Формирование переводческой компетенции у студентов самарского государственного технического университета на основе учебного пособия "Основы технического перевода: теория и практика"

Бесплатный доступ

Анализ необходимых навыков и знаний для каждой области исследований имеет первостепенное значение, особенно для междисциплинарных областей, таких как перевод. Ученые называют эти навыки и знания компетентностью. Проводится тщательный анализ определения переводческой компетентности, а также категоризация ее компонентов с момента их зарождения, предпринимается попытка сделать обзор различных представлений об этом термине и многочисленных моделях, представленных учеными-переводчиками. Далее анализируются проблемы формирования переводческой компетенции у студентов, обучающихся по специальности «Переводчик в сфере профессиональной компетенции» в Институте дополнительного образования Самарского государственного технического университета, и пути их решения при помощи учебного пособия «Основы технического перевода: теория и практика». Приводятся примеры различных упражнений, помогающих в достижении данной цели.

Еще

Переводческая компетенция, студенты технического вуза, перевод технических текстов

Короткий адрес: https://sciup.org/148314366

IDR: 148314366   |   DOI: 10.37313/2413-9645-2020-22-71-24-28

Список литературы Формирование переводческой компетенции у студентов самарского государственного технического университета на основе учебного пособия "Основы технического перевода: теория и практика"

  • Кюрегян, А. Л., Рыбальчик О. А. Конкурс переводчиков научно-технической литературы как инструмент формирования переводческой компетенции у студентов электротехнического факультета СамГТУ // Вестник Самарского государственного технического университета. Психолого-педагогические науки. - Самара, Самарский государственный технический университет, 2017. - С. 41 - 46.
  • Hurtado, Albir A. (2007). Competence-based curriculum design for training translators. The Interpreter and Translator Trainer, 1(2), 163 - 195.
  • Norris, N. (1991). The trouble with competence. Cambridge Journal of Education, 21(3), 1-11.
  • Boon, J. & van der Klink, M. (2002). Competencies: The triumph of a fuzzy concept. proceedings of academy of human resource development annual conference,Vol.1, (pp. 327 - 334). Honolulu.
  • Hansen, G. (1997). Success in Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 5(2), рp. 201 - 210.
  • Кюрегян, А. Л., Рыбальчик, О. А. Technical English for Electrical Engineers: учебное пособие. - Самара, Самарский государственный технический университет, 2014. - 118 c.
  • Weinert, F. E. (2001). Concept of competence: A conceptual clarification. In S. Rychen, & H. Salganik (Eds.), Defining and selecting key competences (pp. 45 - 65). Seattle: Hogrefe ans Huber Publishers.
  • Lasnier, F. (2000). Reussir la formation par competences. Montreal: Guerin.
  • Gonzalez, J., & Wagenaar, R. (2003). Tuning educational structures in Europe. Inform final. Fase 1, Universidades de Deusto i Groningen.
  • Pym, A. (2003). Redefining Translation Competence in an Electronic Age. Defense of a Minimalist Approach, Meta, 48(4), 48 - 49.
  • Гуцол, Ю. В., Жаринова, И. А. KEYPAL - технология в процессе формирования иноязычного общения студентов // Известия Самарского научного центра РАН. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки. - 2018, том 20. - №2. - С. 43 - 49.
  • Доброва, В. В., Елизарова Е. А., Сысуева, И. Г., Гришина, И. А. Основы технического перевода: теория и практика. - Самар. гос.тех. ун-т, 2013. - 174 с.
Еще
Статья научная