Комбинаторика бурятских глаголов эмоции и синтаксическое выражение стимула

Бесплатный доступ

В статье впервые представляются результаты специального изучения комбинаторики бурятских глаголов эмоции и синтаксического выражения валентности стимула эмоциональной реакции. Целью исследования является выявление моделей управления у глаголов эмоции на уровне сложного предложения и их сочетаемости с развернутыми формами Стимула-события. Для достижения этой цели решались следующие задачи: на основе корпусных данных пронаблюдать комбинаторику основных семантических типов эмотивных глаголов, установить типы бипредикативных конструкций, главным предикатом в которых выступают эти глаголы, а также зависимость их комбинаторики от семантических свойств. Автор придерживается концепции, согласно которой стимулом эмоции выступает Событие, а не Каузатор. В ходе исследования применяются методы корпусного анализа, лингвистическое наблюдение, описание, методы контекстного и компонентного анализа. В результате исследования разграничены два типа Стимулов: событийного и информационного характера. Для групп глаголов положительной и отрицательной эмоции, а также страха описан предпочтительный круг бипредикативных конструкций, выполняющих роль Стимула-события. Предпочтительная комбинаторика обусловливается семантическими характеристиками как глагола эмоции, так и самих конструкций. Статистическая картина сочетаемости глаголов эмоции отражена в табличной форме. Предпринятое исследование послужит толчком как для дальнейшего изучения комбинаторных свойств у более широкого круга эмотивных глаголов, так и для включения в анализ свернутых форм Стимула-имени.

Еще

Бурятский синтаксис, эмотивные глаголы, стимул-событие, стимул-информация, комбинаторика глаголов эмоции, валентность глаголов эмоции

Короткий адрес: https://sciup.org/148327267

IDR: 148327267   |   DOI: 10.18101/2686-7095-2023-3-33-40

Текст научной статьи Комбинаторика бурятских глаголов эмоции и синтаксическое выражение стимула

Данная статья является продолжением серии статей, посвященных исследованиям валентностных характеристик бурятских глаголов [2, 3, 4]. Комбинаторика и валентность глаголов, называющих эмоции, в бурятоведении специально не изучались; имеющиеся исследования посвящены структуре и семантике сложных эмотивных конструкций [11], причастно-падежных [8] и с аналитическими скрепами [9]. Однако Е. К. Скрибник в последней статье предпринимает попытку описания комбинаторики глагола ай- ‘бояться’ на основе корпусных данных и ее объяснения семантическими свойствами этого глагола [9, с. 40‒41].

В этой статье будет проведен корпусный анализ комбинаторных и валент-ностных характеристик глаголов эмоциональной реакции и описаны синтаксические формы выражения Стимула на уровне полипредикации. В отечественной лингвистике модель управления глаголов эмоции (на примере бояться ) впервые исследуется в работе А. Зализняк «Многозначность в языке и способы ее представления» [5, с. 84‒86]. Другой значительной работой является статья В. Ю. Апресян, в которой автор поднимает вопрос «о семантической обоснованности единой роли стимула для всех эмотивных глаголов и о семантических сдвигах, которые она претерпевает при разном синтаксическом выражении» [1, с. 32–33]. Разнообразие синтаксического выражения Стимула автор объясняет тем, что эта роль семантически неоднородна — это могут быть одушевленные существа, неживые объекты, знание фактов, мнения и предположения и пр., отсюда и разнообразие синтаксического выражения. Учитывая данные нейрофизиологии, различия в физиологических проявлениях и поведенческих реакциях, В. Ю. Апресян приходит к следующему выводу: «различие психологической и физиологической природы разных эмоций настолько велико, что это осознается и отражается языком, в том числе на уровне синтаксиса» [1, с. 31–32]. О соотношении термина «стимул» с другими терминами В. С. Храковский пишет, что «…можно считать, что термин «стимул» включает в себя и термин «причина» и термин «условие» в их стандартном употреблении» [10, с. 118].

Объектом нашего исследования являются основные кластеры эмоций, таких как радость, гнев и страх, представленых глаголами, выражающими различной интенсивности и характера протекания страх и гнев ( ай - ‘бояться’, сошо - ‘испугаться’, мууда - ‘расстроиться’, сухалда - ‘сердиться’, уурла - ‘злиться’, хоролхо -‘злиться’), а также положительные эмоции ( баяса - ‘радоваться’ , баярла - ‘радоваться’, урмаша - ‘быть в хорошем настроении’). Нами рассмотрены только глаголы в активном залоге как сказуемые сложного предложения со значением эмоциональной реакции. Материалом исследования послужили примеры полипре-дикативных предложений из художественных произведений бурятских авторов, размещенных в электронном Бурятском корпусе (БК).

Стимул эмоциональной реакции — это обычно некоторое событие или положение вещей, послужившее причиной возникновения и проявления той или иной эмоции у Экспериенцера. Он может выражаться в развернутом виде, предикативной единицей или номинализацией, представляющей данное событие или ситуацию ( Я рад тому, что ты приехал / твоему приезду ). Стимул может выражаться и в свернутом виде, именем лица (реже предмета) в простом предложении. В бурятском языке стандартное падежное оформление Стимула (выраженного как именем, так и предикативной единицей) — это дательно-местный падеж для всех глаголов эмоции за исключением глаголов типа бояться , с которыми используется исходный падеж. Сравним с русским языком, где для Стимула невозможно сформулировать стандартный способ синтаксического выражения; ср.

бояться экзамена, радоваться солнышку, обижаться на подругу, расстраиваться из-за двойки, гордиться успехами и пр. [1, с. 31].

Мы разделяем точку зрения, что эмоции в принципе вызываются не лицами или объектами, а событиями или ситуациями, независимо от формы их представления, ср. “Существует концепция, что каузирует всегда ситуация, а не каузатор” ([6, с. 42] со ссылкой на [7]). В нашем исследовании мы различаем Стимул-событие и Стимул-информацию, который представляет «как бы внутреннюю прямую речь, описывающую не столько событие-стимул, сколько некоторую его переработку в сознании» [9, с . 39].

Итак, сначала рассмотрим развернутые синтаксические формы Стимула-события, представленные причастно-падежными и деепричастными конструкциями, затем развернутые синтаксические формы Стимула-информации, представленные бифинитными конструкциями со скрепой гэжэ от глагола речи гэ - ‘говорить, сказать’.

  • 1.    Развернутые формы Стимула

    • 1.1.    Стимул-событие

Как уже говорилось выше, развернутые формы Стимула представлены конструкциями с инфинитными формами сказуемого в зависимой части: причастнопадежные конструкции с причастием будущего (1) и прошедшего (2) времени в дательно-местном падеже, а также конструкции с соединительным и разделительным деепричастиями на - жА (3) и -ААд (4):

  • (1)    Кузнецов-ой иигэ-жэ    Yнэн       сэдьхэл-Нээ          хеерэ- хэ-дэ ,

‘Когда Кузнецов рассказал вот так, от чистой души, старик очень обрадовался’ (БК)

  • (2)     Гэр-тэ-мни       таби- haн-дa -тнай          ехэ

‘Я очень обрадовался тому, что вы отпустили меня домой’ (БК)

  • (3)     ... гансааран      Yлэ-шэ-hэн-ее               ойлго- жо ,

‘Поняв, что остался один, испугался’ (БК)

  • (4)    Дарима тухай унш- аад , тон ехээр        баярла-ба

Д. pstp   читать-cvb pcl много      радоваться-pst[3sg/pl]

‘Прочитав про Дариму, очень сильно обрадовался’ (БК)

Во всех случаях, кроме причастия прошедшего времени, зависимые предикативные единицы, содержащие Стимул-событие, примыкают к эмотивной главной предикативной единице. В конструкции с причастием прошедшего времени эмо-тивный глагол управляет формой дательно-местного падежа.

Естественно ожидать, что глаголы гнева чаще управляют отрицательными эквивалентами указанных конструкций, например:

  • (5)    Абар-жа         шад- аа - гуй - д -ее            досоо-нь

мууда-ба расстраиваться-pst[3sg/pl]

‘(Он) расстроился тому, что не смог спасти’ (БК)

Предстоящие события не только пугают (глагол длительного страха ай - ‘бояться’ управляет причастием будущего времени в исходном падеже, см. пример 6), но и радуют, правда, гораздо реже (зависимая часть представлена сочетанием причастия будущего времени и формы вспомогательного глагола прошедшего времени в дательно-местном падеже бай-Нан-да , см. пример 7):

  • (6)    Дахин хахаса- ха-haa               ай-на-б,      Холхой

‘Я боюсь снова расстаться, Холхой’ (БК)

  • (7)    ... тэндэ             инаг нухэр        Дугар-та-яа уулза- ха

‘(Она) радуется тому, что встретится там с любимым мужем Дугаром’ (БК)

Однако глагол ай - ‘бояться’ чаще управляет винительным падежом причастия будущего времени:

  • (8)    Урдань    иимэ  харанхы hYни гансаараа    гуйлгэ- хэеэ

‘Раньше (он) побоялся бы один ездить в такую темную ночь’ (БК)

Как видим, бурятский язык располагает несколькими типами конструкций, вербализующих роль Стимула-события эмоции в полной, развернутой форме (табл. 1). Корпусный анализ показал, что глаголы положительной эмоции представлены в качестве матричных предикатов во всех этих конструкциях, кроме с отрицанием и зависимым причастным сказуемым в исходном падеже. Глаголы отрицательной эмоции представлены в этих конструкциях гораздо реже, но допускаются в конструкциях с отрицанием. По всей видимости, для говорящего развернутое представление Стимула-события реакции гнева не является коммуникативно важным. Глаголы длительного страха ай - ‘бояться’ и кратковременного страха сошо - ‘вздрогнуть, испугаться’ демонстрируют различные модели управления: первый преимущественно управляет причастной формой будущего времени в исходном ( хА-НАА -) и винительном (- хАяа ) падежах; второй глагол сочетается в основном с причастием будущего времени в дательно-местном падеже (- хА-дА -), выражающем значение общей временной соотнесенности ‘когда…’, гораздо реже с деепричастиями. Кратковременный страх больше соотносится с непосредственно воспринимаемыми событиями, чем с будущими, и наоборот, т. е. глагол сошо - ‘вздрогнуть, испугаться’ является фактивным, а глагол ай - ‘бояться’ путативным (они обозначают эмоции, возникающие в результате того, что экспериенцер думает, что что-то произойдет) [1, с. 36].

  • 1.2.    Стимул-информация

К развернутым формам Стимула-информации мы относим бифинитные конструкции с изъяснительной скрепой гэжэ , вводящей косвенную речь:

  • (9)    Баhа-л    гансааран    улэ-хэ-м                    гээшэ

‘Я расстраиваюсь, мол, неужели снова останусь один’ (БК)

Бурятские конструкции с косвенной речью считаем эквивалентными русским что — конструкциям, про которые В. Ю. Апресян пишет, «что-конструкция не может считаться универсальным средством выражения Стимула, поскольку она указывает только на один вид Стимулов — осознанные экспериенцером ситуации» [1, с. 39]. Поэтому данная форма Стимула-информации является самой частотной для всех рассматриваемых семантических типов эмотивных глаголов, кроме глагола кратковременного страха сошо- ‘вздрогнуть, испугаться’, семантика которого ориентирована на непосредственный Стимул. Вывод В. Ю. Апресян подтверждается тем, что глагол длительного страха ай- ‘бояться’ в 29% случаев употребления сочетается со скрепой гэжэ, маркирующей косвенную речь, содержащую опасение:

  • (10)    Минии угыдэ        хулгай ор-уужаг     гэжэ         ай-на-б

мой отсутствие   вор   входить-imp comp бояться-prs-1sg

‘Боюсь, мол, как бы в мое отсутствие не произошло воровство’ (БК) Осознанные события и ситуации также характерны для фактивных глаголов эмоций радости и гнева:

  • (11)    Туруулэгшэ энэ суглаан эрхим       hайнаар      унгэр-жэ

председатель этот собрание лучший хорошо про-ходить-cvb бай-на    гэжэ        баярла-на aux-prs[3sg/pl]     comp          радоваться-prs[3sg/pl]

‘Председатель радуется, что это собрание проходит наилучшим образом’ (БК).

Однако фактивные глаголы положительной и отрицательной эмоций гораздо чаще встречаются в конструкциях с прямой речью, и в этих случаях глагол эмоции совмещает значения глагола речи и эмоции:

  • (12)    Тии-гээ      hаа,   тонило,             ши    намда хэрэг-гуй-ш!

— гэжэ   сухалда-на-б comp           сердиться-prs-1sg

‘В таком случае уходи, ты мне не нужен! (букв. говоря), я сержусь’ (БК)

Здесь прямая речь не является Стимулом-информацией, она заключает в себе содержание речи говорящего.

Таблица 1

NV

-pc.fut-dat

-

pc.pst-dat

-cvb

гэжэ с прямой речью

гэжэ с косвенной речью

-pc.neg

-

-pc.fut -abl

-pc.fut-acc

Глаголы положительной эмоции

47

50

28

22

38

11

-

-

-

Глаголы отрицательной эмоции

39

9

3

1

23

10

5

-

-

Глагол длительного страха ай -

53

2

-

1

1

41

-

15

26

Глагол кратковременного страха сошо -

83

39

2

8

5

5

-

1

-

Заключение

Таким образом, мы рассмотрели несколько возможностей синтаксического выражения единой семантической роли Стимула на уровне полипредикации, причем характер Стимула может быть различной природы — событийной или информационной. Развернутые формы синтаксического выражения Стимула-события эмоциональной реакции представлены причастно-падежными и деепричастными конструкциями, а Стимула-информации — конструкцией с изъяснительной скрепой гэжэ . Бурятские эмотивные глаголы демонстрируют обусловленность выбора той или иной конструкции для выражения валентности Стимула как семантикой самого глагола эмоции, так и семантикой конструкции: она отражается либо в типе модели управления, либо в частотном распределении. К сожалению, рамки этой статьи не позволяют раскрыть многие вопросы: какова семантика причастно-падежной конструкции с причастием будущего времени в дательно-местном падеже — стимул или причина; как распределяются формы выражения Стимула по остальным семантическим группам эмотивных глаголов. Для полноты исследования возможностей синтаксического выражения роли Стимула необходимо перейти на уровень простого предложения и рассмотреть Стимулы-имена, а также окончательно разграничить конструкции непосредственной и опосредованной эмоциональной реакции.

Список глосс

V —

глагол, глагольная основа

N —

имя

INTENS — интенсивное действие

PST

прошедшее время

PRS — настоящее время

AUX

— вспомогательный глагол

CAUS — каузатив

FUT

— будущее время

PCL — частица

GEN

— родительный падеж

PSTP — послелог

ACC — винительный падеж

DAT — дательно-местный падеж

ABL — исходный падеж

INS — орудный падеж

COM — совместный падеж

SG — ед. число

REFL — притяжание

POSS — личное притяжание

CVB — деепричастие

PC — причастие

PL — множественное число

IMP — повелительное наклонение

Список литературы Комбинаторика бурятских глаголов эмоции и синтаксическое выражение стимула

  • Апресян В. Ю. Валентность стимула у русских глаголов со значением эмоций: связь семантики и синтаксиса // Русский язык в научном освещении. 2015. № 1(29). С. 28‒66. Текст: непосредственный.
  • Даржаева Н. Б. Семантическая обусловленность структуры конструкций с глаголами речи // Монголоведение (Монгол судлал). 2021. Т. 13, № 3. С. 577‒589. Текст: непосредственный.
  • Даржаева Н. Б. Валентностная характеристика глаголов мышления в бурятском языке // Мир науки, культуры, образования. 2021. № 5(90). С. 335‒338. Текст: непосредственный.
  • Даржаева Н. Б. Валентностные характеристики бурятских эмотивных глаголов: имена-стимулы // Мир Центральной Азии-V: сборник научных статей. Новосибирск, 2022. С. 447‒450. Текст: непосредственный.
  • Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления. Москва, 2006. С. 84‒86. Текст: непосредственный.
  • Кузьменков Е. А. Глагол в монгольском языке. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1984. 142 с. Текст: непосредственный.
  • Недялков В. П., Сильницкий Г. Г. Типология каузативных конструкций: морфологический каузатив. Ленинград: Наука, 1969. 312 с. Текст: непосредственный.
  • Скрибник Е. К. Полипредикативные синтетические предложения в бурятском языке. Новосибирск: Наука, 1988. 198 с. Текст: непосредственный.
  • Скрибник Е. К. Скрепа гэжэ в бурятских эмотивных конструкциях // Сибирский филологический журнал. 2015. № 2. С. 36‒43. Текст: непосредственный.
  • Храковский В. С. Две пары глаголов: радовать (НСВ) и радоваться (НСВ), обрадовать (СВ) и обрадоваться (СВ). Семантика и синтаксис // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2020. № 3(25). С. 115‒131. Текст: непосредственный.
  • Цыренов Б. Д. Эмотивы со значением «злость, гнев» в монгольских языках // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2022. Вып. 2. С. 59‒66. Текст: непосредственный.
Еще
Статья научная