умения давать оценку и аргументировать свое мнение, что ведет к пониманию и осознанию личностной позиции в общей системе ценностей, что в конечном итоге формирует личность.

Отличие буктрейлеров от других поликодовых текстов в том, что буктрейлер – это вторичный текст. Текстовая вторичность буктрейлера дает возможность работать с ним в двух направлениях: работа с собственно буктрейлером, которая в перспективе может заинтересовать обучающихся и привести их к первичному тексту; и от произведения к буктрейлеру. Второй вариант занимает больше времени, т. к. предполагает большую творческую и подготовительную работу со стороны и учителя, и учеников, поскольку знакомство с содержанием, которое потом будет положено в основу сценария буктрей-лера, начинается с первичного текста. На наш взгляд, в качестве первичных текстов лучше выбирать рассказы. Их малый формат экономит время на ознакомление с произведением на подготовительном этапе.

Произведения, по которым создаются буктрейлеры, как правило, тексты в основном монокодовые, в которых соотношение выраженного и невыраженного смыслов складывается в пользу выраженного смысла, что придает ему цельность. Сравнивая вторичные и первичные тексты, мы наблюдаем изменение соотношения: невыраженный смысл преобладает, поэтому буктрейлеры кажутся на первый взгляд разрозненным набором идей, кадров и текстов, но они обладают собственной цельностью, обусловленной сюжетной линией и композицией первичного текста. Полимодальное восприятие также обеспечивает цельность восприятия буктрейлера [1].

Многие психологи считают, что благодаря огромному количеству текстов, имеющих клиповую композицию, современное поколение обучающихся практикует клиповое мышление, что выражается в умении быстро извлекать смысл из образной информации. Дробность и клиповость подачи информации в буктрейлере создает все условия для проявления самостоятельной познавательной инициативы обучающихся. Зрительные образы – это невербальные высказывания, которые могут быть оформлены в речевые на основе анализа и прогнозирования содержания видеоматериала с помощью и речевых моделей, хранящихся в долговременной памяти, и речевых образцов, предложенных учителем. Все вышеперечисленные свойства буктрейлера можно использовать для развития многих иноязычных навыков (аудирования, диалогического и монологического говорения), поскольку с его помощью можно создать такую учебную ситуацию, в которой раскрываются творческие и мыслительные способности обучающихся, совершенствуются психические процессы, пробуждается и развивается их осознанное отношение к изучению иностранного языка.

Технология работы с буктрейлером предполагает поэтапное выполнение заданий. О.В. Чернышенко, например, рекомендует работать с видеотекстом по следующей схеме: 1) подготовительный этап, предполагающий первичное восприятие и понимание содержания видеоролика; 2) этап автоматизации речевого материала (на этом этапе фиксируются и запоминаются основные речевые модели и их лексическое наполнение); 3) этап адаптации речевого материала предполагает осознанное свободное говорение с использованием усвоенного материала [8, с. 3]. Преимущество данной схемы, на наш взгляд, заключается в том, что она предусматривает выполнение заданий по классическому вектору от простого к сложному.

Т. Садыкова развивает идею формирования социокультурной компетенции с помощью поликодового текста и выделяет обобщенно-ориентировочный этап, содержательноинтерпретационный, ориентированный на иноязычную культуру, и содержательноинтерпретационный, ориентированный на родную культуру, этапы, сопоставительный этап и продуктивный этап [6]. Преимущество данного плана в том, что основной акцент сделан на продуктивные мыслительные операции; тренируются навыки обучающихся мыслить, делать выводы на основании увиденного и услышанного вербального и невербального содержания.

На подготовительном этапе активизируется «обыденное» восприятие: обучающиеся фиксируют зрительные и слуховые образы, знакомятся с названием произведения, его персонажами.

На аналитическом этапе выявляются ключевые слова и синтаксические структуры, на основе первичных лингвистических знаний формируются ключевые концепты, которые впоследствии станут мостиком к следующему этапу – синтетическому, или этапу формирования речевого высказывания. На этом этапе на основе первичных лингвистических и экстралингвистических знаний, почерпнутых из буктрейлера, обучающиеся могут предположить содержание первичного текста, т. е. самого произведения, используя слова и языковые модели, хранящиеся в долговременной памяти, а также угадать основные проблемные ситуации произведения, описанные в буктрейлере короткими кадрами и репликами. На этом же этапе возможно предложить упражнения, развивающие критическое мышление и способности вероятностного прогнозирования.

Итак, дидактическая ценность буктрейлера обусловлена тем, что информация в виде видеоряда и вербального текста поступает по нескольким каналам, апеллируя к разным источникам ощущений. Многоканальность и полимодальность восприятия развивают эмоциональные качества и мыслительные способности обучающихся, совершенствуют их навыки одновременного извлечения информации из невербальных и вербальных звуковых и визуальных текстов и оформления ее в коммуникативное высказывание. Согласно А.А. Леонтьеву, подлинное мышление, т. е. «деятельность человека по решению задач всегда опирается наряду с понятийными компонентами на специально выработанные для целей мышления вспомогательные приемы и орудия типа схем, планов, зрительно представляемых образных картин» [7, с. 26], поэтому мы с полным правом можем утверждать, что буктрейлер и есть тот материал, работа с которым на занятиях по иностранному языку имеет целью научить мыслить и выражать свое мнение с помощью единиц другого языка.

Список литературы Дидактический потенциал буктрейлера как методического материала при обучении иноязычной речи

  • Бандурка Т.Н. Исследование группового профиля полимодального восприятия студентов-психологов // Бюллетень ВЦНС СО РАМН. 2015. № 4(104). С. 28-33.
  • Куницына О.М. Дидактический потенциал поликодового текста в обучении иностранному // Вестник МГЛУ. Образование и педагогические науки. 2020. № 4(837). С. 138-149.
  • Максименко О.И., Евграфова О.И. Неотъемлемые свойства и корневой процесс экранного текста как аудио-визуальной симуляции реальности // Концепт: философия, религия, культура. 2020. Т. 4. № 4. С. 46-56.
  • Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: метод. пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М., 2010.
  • Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1991.
  • Садыкова Т. Технология работы с культурно-специфическиМ креолизованныМ текстоМ[Электронный ресурс] // М., 2018. URL: https://iyazyki.prosv.ru/2018/05/working-with-culture-specific-text(дата обращения: 25.01.2023).
  • Сенцова В.А. Поликодовые тексты как средство обучения итальянских учащихся русской грамматике (I сертификационный уровень): дисс. … канд. пед. наук. СПб., 2017.
  • Чернышенко О.В. Лингводидактический потенциал креолизованного текста в рамках компетентностного подхода [Электронный ресурс] // Казанский педагогический журнал. 2016. № 5(118). С. 155-158. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvodidakticheskiy-potentsial-kreolizovannogo-teksta-v-ramkah-kompetetnostnogo-podhoda(дата обращения: 26.12.2022).
Еще