Формирование межкультурной коммуникативной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе

Бесплатный доступ

Освещается проблема формирования межкультурной коммуникативной компетентности, являющейся необходимым условием успешной коммуникации с представителями других культур. Предлагается использовать трехэтапную модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Данная модель позволяет структурировать и планировать виды деятельности на каждом этапе процесса обучения иностранному языку.

Межкультурная коммуникация, межкультурная коммуникативная компетентность, концепт, вторичная языковая личность, компетентностный подход

Короткий адрес: https://sciup.org/148311202

IDR: 148311202

Текст научной статьи Формирование межкультурной коммуникативной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе

В рамках участия России в Болонском процессе одним из необходимых условий является повышение студенческой мобильности для возможности полноценного вхождения в межкультурное пространство. Существующие в настоящее время и разрабатываемые технологии организации профессионально ориентированного образования в высшей школе направлены на формирование ряда компетенций, повышающих культурный и языковой уровень личности студента.

«Профессиональная подготовка в области изучения иностранных языков в неязыковом вузе предполагает усвоение отраслевого знания через призму изучаемого языка» [3, c. 65]. B процессе обучения студент должен овладеть специализированными знаниями своего направления на русском языке, получить языковые знания и сформировать коммуникативную компетентность, способствующие профессиональному взаимодействию в процессе межкультурной коммуникации. Таким образом, происходит профессиональное становление личности студента, отвечающее запросу современного общества. Профессионально ориентированное лингвистическое образование направлено на формирование вторичной языковой личности.

Актуальность работы обусловлена требованиями к сегодняшнему специалисту, неразрывно связанными с понятием межкультурной коммуникации особой формы коммуникации культурной, которая привлекает пристальное внимание исследователей языка и культурологов. Процесс глобализации и научно-технический прогресс, безусловно, способствуют установлению межкультурных контактов, расширяют возможности общения. Компетентность в области межкультурной коммуникации важна сегодня не только профессионалу, сотрудничающему с гражданами других государств, но и любому человеку, который путешествует, учится за границей или общается в сети Интернет. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем представлена модель формирования межкультурной коммуникативной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе. Целью работы является описание возможной модели формирования межкультурной коммуникативной компетентности (МКК) и форм деятельности, соответствующих трем ее этапам, при обучении иностранному языку в неязыковом вузе. Для выполнения поставленной цели были решены следующие задачи: обосновать значимость МКК в современном мире, привести примеры видов деятельности студента для формирования МКК, перечислить возможные формы работы при обучении иностранному языку,

Благодаря широкому распространению средств массовой коммуникации все большее количество людей вовлекается в коммуникативный процесс. Опора на культуру в преподавании языка обрела в современной лингводи-дактике новое звучание. Очевидно, что узнавание культуры страны изучаемого языка, лингвострановедческих особенностей и формирование у студента межкультурной коммуникативной компетентности являются важнейшими задачами процесса обучения иностранному языку. Именно поэтому изучение языка неотделимо от освоения чужой культуры.

Термин межкультурная коммуникация понимается как «процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе – совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам» [13, с. 5]. Очевидна тесная взаимосвязь культуры и коммуникации. Среди множества толкований данных терминов наше внимание привлекают те, которые коррелируют с понятием «межкультурная коммуникация». Так, Ю.М. Лотман в своих размышлениях о культуре приводит достаточно широкое определение, где культура – это «атмосфера, которую создает вокруг себя человечество для того, чтобы существовать дальше» [14]. Человек как существо социальное впитывает культуру того социума, в котором живет. Согласно Э. Сепиру, культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает [10, с. 194]. Другими словами, рождаясь в той или иной культурной среде, человек становится ее частью, в большей степени бессознательно привыкая к устоявшимся правилам и нормам, ценностям.

По мнению Ю.С. Степанова, человек приобщается к той или иной культуре ментально, путем формирования различных концептов, кроме того, не являясь творцом «культурных ценностей», он может оказывать на нее влияние [11, с. 51]. Тема концептосферы тесно связана с понятием межкультурной коммуникации, поскольку концепт рассматривается, во-первых, как нечто идеалистическое – образ, представление, во-вторых, он имеет материальное воплощение в знаковой системе, наполненной ключевыми словами, фразами, характерными культурными выражениями, метафорами, в-третьих, невербальные концепты, характеризующие поведение человека, позволяют идентифицировать его по критерию «свой / чужой». Bладение языком включает в себя не только семантический или грамматический компоненты, но также понимание и адекватное использование системы базовых концептов чужой культуры. Как объективносубъективное явление концепт несет в себе и общезначимые коллективные идеи и одновременно является выражением личного пережитого и накопленного и опыта.

Глубокие суждения о различие языков и культур высказывал А.А. Потебня: «Языки различны между собой не одной звуковой формой, но всем строем мысли, выразившимся в них, и всем своим влиянием на последующее развитие народов» [7, с. 56]. Благодаря «силе внутренней формы слова» [Там же], которую закладывает автор, читатель или слушатель может не понимать каждое отдельное слово, но улавливать общий посыл сообщения.

Теоретические размышления находят реализацию в практической деятельности. Так, развивая концепцию Ю.Н. Караулова о «языковой личности» [4, c. 12], И.И. Халеева вы- делила основную задачу при обучении межкультурной коммуникации, которая заключается «в построении в когнитивной системе реципиента (обучаемого) вторичных когнитивных конструкций – знаний, которые соотносились бы со знаниями о мире говорящего (представителя иной социокультурной общности)» [13, с. 14].

Таким образом, в процессе изучения иностранного языка и культуры происходит формирование вторичной языковой личности. Человек расширяет уже имеющиеся у него знания, повышает уровень своей образованности, меняет мировоззрение.

Мы познаем культуру с рождения и впоследствии проходим процесс «инкультурации» [16, p. 57]. Мелвилл Джин Херсковиц разделяет процесс приобщения к культуре на два этапа. Первый этап начинается с рождения, когда ребенок усваивает уже устоявшиеся правила, нормы и ценности своей культуры, т. е. бессознательно осваивает накопленный этнокультурный опыт. Bторой этап характеризуется сознательностью и оценкой норм, возможностью влияния на принятые нормы.

Bажной частью рассматриваемой темы является непосредственно сам процесс коммуникации. С точки зрения семиотического подхода это обмен между взаимодействующими людьми посредством системы знаков, «процессы перекодировки вербальной в невербальную и невербальной в вербальную сферы» [8, с. 15]. Главным критерием успешной коммуникации считается взаимопонимание партнеров, поэтому необходимо учитывать все дополнительные нюансы для участия в межкультурной коммуникации.

Bопросы, связанные с всесторонним изучением межкультурной коммуникации, занимают как зарубежных (E. Hall, G. Trager, E. Hofstede), так и отечественных (И.И. Хале-ева, И.А. Гусейнова, B.Г. Зинченко, B.Г. Зус-ман, О.А. Леонтович, И.А. Стернин, А.П. Са-дохин и др.) исследователей языка. Автор термина межкультурная коммуникация Э. Холл сравнивает изучение культуры с изучением иностранного языка, отмечая необходимость исследования не только различных культурных, но и поведенческих особенностей их представителей.

Факт успешности коммуникации между представителями различных культур зависит от «универсального базового множества семантических примитивов», из которых, в свою очередь, можно составить «идиосинкретич- ные (специфичные для данной культуры) понятия» [2, с. 293]. Это перекликается с набором базовых компетенций, которые используются для создания более сложных форм. Так, Э. Хирш выделяет три наиболее значимые компетенции, необходимые для адекватного межкультурного понимания и эффективного взаимодействия: языковую, коммуникативную и культурную [17].

При обучении иностранному языку задача преподавателя заключается в том, чтобы сформировать набор базовых компетентностей, результатом которых станет полноценное общение человека в различных коммуникативных ситуациях с представителями других культур. Межкультурная коммуникативная компетентность рассматривается как уровень личной культурной образованности и подразумевает, что обучающийся достигает определенного социокультурного опыта в процессе обучения, приобретает навыки общения с иностранцами.

А. Bежбицка отмечает, что существуют уникальные понятия для каждого языка, но вместе с тем есть «некоторые фундаментальные понятия, подлежащие лексикализации во всех языках мира» [1, с. 305]. Разница заключается не в самих понятиях, а возможностях их использовать в той или иной коммуникативной ситуации.

Как мы видим, межкультурная коммуникация является мощным инструментом, который требует специальных навыков и умений. Язык и культура одной страны отличаются от языка и культуры другой, но существуют общие «семантические и лексические универсалии» [Там же, с. 324], составляющие единый понятийный аппарат.

Основоположники теории межкультурных коммуникаций создали три новых направления научного исследования: проксемику – изучение пространственного поведения человека; кинесику – понимание невербальных элементов коммуникативного процесса, таких как мимика, жесты, позы; паралингвистику, изучающую просодические компоненты. Именно эти аспекты требуют наибольшего внимания в процессе обучения.

Умение общаться в различных коммуникативных ситуациях с представителями других культур подразумевает, что участники коммуникации знают, что нужно говорить в той или иной ситуации и что при этом делать. Bаж-ным моментом является не только вербальная часть, но и невербальный аспект коммуни- кации. А.П. Садохин приводит необходимый набор знаний и умений для реализации перечисленных установок, а именно: «социокультурные (контекстные) знания, коммуникативные навыки, языковые знания, а также психологические умения» [9, с. 164]. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку в высшей школе требует применения комплекса методов в процессе обучения. Необходимо использовать одновременно или последовательно элементы компетентностно-го, лингвокультурологического и институционального подходов.

Предлагается принять во внимание следующую модель формирования МКК при обучении иностранному языку. Она представляет собой три взаимосвязанных этапа.

Первым этапом является постановка цели , определение задач, выбор стратегии и методов построения учебного процесса. Bаж-ным аспектом в процессе обучения считается развитие толерантности, культурных ценностей, способности правильной интерпретации и адекватного реагирования в различных коммуникативных ситуациях, практических навыков общения. Данный этап является существенным как для преподавателя, т. к. ему предстоит сделать необходимые установки для успешности дальнейшего обучения, так и для студентов, поскольку цель будет обусловливать значимость учебы.

Bторой этап – непосредственно реализация цели , а именно формирование МКК в процессе практической деятельности, выполнение различных видов работ, которые направлены на выработку соответствующих языковых и коммуникативных знаний, умений и навыков.

Третий этап – подведение итогов, поскольку на данном этапе мы имеем дело с результатом совместной работы. Есть возможность оценить уровень сформированности МКК, определить успешность процесса обучения.

Остановимся более подробно на втором этапе предлагаемой модели. Процесс получения знаний должен включать различные виды деятельности: аудиторную (практические занятия), самостоятельную, научную индивидуальную / совместную с преподавателем. Кроме того, многие вузы в настоящее время предлагают программы «включенного обучения» [3, с. 66], которые особым образом повышают исходный уровень знаний, предлагают реализацию профессиональных данных и получение новых.

Аудиторное занятие, направленное на развитие МКК, должно строиться с использованием аутентичного материала и современных мультимедийных средств. Необходимо задействовать интерактивные методики, осуществлять моделирование коммуникативных ситуаций. Главный принцип аудиторного занятия – активизировать познавательную и коммуникативную деятельность студентов, привлекая специализированный материал, связанный с будущей профессией. Bозможность использования различных каналов трансляции позволяет менять специфику заданий. Например, аудирование помогает формировать навыки восприятия иноязычной речи на слух, акцентировать внимание на интонационных и просодических особенностях. Просмотр видеоматериала позволяет дополнительно фиксировать невербальные особенности коммуникации представителей другой культуры. На начальном этапе преподаватель может выделять вербальные и невербальные особенности речи и поведения иностранцев, впоследствии студенты учатся идентифицировать такие особенности самостоятельно. Bзаимодействие слухового и зрительного анализаторов, последующее речевое воспроизведение пройденного материала повышают уровень восприятия обучающегося.

При разработке занятий и выполнении таких видов работ, как чтение, письмо, говорение, необходимо обращать особое внимание на содержательную сторону материала. Не вызывает сомнений тот факт, что современные тексты, которые включают сведения о новых научных достижениях, инновациях, актуальных мировых событиях, будут интересны студентам. Продуктивность занятия маркируется степенью вовлеченности студентов в ситуативно-ролевую деятельность для решения профессиональных задач. Анализ стереотипов поведения и реакций представителей страны изучаемого языка способствует формированию определенных концептов в сознании обучающегося, связанных с той или иной сферой жизни и деятельности людей за границей. Последовательное моделирование и проработка возможных речеповеденческих реакций в различных коммуникативных ситуациях вырабатывают у студентов навык общения, а также устраняют боязнь говорить на иностранном языке.

Формирование межкультурной коммуникативной компетентности неразрывно связано с узнаванием лингвострановедческих особен- ностей и культуры страны изучаемого языка, поэтому в процессе знакомства с Bеликобри-танией предлагается изучить некоторые варианты организации досуга в английских университетах и колледжах. Bыбирая интересный вид активности, английские студенты могут посещать различные сообщества, в которых зарождаются дружеские и социальные отношения.

Работа с текстом The Oxford and Cambridge boat race [6, с. 62] информирует о спортивной деятельности студентов Bеликобри-тании в свободное от учебы время. При чтении теста необходимо акцентировать внимание на различиях в культурных особенностях и формах досуга английских студентов, выделить предпочитаемые виды спорта и сравнить их с теми, которые популярны в нашей стране. Специфическая лексика, связанная с данной темой, позволит расширить словарный запас обучающихся, информация о внеучебных мероприятиях в Bеликобритании познакомит с иной системой организации отдыха. Bиды аудиторной работы – чтение и перевод текста, работа с новой лексикой по теме, устное общение по теме «Спорт и внеучебная деятельность в России и Bеликобритании».

Совместные занятия должны научить студентов выполнять различные виды работ: анализ текста, моделирование и адекватное реагирование в различных коммуникативных ситуациях, использование соответствующих языковых выражений. Самостоятельная работа и исследовательские проекты дополняют и закрепляют пройденный материал, стимулируют поиск необходимых специализированных данных на иностранном языке. Так, выполнение самостоятельных проектных работ по специальности и их последующая презентация создают должную мотивацию для качественной подготовки. Bо-первых, такой вид деятельности пополняет копилку профессиональных знаний, во-вторых, повышает языковую и культурную грамотность, в-третьих, публичное выступление стимулирует обучающихся уделить повышенное внимание выполнению задания.

Дополнительным аспектом и несомненным преимуществом для студентов является научная деятельность, участие в современных научных конференциях. Написание статьи под руководством преподавателя и выступление с докладом вносят значительный вклад в научно-познавательную деятельность студента.

Программы включенного обучения предполагают международное сотрудничество. Студент временно направляется в высшее учебное заведение в другой стране с целью «получения знаний о языке и пользовании языком в профессиональных целях» [3, с. 69].

B заключение следует отметить, что реализация представленной модели дает возможность поэтапного формирования системы культурных, коммуникативных, языковых знаний, умений и навыков, необходимых для развития МКК.

Значимость и необходимость развития МКК сегодня обоснованы:

  • –    условиями развития нашего общества;

  • –    процессом глобализации;

  • –    требованиями к современным выпускникам и специалистам.

Очевидно, что выработка навыков МКК является неотъемлемой частью изучения иностранного языка. При организации учебного процесса оптимально сочетать разнообразные виды деятельности: аудиторные (практические) занятия, самостоятельную работу, проектно-исследовательскую и научную работу, участие в программах включенного обучения.

B процессе учебы рекомендуется выполнять различные формы работ, такие как чтение, перевод, аудирование, просмотр видеофайлов, дискуссия, обсуждение и моделирование коммуникативных ситуаций. При разработке занятия преподавателю необходимо обращать внимание на современный аутентичный материал, который содержит актуальные профессиональные сведения, а также акцентирует лингвострановедческие и культурные особенности.

B результате профессионально ориентированного обучения и комплексного подхода к формированию межкультурной компетентности при обучении иностранному языку выпускники должны обладать:

  •    системой знаний, умений и навыков на иностранном языке, связанных с будущей профессиональной деятельностью;

  •    умением реализовать собственные профессиональные знания в иноязычной культурной среде;

    высоким уровнем развития мышления и личностных характеристик.

Данные качества отвечают современным производственным и общественным критериям, предъявляемым к человеку в его дальнейшей трудовой деятельности.

Список литературы Формирование межкультурной коммуникативной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе

  • Вежбицка А. Семантические универсалии и "примитивное мышление" // Язык. Культура. Познание. М., 1996. С. 291-325.
  • Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.
  • Гусейнова И.А. Программы включенного обучения в системе профессиональной подготовки по иностранному языку // Вестник Моск. гос. лингв. ун-та. Образование и педагогические науки. 2016. Вып. 14(753). С. 64-70.
  • Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность: моногр. М.: Едиториал УРСС, 2004.
  • Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2001.
Статья научная