Инклюзивное образование и проблемы адаптации мигрантов в русскоязычной среде: лингвистическая интерпретация базовых слов-понятий и терминов
Автор: Немыка Анна Анатольевна, Куликова Екатерина Юрьевна
Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu
Рубрика: Образование и педагогические науки
Статья в выпуске: 5-3 т.8, 2016 года.
Бесплатный доступ
В статье даны статусные характеристики различных категорий мигрантов как в аспекте законодательства, так и культурно-языковой адаптации. Анализируется семантика и лингвистическая интерпретация таких слов-понятий как «беженец», «вынужденный переселенец», «мигрант», «гастарбайтер». В статье также рассматриваются языковая, коммуникативная, социокультурная и межкультурная компетенции как необходимые для адаптации мигрантов в русскоязычной среде. Вместе с тем указывается важность взаимной адаптации, создания программ по формированию конструктивного взаимодействия между мигрантами и принимающим обществом. Отмечена актуальность и перспективность организации различных форм довыездной подготовки данной категории граждан в целях успешной реализации вопросов их адаптации и интеграции в российское общество, причём данные программы должны включать формирование базового пакета знаний о стране, языковые курсы, востребованную информацию правового, социального, экономического и политического характера. Делается вывод о том, что адаптация мигрантов на основе знания русского языка, уважения к истории и культуре, традициям и жизненному укладу россиян, является эффективным средством гармонизации межнациональных взаимоотношений коренного населения и иностранных граждан, органичного включения их в российское общество, что должно последовательно учитываться при составлении и реализации довыездных и поствыездных образовательных программ для мигрантов.
Социокультурная адаптация, мигрант, беженец, вынужденный переселенец, гастарбайтер, языковая компетенция, русскоязычная среда
Короткий адрес: https://sciup.org/14951418
IDR: 14951418
Текст научной статьи Инклюзивное образование и проблемы адаптации мигрантов в русскоязычной среде: лингвистическая интерпретация базовых слов-понятий и терминов
Изучая проблемы адаптации иностранных граждан в русскоязычной среде, следует отметить, что в течение последних лет существенно изменилась структура миграции. Официальные данные констатируют слабое владение русским языком или его незнание у 12 миллионов человек на территории России: данные ФМС России подтверждают, что на территории Российской Федерации временно пребывает или проживает около 6,5 миллионов трудовых мигрантов, а по результатам переписи населения 2010 года около 5,4 миллионов граждан России не владеют русским языком.
Политические и социально-экономические изменения, происходившие в 1990-е гг. в бывших республиках Советского Союза, процесс «самоопределения» наций в новых суверенных государствах, сопровождавшийся реакционным отношением коренного населения к некоренному, - именно эти факторы предопределили миграционные процессы после распада СССР. Россия как многонациональное и многоконфессиональное государство стало центром притяжения не только для бывших соотечественников, что выразительно иллюстрируют такие понятия, как «беженец», «вынужденный переселенец», «мигрант», «гастарбайтер». Семантика данных слов-понятий неоднозначна, и у каждого из них лингвистическая интерпретация связана с тем или иным историческим фактом.
Так, впервые понятие «беженец» получило официальное определение в Уставе Международной организации по делам беженцев (далее - МОБ) - специализированного учреждения, созданного при Организации Объединенных Наций для репатриации лиц, перемещенных в результате Второй мировой войны. (Стоит отметить, что в Толковом словаре русского языка Д.Н. Ушакова в примере употребления слова беженец - «человек, покинувший место своего жительства вследствие войны или стихийных бедствий» - есть хронологическая связь с Первой мировой войной, ср.: Осенью 1914 года на восток хлынула война беженцев) [3].
Устав МОБ определяет в качестве беженцев лиц, покинувших страну происхождения (гражданства или прежнего постоянного местожительства) и относящихся к одной из следующих категорий: а) жертвы фашистских или сотрудничавших с ними режимов; б) испанские республиканцы и иные жертвы режима в Испании; в) лица, имевшие статус беженца до начала Второй мировой войны по причинам расового, религиозного, этнического характера или политических убеждений. К другим категориям беженцев относились лица, которые не могли или не хотели пользоваться защитой своего государства, а также лица еврейского происхождения – жертвы режимов в Германии и Австрии . Кроме того, в качестве отдельной группы беженцев в нем выделены беспризорные дети, находящиеся вне страны происхождения. Данная норма -первое и единственное определение понятия «дети-беженцы» как одной из составляющих общей категории беженцев.
Наряду с понятием «беженцы» Устав МОБ также определяет такое понятие, как «перемещенные лица» - люди, угнанные фашистскими режимами на принудительные работы или высланные по политическим, расовым или этническим соображениям.
Впервые в современном международно-правовом значении понятие «беженец» употребляется в Уставе, принятом резолюцией 428 (V) Генеральной Ассамблеи ООН, и обозначает негражданина, имеющего вполне обоснованные опасения стать жертвой преследования по признакам расы, вероисповедания, гражданства или политических убеждений и не пользующегося защитой своего государства. В понятие «беженец» включались также лица, получившие данный статус по договорам, принятым под эгидой Лиги Наций, равно как и беженцы, подпавшие под компетенцию МОБ. Из числа беженцев исключались лица, которые пользовались защитой других учреждений системы ООН, а так же лица, совершившие преступления против мира и человечности, военные, серьёзные неполитические преступления и действия, противоречащие целям и принципам ООН.
В концепциях государственной миграционной политики таких стран, как Германия, Франция, Великобритания, США, люди, желающие получить статус беженца, зачастую месяцами ждут утверждения этого статуса, находясь в лагерях усиленного режима, где проводится обучение государственному языку, что впоследствии позволяет беженцу найти работу. Программы, связанные с миграционной политикой, получают постоянное государственное финансирование и направлены на решение проблем социально-психологической адаптации беженцев к новому месту проживания, трудоустройства, и в первую очередь на обязательное обучение государственному языку человека, желающего остаться на территории государства. По мере культурно-языковой и профессиональной адаптации, благодаря осуществляемым принимающим государством программам содействия интеграции значительная часть беженцев может достигать самообеспечения и расселяться самостоятельно.
Россия только в 1992 г. присоединилась к Конвенции ООН 1951 г. и Протоколу 1967 г. о статусе беженцев, приняв закон о предоставлении убежища. Произошедшие в 1990-е гг. изменения - упрощение порядка въезда в Россию, «прозрачность» государственных границ - привели к резкому увеличению масштабов иммиграции, прежде всего нелегальной, выявились серьёзные проблемы вынужденных переселенцев и беженцев, а так же внутренних мигрантов. В 1993 г. была принята первая редакция Федерального закона о беженцах, а в 1997 г. Указом Президента Российской Федерации было утверждено Положение «О порядке предоставления Российской Федерацией политического убежища». Эти законы, хотя и не соответствуют современной миграционной ситуации, являются действующими с некоторыми изменениями, вносимыми периодически в Федеральный закон.
В первое годы распада СССР в Россию приезжали в основном квалифицированные специалисты хорошо знающие русский язык и русский менталитет и получившие стандартное советское образование - среднее, средне-специальное, высшее. Поэтому проблемы культурноязыковой адаптации не было. В XXI веке обозначилась задача совершенствования стратегии государственной миграционной политики на перспективу, которая должна отвечать долгосрочным тенденциям и целям социально-экономического и демографического развития России.
В 2012 г. постановлением Правительства РФ утверждена Концепция государственной миграционной политики Российской Федерации на период до 2015 г. В настоящее время осуществляется План мероприятий по реализации в 2012-2015 гг. (первый этап) Концепции. В специальном разделе Концепция государственной политики РФ на период до 2025 г. ориентирует на осуществление программных шагов в области культурно-языковой и социальной адаптации и интеграции всех категорий мигрантов, в том числе на необходимость знания ими истории и культурных традиций, соблюдение правовых норм страны пребывания. Одновременно указывается важность взаимной адаптации создания программ по формированию конструктивного взаимодействия между мигрантами и принимающим обществом.
Самым актуальным для современной миграционной политики можно назвать вопросы трудовой миграции из-за рубежа и проблемы нелегальных мигрантов. Трудовая миграция в настоящее время стала необходимостью для многих европейских государств, нелегальные мигранты также являются проблемой большинства развитых стран. Особую нишу в современной миграции занимает добровольная трудовая миграция – перемещение с целью найма на работу, что предопределило актуализацию понятия «гастарбайтер» - «(нем. Gastarbeiter – рабочий-иммигрант) иностранный рабочий, привлекаемый из слаборазвитой страны в промышленно развитую» (Современный экономический словарь); «(нем. Gastarbeiter < Gast гость + Arbetter рабочий) наёмный рабочий (или служащий), прибывший в европейскую страну из-за граница с целью заработка (первонач. В ФРГ); иностранный рабочий» [1].
В связи со снижением роли русского языка и качества образования на русском языке в сопредельных России государствах – основных поставщиках рабочей силы для российского рынка труда, к нам приезжает всё больше молодых людей, получавших школьное образование в условиях сокращения количества часов, отведённых на изучение русского языка, отсутствия должного методического сопровождения современных учебных пособий и возможностей для повышения квалификации педагогов-русистов. Немаловажным является также фактор непопулярности русского языка в политических системах государств, приобретших независимость в 90-е гг. XX столетия. Ситуация с русским языком среди мигрантов имеет устойчивую тенденцию к ухудшению. По данным Центра миграционных исследований России, за последние пять лет доля не знающих русский язык выросла в шесть раз. Лишь 50 % трудовых мигрантов в состоянии заполнить официальные документы на русском языке, 15-20% и вовсе не знают русский язык.
В последнее время широко обсуждается вопрос миграционных преимуществ и получения гражданства в зависимости от уровня образования мигрантов, востребованности в России их специальности, возраста, степени знания русского языка. Всё больше мигрантов прибывает из малых городов и сёл. Растёт культурная дистанция между мигрантами и местным населением. Они всё хуже знают русский язык. В Москве 20% мигрантов знают русский «не очень хорошо», а 3% - «плохо». Снижается образовательный уровень трудовых мигрантов: около 40 % мигрантов в Москве не имеют профессионального образования.
Не требует доказательства взаимосвязь и взаимозависимость языка и культуры в процессе восприятия России мигрантами. Языковая, коммуникативная, социокультурная и межкультурная компетенции необходимы мигрантам для познания жизни россиян, их культуры, и сформированность этих компетенций на необходимом уровне не только даст возможность адаптации мигрантов, но и позволит снизить опасность возникновения социальной напряжённости в обществе.
Таким образом, трудовой мигрант нуждается в культурно-языковой адаптации, и процесс обучения мигрантов русскому языку имеет важное значение в рамках теории и практики инклюзивного образования.
Список литературы Инклюзивное образование и проблемы адаптации мигрантов в русскоязычной среде: лингвистическая интерпретация базовых слов-понятий и терминов
- Комлев, Н.Г. Словарь новых иностранных слов. -Москва: Издательство МГУ, 1995.
- Портал «Всероссийская перепись населения 2010 года» - -Электронные данные -Режим доступа: http://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogi1612.htm
- Ушаков, Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка: 180000 слов и словосочетаний. -Москва: Альта-Принт , 2008.