Источниковедение византии и стран «Византийского содружества». Рубрика в журнале - Вестник ВолГУ. Серия: История. Регионоведение. Международные отношения
"Болгарская анонимная хроника": опыт аналитической декомпозиции
Статья научная
Введение. В статье анализируется хронографическое произведение, сохранившееся в славяно-валашском рукописном сборнике середины XVI в. (Киев, Национальная библиотека Украины им. В.И. Вернадского, собрание Почаевской лавры, 116, л. 440а-447б), которое известно в научной литературе как «Болгарская анонимная хроника». Обычно оно рассматривается как цельное сочинение неизвестного книжника начала XV в., следовавшего традициям Тырновской книжной школы и обладавшего болгарским этнополитическим сознанием. Также предполагали, что в основе хроники лежит славянский перевод не сохранившегося сочинения византийского писателя начала XV в. Иоанна Хортасмена или ранняя славяно-молдавская летопись. Сосредоточиваясь на содержании хроники как исторического источника либо пытаясь отождествить ее автора с известными по именам современниками, исследователи делили текст хроники на части по содержанию или в связи с персонажами отдельных эпизодов повествования. В статье ставятся задачи уточнить состав хроники, выделить ее составные части и связать их с политическими событиями и социокультурной средой православных Балкан начала XV века. Метод. Применяя метод многоуровневой аналитической декомпозиции текста, автор выявляет в структуре хроники части, восходящие к различным источникам и этапам работы над текстом и рассматривает их в контекстах историописания, военно-политической обстановки и социокультурной среды православных Балкан второй половины XIV - первой половины XV века. Анализ. Основу хроники составляют три пространных исторических рассказа: о начальном этапе османского нашествия до установления турками контроля над переправой в Галлиполи, о битве под Никополем 1396 г. и осаде Баязидом I Константинополя в 1396-1402 годах. Их соединяют менее объемные нарративы о важных эпизодах османского завоевания, которые сопровождаются историческими заметками, часть которых интегрирована в основной текст, а часть - оставлена в виде глосс. Три слоя сочинения отличают композиционные и содержательные, а также языковые и стилевые особенности, позволяющие предположить, что они возникли в разное время и вошли в состав хроники при ее завершении. Выводы. Хроника была составлена в начале XV в. из нескольких видов исторических сочинений и записей. Пространные исторические повествования находят параллели в современных им византийских нарративах, краткие известия ближе к сербскому и болгарскому историописанию, а сочинение в целом могло быть завершено в славяноязычном скриптории валашского или молдавского монастыря, где было востребовано для составления в середине XVI в. Почаевского сборника, а в начале XVII в. использовано Михаилом Моксой для составления его «Всеобщей истории» на валашско-молдавском языке.
Бесплатно
Some remarks on the divergences in the narrative of george akropolites and theodore skoutariotes
Статья научная
This paper deals with the differences between the texts of the two main sources for the 13th-century Byzantine history - Χρονικx συγγραφή of George Akropolites and Σύνοψις χρονική of Theodore Skoutariotes - who give an account of the events from 1204 to 1261. The Chronicle of Theodore Skoutariotes relies on the historical work of GeorgeAkropolites to a great extent, although significant additions toor omissions from Akropolites’ narrative can be noticed. The greatest divergence from the text of Akropolites is in the portrayal of the Laskarid emperors and the first Palaiologos, Michael VIII. Skoutariotes expressed positive attitude towards the Laskarids in the praises of their imperial virtues. In respect to Michael VIII, however, Skoutariotes tended to mitigate the excessive commendation of Akropolites by omitting certain epithets, or, by a careful word play that sometimes resulted in completely opposite statements compared with the ones we find in Akropolites. The differences in the accounts of the two writers can be explained by Skoutariotes’ employment of other sources, unknown to us today, and also by the fact that he included his eye-witness account in the Chronicle he compiled. The additional details provided by Skoutariotes are corroborated with the information we find in other surviving sources, a fact which gives his testimony much more significance than previously believed. Apart from that, the author rises an important question of the employment of Skoutariotes’ Chronicle by later historians. The article consists of the following sections: Introduction ; George Akropolites and Theodore Skoutariotes. Their works ; Methodology ; Results and general remarks ; as well as Divergences concerning the reign of Theodore I Laskaris (1205-1221) ; John III Vatatzes (1221-1254) , Theodore II Laskaris (1254-1258) ; Michael VIII Palaiologos (1259-1282) ; and Conclusion .
Бесплатно
Китонит никита - заказчик "Библии никиты" X века
Статья научная
Введение. Статья посвящена идентификации заказчика знаменитого иллюминованного кодекса, который получил в историографии название «Библия Никиты». Имя заказчика Никита и его должность китонита известны из эпиграммы в рукописи. Наиболее обоснованной до сих пор считалась датировка рукописи 960-970-ми годами. Однако все аргументы, связанные с палеографией письма и декорацией этой рукописи, являются достаточно произвольными и не дают возможности уверенно сузить ее датировку. Методы. На основе просопографического и историко-культурного анализа нами предложена новая идентификация владельца рукописи и восстановлен его cursus honorum, что позволяет получить новую, «узкую» дату заказа кодекса «Библия Никиты». Анализ. Единственный китонит Никита, который бы удовлетворял всем косвенным признакам личности заказчика «Библии Никиты», - это протоспафарий и китонит Никита. Получается, что кодекс «Библия Никиты» связан с человеком, который упоминается в источниках между 956 и 959 годами. Есть возможность отождествить китонита Никиту с патрикием, протоспафарием и друнгарием флота Никитой. Если «китонит» Никита известен как заказчик «Библии Никиты», то «друнгарий» Никита известен как человек, в 967 г. собственноручно написавший рукопись Paris. gr. 497. Рукопись Paris. gr. 497 была написана им, когда он находился в плену в Африке, после возвращения в Константинополь в 968 г. он украсил эту рукопись и в 970 г. вложил ее в храм Св. Георгия на Кипре. Результаты. Китонит Никита заказал рукопись «Библии Никиты» во второй половине 950-х гг., terminus ante quem - ноябрь 959 г. или самое начало 960 года. История евнуха Никиты, придворного, полководца и библиофила, вполне типична для круга приближенных императора Константина VII Багрянородного и паракимомена Василия Лакапина Нофа.
Бесплатно
Статья научная
Введение. В статье поставлена задача сравнить два текста, касающихся византийских дипломатических практик середины X века. Первый из них - 13-я глава трактата византийского императора Константина VII Багрянородного «Об управлении империей», в которой он дает советы своему сыну Роману II Багрянородному по поводу того, как использовать манипулятивную риторику во время переговоров с послами разных варварских народов. Второй текст - описание разговора, произошедшего 17 сентября 968 г. между послом императора Оттона I Великого епископом Кремоны Лиудпрандом и патрикием Христофором, который был изложен в «Отчете о посольстве в Константинополь» 969 г. самим Лиудпрандом. Методы. В статье применен классический метод сравнения двух независимых разнохарактерных текстов с целью верификации информации об одной и той же описанной в них дипломатической уловке. Сравниваются программно-идеологический и одновременно пропедевтический трактаты с полуофициальным отчетом главы иностранного посольства. Анализ. В 13-й главе трактата «Об управлении империей» его автор Константин VII Багрянородный советует сыну Роману II в переговорах с послами варварских народов не признавать прецедент выдачи замуж внучки византийского императора Романа I Лакапина Марии-Ирины за правителя болгар Петра, поскольку Роман I Лакапин был человеком малообразованным и несведущим в древних священных обычаях Ромейской империи. В «Отчете о посольстве в Константинополь» епископ Лиудпранд Кремонский во время обыска и конфискации купленных им «пурпурных одеяний» ссылается на то, что в прошлый его приезд в Константинополь император Константин VII Багрянородный позволил ему беспрепятственно вывезти еще больше дорогостоящей одежды. На этот пример он получил ответ от патрикия Христофора, что император Константин VII был человеком слабым и заискивал дружбы варваров-иноземцев подарками, а правящий император Никифор II Фока - человек сильный и воинственный, он не позволяет иностранцам таких вольностей. В обоих случаях используется одинаковый контраргумент для дезавуирования прецедента - критика прошлого императора в сравнении с действующим сувереном, из чего следует, что это был обычный риторический прием для византийских дипломатов. Оба рассмотренных дипломатических казуса позволяют лишний раз «высветить» изощренную идеологию «Традиции» и «Разрыва» с ней, которая была основной политической идеей Ромейской империи. Результаты. Сравнение текстов «Об управлении империей» 952-959 гг. и «Отчета о посольстве в Константинополь» 969 г. позволило установить, что византийские политики в середине X в. использовали для дезавуирования дипломатических прецедентов критику собственного императора, который в прошлом согласился на какие-то уступки. Его личность объявлялась несоответствующей высоким стандартам правителя ромеев в сравнении с действующим императором. Такая риторика была удивительна для народов, которые мыслили череду своих правителей как генеалогическую совокупность родичей, ответственных за своих предшественников как за себя. Византийские же политики спокойно признавали несовершенства своих покойных императоров, что позволяло им игнорировать самый сильный дипломатический аргумент раннего Средневековья - исторический прецедент.
Бесплатно
Отрывок "Хроники" Георгия синкелла в славянском переводе
Статья научная
Единственный отрывок «Хроники» Георгия Синкелла в славянском переводе сохранился в одной хронографической компиляции, которая дошла до нас в 5 русских списках ХV-ХVІ веков. Основой компиляции послужил обширный и связанный эксцерпт из «Хронографии» первого христианского историографа Юлия Африкана, которая сохранилась в около 100 небольших фрагментах в греческой, латинской и восточной традициях. Эксцерпт Африкана излагает христианскую историю мира со дня Сотворения по Воскресение Христово и занимает около двух третей всего текста. Он дополнен концом «Хроники» Синкелла, которая обрывается на царствовании Диоклетиана, и началом «Хроники» его продолжателя Феофана Исповедника. Последняя доводит повествование до основания Константинополя. Миссионерская направленность компиляции несомненна, и это наводит нас на мысль, что она возникла на византийской почве в первой половине IX в., после окончания иконоклазма. Лингвистические особенности славянского текста свидетельствуют о том, что перевод сделан в Болгарии в начале X столетия и связан с царствованием Симеона Великого (893-927). Статья исследует редакторскую работу греческих компиляторов, которые должны были «состыковать» исторические тексты двух авторов - Африкана и Синкелла. Они расходятся в своемпонимании истории, в способах летосчисления, а кроме того, пользуются разными источниками. Вопрос интересен еще и потому, что в начале прошлого века В.М. Истрин ошибочно идентифицировал компиляцию как сокращенную и даже черновую версию «Хроники» Синкелла.
Бесплатно