Комбинаторика бурятских глаголов эмоции и синтаксическое выражение стимула
Автор: Даржаева Н.Б.
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Филология @vestnik-bsu-philology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 3, 2023 года.
Бесплатный доступ
В статье впервые представляются результаты специального изучения комбинаторики бурятских глаголов эмоции и синтаксического выражения валентности стимула эмоциональной реакции. Целью исследования является выявление моделей управления у глаголов эмоции на уровне сложного предложения и их сочетаемости с развернутыми формами Стимула-события. Для достижения этой цели решались следующие задачи: на основе корпусных данных пронаблюдать комбинаторику основных семантических типов эмотивных глаголов, установить типы бипредикативных конструкций, главным предикатом в которых выступают эти глаголы, а также зависимость их комбинаторики от семантических свойств. Автор придерживается концепции, согласно которой стимулом эмоции выступает Событие, а не Каузатор. В ходе исследования применяются методы корпусного анализа, лингвистическое наблюдение, описание, методы контекстного и компонентного анализа. В результате исследования разграничены два типа Стимулов: событийного и информационного характера. Для групп глаголов положительной и отрицательной эмоции, а также страха описан предпочтительный круг бипредикативных конструкций, выполняющих роль Стимула-события. Предпочтительная комбинаторика обусловливается семантическими характеристиками как глагола эмоции, так и самих конструкций. Статистическая картина сочетаемости глаголов эмоции отражена в табличной форме. Предпринятое исследование послужит толчком как для дальнейшего изучения комбинаторных свойств у более широкого круга эмотивных глаголов, так и для включения в анализ свернутых форм Стимула-имени.
Бурятский синтаксис, эмотивные глаголы, стимул-событие, стимул-информация, комбинаторика глаголов эмоции, валентность глаголов эмоции
Короткий адрес: https://sciup.org/148327267
IDR: 148327267 | DOI: 10.18101/2686-7095-2023-3-33-40
Текст научной статьи Комбинаторика бурятских глаголов эмоции и синтаксическое выражение стимула
Данная статья является продолжением серии статей, посвященных исследованиям валентностных характеристик бурятских глаголов [2, 3, 4]. Комбинаторика и валентность глаголов, называющих эмоции, в бурятоведении специально не изучались; имеющиеся исследования посвящены структуре и семантике сложных эмотивных конструкций [11], причастно-падежных [8] и с аналитическими скрепами [9]. Однако Е. К. Скрибник в последней статье предпринимает попытку описания комбинаторики глагола ай- ‘бояться’ на основе корпусных данных и ее объяснения семантическими свойствами этого глагола [9, с. 40‒41].
В этой статье будет проведен корпусный анализ комбинаторных и валент-ностных характеристик глаголов эмоциональной реакции и описаны синтаксические формы выражения Стимула на уровне полипредикации. В отечественной лингвистике модель управления глаголов эмоции (на примере бояться ) впервые исследуется в работе А. Зализняк «Многозначность в языке и способы ее представления» [5, с. 84‒86]. Другой значительной работой является статья В. Ю. Апресян, в которой автор поднимает вопрос «о семантической обоснованности единой роли стимула для всех эмотивных глаголов и о семантических сдвигах, которые она претерпевает при разном синтаксическом выражении» [1, с. 32–33]. Разнообразие синтаксического выражения Стимула автор объясняет тем, что эта роль семантически неоднородна — это могут быть одушевленные существа, неживые объекты, знание фактов, мнения и предположения и пр., отсюда и разнообразие синтаксического выражения. Учитывая данные нейрофизиологии, различия в физиологических проявлениях и поведенческих реакциях, В. Ю. Апресян приходит к следующему выводу: «различие психологической и физиологической природы разных эмоций настолько велико, что это осознается и отражается языком, в том числе на уровне синтаксиса» [1, с. 31–32]. О соотношении термина «стимул» с другими терминами В. С. Храковский пишет, что «…можно считать, что термин «стимул» включает в себя и термин «причина» и термин «условие» в их стандартном употреблении» [10, с. 118].
Объектом нашего исследования являются основные кластеры эмоций, таких как радость, гнев и страх, представленых глаголами, выражающими различной интенсивности и характера протекания страх и гнев ( ай - ‘бояться’, сошо - ‘испугаться’, мууда - ‘расстроиться’, сухалда - ‘сердиться’, уурла - ‘злиться’, хоролхо -‘злиться’), а также положительные эмоции ( баяса - ‘радоваться’ , баярла - ‘радоваться’, урмаша - ‘быть в хорошем настроении’). Нами рассмотрены только глаголы в активном залоге как сказуемые сложного предложения со значением эмоциональной реакции. Материалом исследования послужили примеры полипре-дикативных предложений из художественных произведений бурятских авторов, размещенных в электронном Бурятском корпусе (БК).
Стимул эмоциональной реакции — это обычно некоторое событие или положение вещей, послужившее причиной возникновения и проявления той или иной эмоции у Экспериенцера. Он может выражаться в развернутом виде, предикативной единицей или номинализацией, представляющей данное событие или ситуацию ( Я рад тому, что ты приехал / твоему приезду ). Стимул может выражаться и в свернутом виде, именем лица (реже предмета) в простом предложении. В бурятском языке стандартное падежное оформление Стимула (выраженного как именем, так и предикативной единицей) — это дательно-местный падеж для всех глаголов эмоции за исключением глаголов типа бояться , с которыми используется исходный падеж. Сравним с русским языком, где для Стимула невозможно сформулировать стандартный способ синтаксического выражения; ср.
бояться экзамена, радоваться солнышку, обижаться на подругу, расстраиваться из-за двойки, гордиться успехами и пр. [1, с. 31].
Мы разделяем точку зрения, что эмоции в принципе вызываются не лицами или объектами, а событиями или ситуациями, независимо от формы их представления, ср. “Существует концепция, что каузирует всегда ситуация, а не каузатор” ([6, с. 42] со ссылкой на [7]). В нашем исследовании мы различаем Стимул-событие и Стимул-информацию, который представляет «как бы внутреннюю прямую речь, описывающую не столько событие-стимул, сколько некоторую его переработку в сознании» [9, с . 39].
Итак, сначала рассмотрим развернутые синтаксические формы Стимула-события, представленные причастно-падежными и деепричастными конструкциями, затем развернутые синтаксические формы Стимула-информации, представленные бифинитными конструкциями со скрепой гэжэ от глагола речи гэ - ‘говорить, сказать’.
-
1. Развернутые формы Стимула
-
1.1. Стимул-событие
-
Как уже говорилось выше, развернутые формы Стимула представлены конструкциями с инфинитными формами сказуемого в зависимой части: причастнопадежные конструкции с причастием будущего (1) и прошедшего (2) времени в дательно-местном падеже, а также конструкции с соединительным и разделительным деепричастиями на - жА (3) и -ААд (4):
-
(1) Кузнецов-ой иигэ-жэ Yнэн сэдьхэл-Нээ хеерэ- хэ-дэ ,
‘Когда Кузнецов рассказал вот так, от чистой души, старик очень обрадовался’ (БК)
-
(2) Гэр-тэ-мни таби- haн-дa -тнай ехэ
‘Я очень обрадовался тому, что вы отпустили меня домой’ (БК)
-
(3) ... гансааран Yлэ-шэ-hэн-ее ойлго- жо ,
‘Поняв, что остался один, испугался’ (БК)
-
(4) Дарима тухай унш- аад , тон ехээр баярла-ба
Д. pstp читать-cvb pcl много радоваться-pst[3sg/pl]
‘Прочитав про Дариму, очень сильно обрадовался’ (БК)
Во всех случаях, кроме причастия прошедшего времени, зависимые предикативные единицы, содержащие Стимул-событие, примыкают к эмотивной главной предикативной единице. В конструкции с причастием прошедшего времени эмо-тивный глагол управляет формой дательно-местного падежа.
Естественно ожидать, что глаголы гнева чаще управляют отрицательными эквивалентами указанных конструкций, например:
-
(5) Абар-жа шад- аа - гуй - д -ее досоо-нь
мууда-ба расстраиваться-pst[3sg/pl]
‘(Он) расстроился тому, что не смог спасти’ (БК)
Предстоящие события не только пугают (глагол длительного страха ай - ‘бояться’ управляет причастием будущего времени в исходном падеже, см. пример 6), но и радуют, правда, гораздо реже (зависимая часть представлена сочетанием причастия будущего времени и формы вспомогательного глагола прошедшего времени в дательно-местном падеже бай-Нан-да , см. пример 7):
-
(6) Дахин хахаса- ха-haa ай-на-б, Холхой
‘Я боюсь снова расстаться, Холхой’ (БК)
-
(7) ... тэндэ инаг нухэр Дугар-та-яа уулза- ха
‘(Она) радуется тому, что встретится там с любимым мужем Дугаром’ (БК)
Однако глагол ай - ‘бояться’ чаще управляет винительным падежом причастия будущего времени:
-
(8) Урдань иимэ харанхы hYни гансаараа гуйлгэ- хэеэ
‘Раньше (он) побоялся бы один ездить в такую темную ночь’ (БК)
Как видим, бурятский язык располагает несколькими типами конструкций, вербализующих роль Стимула-события эмоции в полной, развернутой форме (табл. 1). Корпусный анализ показал, что глаголы положительной эмоции представлены в качестве матричных предикатов во всех этих конструкциях, кроме с отрицанием и зависимым причастным сказуемым в исходном падеже. Глаголы отрицательной эмоции представлены в этих конструкциях гораздо реже, но допускаются в конструкциях с отрицанием. По всей видимости, для говорящего развернутое представление Стимула-события реакции гнева не является коммуникативно важным. Глаголы длительного страха ай - ‘бояться’ и кратковременного страха сошо - ‘вздрогнуть, испугаться’ демонстрируют различные модели управления: первый преимущественно управляет причастной формой будущего времени в исходном ( хА-НАА -) и винительном (- хАяа ) падежах; второй глагол сочетается в основном с причастием будущего времени в дательно-местном падеже (- хА-дА -), выражающем значение общей временной соотнесенности ‘когда…’, гораздо реже с деепричастиями. Кратковременный страх больше соотносится с непосредственно воспринимаемыми событиями, чем с будущими, и наоборот, т. е. глагол сошо - ‘вздрогнуть, испугаться’ является фактивным, а глагол ай - ‘бояться’ путативным (они обозначают эмоции, возникающие в результате того, что экспериенцер думает, что что-то произойдет) [1, с. 36].
-
1.2. Стимул-информация
К развернутым формам Стимула-информации мы относим бифинитные конструкции с изъяснительной скрепой гэжэ , вводящей косвенную речь:
-
(9) Баhа-л гансааран улэ-хэ-м гээшэ
‘Я расстраиваюсь, мол, неужели снова останусь один’ (БК)
Бурятские конструкции с косвенной речью считаем эквивалентными русским что — конструкциям, про которые В. Ю. Апресян пишет, «что-конструкция не может считаться универсальным средством выражения Стимула, поскольку она указывает только на один вид Стимулов — осознанные экспериенцером ситуации» [1, с. 39]. Поэтому данная форма Стимула-информации является самой частотной для всех рассматриваемых семантических типов эмотивных глаголов, кроме глагола кратковременного страха сошо- ‘вздрогнуть, испугаться’, семантика которого ориентирована на непосредственный Стимул. Вывод В. Ю. Апресян подтверждается тем, что глагол длительного страха ай- ‘бояться’ в 29% случаев употребления сочетается со скрепой гэжэ, маркирующей косвенную речь, содержащую опасение:
-
(10) Минии угыдэ хулгай ор-уужаг гэжэ ай-на-б
мой отсутствие вор входить-imp comp бояться-prs-1sg
‘Боюсь, мол, как бы в мое отсутствие не произошло воровство’ (БК) Осознанные события и ситуации также характерны для фактивных глаголов эмоций радости и гнева:
-
(11) Туруулэгшэ энэ суглаан эрхим hайнаар унгэр-жэ
председатель этот собрание лучший хорошо про-ходить-cvb бай-на гэжэ баярла-на aux-prs[3sg/pl] comp радоваться-prs[3sg/pl]
‘Председатель радуется, что это собрание проходит наилучшим образом’ (БК).
Однако фактивные глаголы положительной и отрицательной эмоций гораздо чаще встречаются в конструкциях с прямой речью, и в этих случаях глагол эмоции совмещает значения глагола речи и эмоции:
-
(12) Тии-гээ hаа, тонило, ши намда хэрэг-гуй-ш!
— гэжэ сухалда-на-б comp сердиться-prs-1sg
‘В таком случае уходи, ты мне не нужен! (букв. говоря), я сержусь’ (БК)
Здесь прямая речь не является Стимулом-информацией, она заключает в себе содержание речи говорящего.
Таблица 1
NV |
-pc.fut-dat |
- pc.pst-dat |
-cvb |
гэжэ с прямой речью |
гэжэ с косвенной речью |
-pc.neg - |
-pc.fut -abl |
-pc.fut-acc |
|
Глаголы положительной эмоции |
47 |
50 |
28 |
22 |
38 |
11 |
- |
- |
- |
Глаголы отрицательной эмоции |
39 |
9 |
3 |
1 |
23 |
10 |
5 |
- |
- |
Глагол длительного страха ай - |
53 |
2 |
- |
1 |
1 |
41 |
- |
15 |
26 |
Глагол кратковременного страха сошо - |
83 |
39 |
2 |
8 |
5 |
5 |
- |
1 |
- |
Заключение
Таким образом, мы рассмотрели несколько возможностей синтаксического выражения единой семантической роли Стимула на уровне полипредикации, причем характер Стимула может быть различной природы — событийной или информационной. Развернутые формы синтаксического выражения Стимула-события эмоциональной реакции представлены причастно-падежными и деепричастными конструкциями, а Стимула-информации — конструкцией с изъяснительной скрепой гэжэ . Бурятские эмотивные глаголы демонстрируют обусловленность выбора той или иной конструкции для выражения валентности Стимула как семантикой самого глагола эмоции, так и семантикой конструкции: она отражается либо в типе модели управления, либо в частотном распределении. К сожалению, рамки этой статьи не позволяют раскрыть многие вопросы: какова семантика причастно-падежной конструкции с причастием будущего времени в дательно-местном падеже — стимул или причина; как распределяются формы выражения Стимула по остальным семантическим группам эмотивных глаголов. Для полноты исследования возможностей синтаксического выражения роли Стимула необходимо перейти на уровень простого предложения и рассмотреть Стимулы-имена, а также окончательно разграничить конструкции непосредственной и опосредованной эмоциональной реакции.
Список глосс
V — |
глагол, глагольная основа |
|
N — |
имя |
INTENS — интенсивное действие |
PST |
прошедшее время |
PRS — настоящее время |
AUX |
— вспомогательный глагол |
CAUS — каузатив |
FUT |
— будущее время |
PCL — частица |
GEN |
— родительный падеж |
PSTP — послелог |
ACC — винительный падеж
DAT — дательно-местный падеж
ABL — исходный падеж
INS — орудный падеж
COM — совместный падеж
SG — ед. число
REFL — притяжание
POSS — личное притяжание
CVB — деепричастие
PC — причастие
PL — множественное число
IMP — повелительное наклонение
Список литературы Комбинаторика бурятских глаголов эмоции и синтаксическое выражение стимула
- Апресян В. Ю. Валентность стимула у русских глаголов со значением эмоций: связь семантики и синтаксиса // Русский язык в научном освещении. 2015. № 1(29). С. 28‒66. Текст: непосредственный.
- Даржаева Н. Б. Семантическая обусловленность структуры конструкций с глаголами речи // Монголоведение (Монгол судлал). 2021. Т. 13, № 3. С. 577‒589. Текст: непосредственный.
- Даржаева Н. Б. Валентностная характеристика глаголов мышления в бурятском языке // Мир науки, культуры, образования. 2021. № 5(90). С. 335‒338. Текст: непосредственный.
- Даржаева Н. Б. Валентностные характеристики бурятских эмотивных глаголов: имена-стимулы // Мир Центральной Азии-V: сборник научных статей. Новосибирск, 2022. С. 447‒450. Текст: непосредственный.
- Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления. Москва, 2006. С. 84‒86. Текст: непосредственный.
- Кузьменков Е. А. Глагол в монгольском языке. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1984. 142 с. Текст: непосредственный.
- Недялков В. П., Сильницкий Г. Г. Типология каузативных конструкций: морфологический каузатив. Ленинград: Наука, 1969. 312 с. Текст: непосредственный.
- Скрибник Е. К. Полипредикативные синтетические предложения в бурятском языке. Новосибирск: Наука, 1988. 198 с. Текст: непосредственный.
- Скрибник Е. К. Скрепа гэжэ в бурятских эмотивных конструкциях // Сибирский филологический журнал. 2015. № 2. С. 36‒43. Текст: непосредственный.
- Храковский В. С. Две пары глаголов: радовать (НСВ) и радоваться (НСВ), обрадовать (СВ) и обрадоваться (СВ). Семантика и синтаксис // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2020. № 3(25). С. 115‒131. Текст: непосредственный.
- Цыренов Б. Д. Эмотивы со значением «злость, гнев» в монгольских языках // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2022. Вып. 2. С. 59‒66. Текст: непосредственный.