Гендерный анализ типов и количества ошибок в студенческих текстах на иностранном языке
Автор: Ишкова П.А., Котюрова И.А.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Статья в выпуске: 4 (197), 2025 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются гендерные различия в ошибках студентов при изучении немецкого языка как второго иностранного. Исследование основано на анализе Петрозаводского аннотированного корпуса текстов (ПАКТ). Данные подтверждают, что студенты мужского пола в целом допускают больше ошибок по сравнению со студентами женского пола. Выявлены наиболее частотные типы ошибок для обеих групп и случаи, в которых гендерные различия в интеръязыке не соответствуют тенденциям, наблюдаемым в речи носителей языка.
Гендерная лингвистика, корпусные исследования, интеръязык, лингводидактика
Короткий адрес: https://sciup.org/148330916
IDR: 148330916
Текст научной статьи Гендерный анализ типов и количества ошибок в студенческих текстах на иностранном языке
Изучение иностранных языков зависит от разнообразных факторов, включая гендерную принадлежность обучающегося. По наблюдениям ученых, мужчины и женщины демонстрируют различия в изучении иностранных языков. Актуальность исследования обусловлена развитием гендерных исследований в лингвистике и необходимостью глубокого понимания влияния пола на изучение иностранных языков с целью разработки более точных дидактических приемов.
Одним из основополагающих трудов в сфере гендерной лингвистики стала работа Р. Лакофф «Язык и место женщины», в которой впервые был внедрен в научный обиход термин «женский язык» [12]. О. Есперсен в своем труде «Язык, его природа, развитие и происхождение» также признавал существование различий в речевом поведении мужчин и женщин [11]. Д. Таннен называет разговор между мужчиной и женщиной межкультурной коммуникацией, так как мальчики и девочки растут в совершенно разных культурах [13]. Психологические исследования показывают, что у женщин вербальный интеллект выше, чем у мужчин. Уже в дошкольном возрасте девочки начинают читать раньше мальчиков, а женщины демонстрируют высокие показатели вербальной памяти, обширный словарный запас и сложную грамматическую структуру речи. По словам исследователей, это связано с более быстрой скоростью передачи информации между полушариями мозга у женщин. Таким образом, природой заложены различия в вербальной коммуникации между мужчинами и женщинами [10, с. 1320]. С древних времен мужчины охотились, обеспечивали семью пищей и защитой, а женщины занимались собирательством, внимательно подмечали детали и мелочи, чтобы ничего не упустить. Таким образом сформировались различия в мышлении: мужчины стремились к цели напрямую, а женщины уделяли больше внимания деталям. Это отразилось и в языке: женщины, как правило, склонны к использованию корректных грамматических конструкций и реже допускают ошибки как в устной, так и в письменной речи. Мужчины, напротив, чаще выбирают прямую, лаконичную манеру общения, что может привести к некоторым грамматическим упрощениям и ошибкам [4, с. 106]. В своем исследовании Ю.С. Сопранцова подчеркивает, что мальчики легче запоминают глаголы, девочки – существительные и прилагательные [8, с. 3]. Как отмечает М.Г. Газилов, девочки «более восприимчивы к звукам иностранного языка, им легче воспроизвести интона-
цию иностранной речи, его мелодичность, очень тонко подмечают изменения тона в голосе» [1, с. 18]. Важно отметить, что эти различия – общие тенденции и не всегда универсальны для всех носителей языка.
Актуальные научные работы демонстрируют, что устоявшиеся мнения о манере речи, свойственной разным полам, подкрепляются влиянием социально-культурной среды. Как утверждает Л.И. Столярчук, идея предопределенности языковых способностей биологией постепенно заменяется осознанием социального происхождения речевых тактик. Исследователь акцентирует внимание на том, что гендерная теория, изучающая социальные отношения, не отрицает анатомо-физиологические различия, но рассматривает их через призму социокультурных форм жизнедеятельности [9, с. 13]. Следовательно, наблюдаемые отличия в речевом поведении, скорее всего, являются результатом методов воспитания и обучения, а не заложенных природой когнитивных способностей.
Вслед за Н.И. Роговской мы исходим из того, что предпосылки для различий в освоении языка касаются разных уровней: физиологического (различия слуха, зрения, речевых стратегий, восприятия, памяти, мышления), психологического (различное эмоциональное восприятие предметного мира), социального (стереотипное восприятие «мужского» и «женского» в обществе). Следовательно, при обучении «целесообразно учитывать не только врожденные особенности функциональной организации мозга, но и гендерные различия на вышеперечисленных уровнях» [7, с. 52].
Работы по гендерной педагогике отечественных ученых XXI в. касались исторических, философских и психологических аспектов; гендерные проблемы рассматривались в рамках андрагогики в процессе полового, полоролевого воспитания и полоролевой социализации [Там же, с. 51]; проводились и описывались эксперименты по раздельному обучению мальчиков и девочек [6]. При этом цель гендерного подхода формулируется как «содействие в развитии и становлении личности, неповторимой индивидуальности каждого обучающегося с учетом многовариантного фактора пола, влияющего на процесс познания и результативность учения» [7, с. 51]. Наше исследование имеет концептуальное понимание цели гендерного подхода и призвано доказательно обозначить те аспекты в изучении немецкого языка, которые являются относительно «сильными» или относительно «слабыми» у мальчиков и у девочек, для того чтобы дать основу дальнейшей работе по разработке конкретных лингводидактических стратегий, учитывающих эти сильные и слабые стороны. Это позволило бы, с одной стороны, сгладить гендерные различия, а с другой стороны, использовать их в обучающих целях. Гипотеза настоящего исследования заключается в том, что и в интеръязыке, как и в речи носителей, проявляются гендерные различия. Под интеръязыком принято понимать «совокупность языковых характеристик и объясняющих их правил, свойственных говорению на неродном языке в процессе овладения им; промежуточное состояние языковой компетенции при переходе от незнания языка к совершенному владению им» [3, с. 498]. Таким образом, практическая значимость нашего исследования заключается в подтверждаемом статистикой теоретическом обосновании разработки методик для преподавания иностранных языков с учетом гендерных особенностей.
Корпусные технологии, пришедшие на помощь лингвистам, позволяют достоверно подтвердить или опровергнуть утверждение о разнице в речевом поведении у представителей разных полов. В настоящем исследовании анализируется то, насколько гендерные особенности влияют на количество и характер ошибок, допущенных студентами, изучающими немецкий язык как второй иностранный после английского. Материалом послужили тексты из Петрозаводского аннотированного корпуса текстов (далее – ПАКТ)*.
На основе базы данных корпуса ПАКТ была составлена таблица с указанием типов и количества ошибок для студентов женского и мужского пола в абсолютных и относительных числах, что позволило сравнить частотность ошибок, допускаемых студентами разного пола, и выявить закономерности. Объем исследованных текстов составляет 325 977 токенов, что позволяет выявить наличие или отсутствие гендерных различий в типах и частотности допускаемых ошибок в текстах студентов. Анализ ошибок, отмеченных в текстах ПАКТа, дает возможность увидеть объективную картину в числах и сделать на их основе выводы о том, повторяется ли характерная для носителей языка тенденция использования обучающимися женского пола корректных грамматических конструкций в письменной речи неносителей языка. Пропорциональные показатели были рассчитаны на каждые 100 токенов по каждому типу ошибок, поскольку объемы собранных текстов, написанных обучающимися разных полов, существенно различаются – текстов, написанных студентками, в корпусе в 5 раз больше, чем тех, чьими авторами являются студенты. Расчет ошибок на каждые 100 токенов позволяет сравнивать частотность ошибок в таких неравных объемах.
Всего в корпусе было обнаружено 84 типа ошибок, при этом ненулевой результат у студенток оказался в 81 пункте, а у студентов – только в 67 пунктах. Все данные представлены в таблице (таб. на стр. 132 – 134).
Как видно из таблицы, общее количество ошибок в текстах обучающихся женского пола составило 9212 на 273823 токена. Наиболее распространенными стали следующие: выбор лексемы – 1392, орфография – 1055 и пунктуация – 741. В текстах обучающихся мужского пола было совершено 1988 ошибок на 52154 токена. Наиболее часто встречающимися ошибками среди них стали следующие: выбор лексемы – 269; орфография – 146 и неопределенный артикль – 146. Таким образом, общее количество ошибок в текстах женского авторства составило 3,36 ошибки на 100 токенов, а в текстах мужчин этот показатель составляет 3,81 ошибки на 100 токенов. Полученные данные указывают на незначительное различие в частотности ошибок, при этом обучающиеся мужского пола совершают ошибки несколько чаще. Обращает на себя внимание тот факт, что из общего числа типов ошибок 84 только чуть более половины приходится на те, где относительная доля ошибок у студентов мужского пола выше – 45. В 39 случаях из 84 ошибки чаще встречаются у девочек.
Наиболее частотными ошибками в обеих группах стали выбор лексемы, орфография, пунктуация, пропуски и склонение существительных и прилагательных.
Характерно, что студенты женского пола чаще студентов мужского пола допускали ошибки в категориях «орфография», «лишние элементы» и «предлог, управляющий несколькими падежами».
Незначительные различия в совершении ошибок наблюдаются в категориях «дискурс», все виды местоимений (притяжательные, личные, возвратные, указательные и т.д.), различные подвиды ошибок на порядок слов в предложении («место второстепенных членов предложения», «прямой порядок слов», «рамочная конструкция», «те-ма-рематическое членение»), «пунктуация», «презенс», «претерит» и др.
Студенты мужского пола значительно чаще студентов женского пола допускали ошибки в следующих категориях: «неопределенный артикль» – 0,27 ошибок на 100 токенов в текстах студентов и 0,13 соответственно в текстах студенток, что почти в два раза реже; «пропуски» – 0,26 и 0,19; «склонение существительных» – 0,22 и 0,16; «склонение прилагательного» – 0,19 ошибок у студентов мужского пола против 0,14 ошибок у студентов женского пола. Незначительные различия наблюдается в категориях «обратный порядок слов» и «порядок слов в придаточном предложении», «род», «определенный артикль», «выбор предлога» и др.
Таким образом, анализ данных позволяет наблюдать некоторые гендерные различия в совершении ошибок при освоении иностранного языка. Подтверждается, что сту-
Таблица
Типы и количество ошибок в текстах обучающихся женского и мужского пола
Тип ошибки |
m w . g s и 3 2 g Р etss Q О СП w X Д ^ у d о М S £ К й |
И « „ ғ 2 о 5 § о Н й ^ Q ° о о о X И ^ £ g а н О ^ И |
О S й ии ° ғ О н н Ь 5 й |
о S Й д s н § g а § и а ° ? Р о s^s® a s ^ |
Выбор лексемы |
1392 |
0,5 |
269 |
0,52 |
Орфография |
1055 |
0,38 |
146 |
0,27 |
Пунктуация |
741 |
0,27 |
136 |
0,26 |
Пропуски |
522 |
0,19 |
140 |
0,26 |
Склонение существительных |
449 |
0,16 |
115 |
0,22 |
Склонение прилагательного |
399 |
0,14 |
104 |
0,19 |
Неопределенный артикль |
363 |
0,13 |
146 |
0,27 |
Лишние элементы |
358 |
0,13 |
50 |
0,09 |
Род |
240 |
0,08 |
56 |
0,10 |
Определенный артикль |
229 |
0,08 |
54 |
0,10 |
Число |
222 |
0,08 |
47 |
0,09 |
Обратный порядок слов |
218 |
0,07 |
55 |
0,10 |
Порядок слов в придаточном предложении |
207 |
0,07 |
53 |
0,10 |
Личное местоимение |
183 |
0,066 |
33 |
0,063 |
Логика |
178 |
0,065 |
36 |
0,069 |
Претерит |
139 |
0,050 |
20 |
0,038 |
Выбор предлога |
137 |
0,050 |
39 |
0,074 |
Спряжение |
136 |
0,049 |
38 |
0,072 |
Прямой порядок слов |
133 |
0,048 |
19 |
0,036 |
Дискурс |
131 |
0,047 |
20 |
0,038 |
Притяжательное местоимение |
118 |
0,043 |
20 |
0,038 |
Инфинитивные конструкции с zu |
102 |
0,037 |
19 |
0,036 |
Место второстепенных членов предложения |
101 |
0,036 |
11 |
0,021 |
Стиль |
88 |
0,032 |
16 |
0,030 |
Союзы |
87 |
0,031 |
16 |
0,030 |
Соединительные элементы |
86 |
0,031 |
14 |
0,026 |
Рамочная конструкция |
82 |
0,029 |
15 |
0,028 |
Перфект |
75 |
0,027 |
16 |
0,030 |
Нулевой артикль |
67 |
0,024 |
24 |
0,046 |
ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ И ШКОЛЬНИКОВ: МЕТОДОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИИ
Продолжение таблицы
Типы и количество ошибок в текстах обучающихся женского и мужского пола
Тип ошибки |
m w . g s и й л О W 3 2 п 2 etss Q О СП о X И Г-сг <й Q сч S £ К й |
и « „ й Р о 5 § о Н й ^ Q ° о о о X И ^ £ g |
О й ИИ ° ғ О н S Н ч й £ й |
.2 S св д 3 § § а ° ? р § Е S ^Е |
Устойчивые обороты |
65 |
0,023 |
15 |
0,028 |
Предлог, управляющий несколькими падежами |
62 |
0,022 |
- |
- |
Управление глаголов |
61 |
0,022 |
14 |
0,026 |
Возвратное местоимение |
58 |
0,021 |
9 |
0,017 |
Презенс |
49 |
0,017 |
5 |
0,009 |
Сложные слова |
48 |
0,017 |
6 |
0,011 |
Конъюнктив |
46 |
0,016 |
2 |
0,003 |
Склонение местоимений |
43 |
0,015 |
16 |
0,030 |
Местоимение |
42 |
0,015 |
12 |
0,023 |
Наречия |
41 |
0,014 |
11 |
0,021 |
Предлог с определенным падежом |
39 |
0,014 |
7 |
0,013 |
Порядковое числительное |
35 |
0,012 |
7 |
0,013 |
Сильный глагол |
30 |
0,010 |
6 |
0,011 |
Инфинитивные конструкции без zu |
28 |
0,010 |
7 |
0,013 |
Тема-рематическое членение предложения |
28 |
0,010 |
5 |
0,009 |
Порядок слов |
26 |
0,009 |
7 |
0,013 |
Пассив |
23 |
0,008 |
6 |
0,011 |
Другие указатели на число |
21 |
0,007 |
4 |
0,007 |
Словообразовательные суффиксы |
20 |
0,007 |
2 |
0,003 |
Указательное местоимение |
20 |
0,007 |
- |
- |
Глагол с отделяемой приставкой |
18 |
0,006 |
- |
- |
Словообразование |
16 |
0,005 |
- |
- |
Прилагательное |
15 |
0,005 |
- |
- |
Модальный глагол |
14 |
0,005 |
4 |
0,007 |
Порядок слов при отрицании |
13 |
0,004 |
3 |
0,005 |
Место глагола |
11 |
0,004 |
5 |
0,009 |
Активный залог |
8 |
0,002 |
- |
- |
Причастие II |
8 |
0,002 |
3 |
0,005 |
Сравнительные конструкции |
7 |
0,002 |
- |
- |
Отрицательный артикль |
7 |
0,002 |
1 |
0,001 |
Продолжение таблицы
Типы и количество ошибок в текстах обучающихся женского и мужского пола
«превосходная степень», «сравнительные конструкции» и «словообразование». В одной категории были найдены ошибки только у студентов мужского пола – «пассивный залог».
Таким образом, результаты исследования подтверждают существование гендерных различий в количестве и типах ошибок при изучении немецкого языка. В целом по корпусу прослеживается тенденция большего количества ошибок в пересчете на 100 токенов у студентов мужского пола. Несмотря на то, что различия в частоте ошибок невелики, представляется возможным выделить типы ошибок, характерные для разных гендерных групп.
Полученные данные полезны для разработки адаптированных учебных стратегий, учитывающих особенности языкового восприятия и типичные ошибки студентов разного пола. В этом контексте важно применять гендерный подход в образовательном процессе, реализуемый через отбор соответствующих форм, методов и приемов обучения, а также через адаптацию содержания образовательных программ, учебной литературы и заданий с учетом психофизиологических особенностей учащихся [2, с. 14].
Коррекция учебных материалов и стратегий обучения поможет снизить частотность типичных ошибок и повысить языковую компетенцию обучающихся, будет способствовать созданию оптимальной среды для раскрытия потенциала учащихся [6, с. 102]. Полученные данные полезны для адаптации учебных стратегий, учитывающих особенности языкового восприятия студентов разного пола. Современные тенденции требуют пересмотра традиционных подходов к обучению, что включает в себя гибкость образовательных стратегий, которые должны «не столько углублять гендерные стереотипы, сколько восполнять то, чего детям не хватает» [5, с. 18]. Необходимо учитывать как врожденные различия между мужчинами и женщинами, так и те, что обусловлены социумом, однако речь идет не о раздельном образовании, а об усилении внимания к аспектам, которые проявляются как более слабые у разных полов, и об использовании сильных сторон обоих полов, например, при применении технологий взаимообучения.
На основании полученных данных можно определить несколько перспективных направлений для внедрения подхода, учитывающего гендерные особенности, в процессе обучения иностранному языку. Предложенные рекомендации способствуют учету выявленных специфических ошибок, свойственных студентам разного пола, и позволяют адаптировать методы обучения для повышения результативности. Для студентов мужского пола целесообразно увеличить количество упражнений на склонение имен существительных и прилагательных, а также на использование артиклей, особенно неопределенных. Студентам женского пола рекомендуется уделить больше внимания орфографии и логике построения высказываний, включая упражнения на редактирование предложений с целью устранения избыточности. Помимо гендерно-ориентированных заданий в рамках работы в смешанных гендерных группах студенты-мужчины могут выступать в роли наставников, объясняя студенткам правила грамматики, тогда как студентки могут способствовать развитию внимательности у студентов-мужчин к языковым нюансам, таким как выбор правильных предлогов, использование устойчивых выражений и правильный порядок слов в сложных конструкциях. При работе с текстами женщины могут редактировать тексты мужчин, акцентируя внимание на стилистике, а мужчины – анализировать структуру текстов женщин, помогая выявить избыточные элементы. При обучении студентов мужского пола рекомендуется использовать четко структурированные объяснения с алгоритмами, в то время как студентам женского пола будут полезны конкретные примеры и контекстуальные ситуации. Студентов мужского пола может мотивировать игровой элемент, а студентов женского пола – контекст и эмоциональная вовлеченность.
Перспективы дальнейших исследований включают разработку конкретных методик для обучения мальчиков и девочек в смешанных группах и экспериментальное изу- чение их эффективности. Другими направлениями, которые представляются актуальными в связи с появлением ученических корпусов, является рассмотрение сходств и различий в гендерных особенностях ошибок при изучении других иностранных языков, анализ влияния когнитивных стратегий и стилей обучения на характер ошибок, исследование изменений частоты и типов ошибок в ходе обучения. Изучение гендерных особенностей и применение гендерно-ориентированного подхода в обучении может позволить достичь лучших результатов при освоении иностранного языка.