Коммуникативное поведение как компонент содержания обучения иностранному языку в вузе
Автор: Великанова Ольга Николаевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 10 (153), 2020 года.
Бесплатный доступ
Анализируется понятие коммуникативного поведения современного специалиста, раскрываются его ключевые характеристики и сферы осуществления. Анализируются собственно коммуникативный и социокультурный подходы к проектированию и осуществлению общения в иноязычной среде, понятие «моделирование коммуникативного поведения». Раскрываются основные факторы определения моделей коммуникативного поведения, в числе которых коммуникативная ситуация, коммуникативная сфера, цель коммуникации, речевой этикет.
Иноязычное образование, коммуникативный подход, социокультурный подход, моделирование коммуникативного поведения
Короткий адрес: https://sciup.org/148310189
IDR: 148310189
Communicative behavior as a component of the content of foreign language teaching in universities
The article deals with the analysis of the concept of the communicative behavior of the modern specialist. There are revealed the key characteristics and the spheres of the implementation. There are analyzed the communicative and sociocultural approaches to the designing and implementation of the communication in the foreign language environment and the concept of the “modelling of the communicative behavior”. The author describes the basic factors of the definition of the models of the communicative behavior including the communicative situation, the communicative sphere, the aim of communication and the speech etiquette.
Текст научной статьи Коммуникативное поведение как компонент содержания обучения иностранному языку в вузе
Профессиональная деятельность современного специалиста осуществляется в условиях интернационализации общества, ведущей к возникновению международных связей, созданию межгосударствных и межкорпоративных ассоциаций, иных объединений в различных сферах профессионального общения. Эти тенденции ведут к необходимости овладения способностью и готовностью к вхождению в «другую» культурно-языковую среду, к усвоению и воспроизводству социального опыта с учетом культурных различий, норм речевого этикета иных культур, усвоенных личностью в процессе социализации. Известно, что социализация главным образом осуществляется через коммуникацию. Таким образом, можно сделать вывод о том, что социализация в иноязычной среде в профессиональной сфере – это процесс, включающий в себя усвоение, активное воспроизводство и, как следствие, преобразование индивидом собственного опыта коммуникативного поведения в профессиональной иноязычной среде. Язык – основное средство коммуникации. Следовательно, обучение иноязычному коммуникативному поведению в вузе является неотъемлемым компонентом содержания обучения иностранному языку.
Принимая во внимание сущность процесса социализации, а также учитывая специфику общения в иноязычной среде, выделим два подхода к обучению коммуникативному поведению как аспекту обучения иностранному языку в вузе. Первый – это собственно коммуникативный подход. Не менее значим и второй подход – социокультурный.
Коммуникативный подход, традиционно признанный в методике обучения иностранному языку, ориентирует обучающихся на овладение иностранным языком как средством общения. Как отмечают Э.Г. Азимов и А.Н. Щукин, данный подход предполагает «формирование умений выражать ту или иную коммуникативную интенцию средствами изучаемого языка» [1, с. 105]. Очевидно, что межличностное общение является неотъемлемым компонентом процесса социализации, в том числе в иноязычном коммуникативном пространстве; овладение умениями и навыками такого общения на иностранном языке и выступает основной целью обучения иноязычным средствам социализации. Следовательно, коммуникативный подход является основополагающим при организации такого обучения.
Социокультурный подход предполагает в процессе обучения «тесное взаимодействие языка и культуры его носителей» (курсив наш. – О.В. ) [9, с. 103]. В соответствии с данным подходом необходимо включение в содержание обучения социокультурного материала: сюжетов, тем и текстов лингвострановедческого и социокультурного содержания, например текстов, затрагивающих национальнокультурную специфику страны носителей языка, нацеленных на изучение норм, обычаев, социальных установок, роли и особенностей неречевых средств общения в обществе носителей языка. Данный подход ориентирует на формирование социокультурной компетенции современного специалиста.
О необходимости обучать коммуникативному поведению в иноязычном сообществе свидетельствуют исследования ряда специалистов в области лингводидактики. Так, Ю.Е. Прохоров и И.А. Стернин рассматривают коммуникативное поведение как один из аспектов обучения иностранному языку наряду с обучением аудированию, говорению, чтению и письму [5, с. 6]. Н.Д. Гальскова указывает на необходимость приобщения учащихся к социокультурным особенностям типичных ситуаций общения в изучаемой лингвокультуре
(например, ситуации приветствия, поздравления и др.). Автор справедливо замечает: «Недопустимо, когда к общению в инокультурной действительности подходят с готовыми мерками, сформированными в родной культуре» [2, с. 128]. А.Н. Щукин говорит о необходимости знакомства учащихся «с национально-культурной спецификой иноязычного речевого поведения»; в числе целей обучения социокультурной компетенции выделяет овладение «способами пользования единицами языка… в различных ситуациях общения с учетом существующего сходства и различий между родным и иноязычным социокультурным содержанием» [8, с. 123]. В целом в методике обучения иностранному языку мнения специалистов по данному вопросу сходятся.
Одной из задач современной коммуникативной лингвистики И.А. Стернин называет разработку «моделей описания коммуникативного поведения лингвокультурной общности» [6, с. 7]. Действительно, рассматривая коммуникативное поведение как один из аспектов обучения иностранному языку, указывая на необходимость формирования межкультурной коммуникативной компетенции, необходимой для эффективного межкультурного общения, можно сделать вывод о необходимости включения моделей коммуникативного поведения, характерных для изучаемой лингвокультуры, в содержание обучения будущих специалистов, чья профессиональная деятельность предполагает иноязычное общение. Мы разделяем мнение профессора Е.К. Черничкиной о необходимости целенаправленной организации обучения посредством конструирования ситуаций, стимулирующих «проявление коммуникативных паттернов, характерных для данной лингвокуль-туры» [7, с. 180]. На необходимость моделирования различных типов общения в процессе обучения иностранным языкам указывает и Н.Д. Гальскова: характеризуя среду социализации как естественное условие, определяющее возникновение стереотипов, выбор варианта поведения в соответствии с определенной ситуацией речевого общения, автор делает два заключения:
-
1) в учебном процессе необходимо моделировать ситуацию общения со всеми присущими ей параметрами, с одной стороны;
-
2) с другой – в учебном процессе необходимо развивать у учащихся умения использовать иноязычные знаковые средства в соответствии с этими ситуационными параметрами [2, с. 128].
Выделим некоторые ключевые понятия, на основе которых попытаемся сформулировать свое представление о понятии «модель коммуникативного поведения». В наиболее общем виде модель определяется как «исследовательский конструкт, построение которого предполагает использование процедур абстрагирования и идеализации» [3, с. 351]. Традиционно принятое в коммуникативной лингвистике представление о коммуникации определяет ее как «обмен мыслями, сообщениями, информацией с помощью различного рода вербальных и невербальных сигналов» [Там же, с. 350]. По мнению О.И. Матьяш, модель коммуникации – это «абстрактная схема, репрезентирующая то или иное представление о коммуникации» [4, с. 523], что, на наш взгляд, в полной мере соответствует вышеупомянутым представлениям и позволяет детально классифицировать модели коммуникации и, в частности, коммуникативного поведения.
Обосновывая принцип системности как один из ведущих в описании коммуникативного поведения народа, И.А. Стернин указывает на необходимость целостного, комплексного описания коммуникативного поведения определенной лингвокультурной общности; таким образом, необходима разработка модели описания в совокупности факторов и параметров, отражающих коммуникативное поведение любого народа [6, с. 14]. Такая модель, по мнению исследователя, должна включать вербальное, невербальное коммуникативное поведение и социальный символизм, под которым понимается «совокупность смыслов (символических значений), приписываемых действиям, поступкам, явлениям и предметам окружающей действительности тем или иным социумом» [Там же, с. 10]. И.А. Стернин предлагает три основные модели описания коммуникативного поведения народа: ситуативную, аспектную и параметрическую [Там же, с. 21].
В ситуативной модели коммуникативное поведение описывается в рамках стандартных коммуникативных ситуаций (приветствие, вступление в контакт, извинение, благодарность и т. д.) и сфер (общение в коллективе, общение в гостях и т. д.) на эмпирическом материале, с учетом расхождений норм общения в родной и изучаемой лингвокультурах. Такое описание включает вербальное, невербальное поведение и социальный символизм, дополняющие друг друга в процессе общения. Автор отмечает удобство данной модели для использования в дидактических целях.
В аспектной модели коммуникативное поведение описывается в рамках определенных аспектов, основными из которых являются «вербальный и невербальный, а также продуктивный, рецептивный, нормативный и реактивный».
В параметрической модели коммуникативное поведение описывается в совокупности заданных исследователем коммуникативных факторов, параметров и признаков, выделенных в сопоставлении двух или более линг-вокультур. Вербальные и невербальные признаки рассматриваются в рамках единых параметров, поскольку выполняемые ими функции совпадают [6, с. 21–22].
Автор справедливо отмечает, что эти модели не исключают, а предполагают и дополняют друг друга: с ситуативной модели начинается описание, параметрическая модель является результатом сопоставления лингво-культур и обобщения данных; аспектная модель носит промежуточный характер и позволяет более детально описать особенности вербальных или невербальных средств общения в различных аспектах [5, с. 88].
Итак, сформулируем понятие «модель коммуникативного поведения»: это абстрактная схема, представляющая совокупность описания речевых и неречевых средств общения с учетом социокультурной нормы.
В различных исследованиях выделяют множество факторов, определяющих выбор той или иной модели коммуникативного поведения как средства эффективной иноязычной коммуникации, в том числе профессиональной. В качестве основных, как правило, выделяются следующие.
-
1. Коммуникативная ситуация. Это та самая «конкретная ситуация общения, в которую входят партнеры по коммуникации» [1, с. 99]. Такими ситуациями, например, являются привлечение внимания, обращение, знакомство, приветствие, прощание, прекращение коммуникативного контакта, поддержание разговора, извинение, комплимент, разговор по телефону, поздравление, благодарность, пожелание, приглашение, просьба, совет, утешение, сочувствие, соболезнование, оценка и т. д.
-
2. Коммуникативная сфера – «область действительности, в которой коммуникативное поведение человека имеет относительно стандартизованные формы» [6, с. 10], т. е. может быть регламентировано принятыми нормами и негласными правилами общения. Например, общение на работе, общение с другом, началь-
- ником, подчиненным и др. В различных исследованиях предпринимаются попытки классифицировать такого рода сферы. Так, по мнению А.Н. Щукина, их целесообразно подразделять на профессионально-производственную, учебно-профессиональную, обиходно-бытовую, социально-культурную и общественнополитическую сферы [1, с. 299].
-
3. Коммуникативная цель, которая во многих ситуациях играет решающую роль в выборе стратегии и тактики общения, конкретных форм коммуникации, ибо нацеливает на достижение определенного личностно значимого результата. Другими словами, это «мысленное предвосхищение участником коммуникации желательного для него результата общения, направленность сознания на такой результат» [Там же, с. 100].
-
4. Речевой этикет, т. е. «социально заданные и национально-специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений, принятых в предписываемых обществом ситуациях “вежливого” контакта с собеседником» [Там же, с. 258].
В соответствии со сферой и ситуацией общения, речевой интенцией, опираясь на принятые правила речевого этикета, коммуникант выбирает соответствующую стратегию и тактику (тактики) для осуществления общения, определенные речевые и неречевые средства. В зависимости от выбранных средств, степени их соответствия традициям и нормам общения можно сделать вывод о степени эффективности коммуникации в иноязычной среде и, как следствие, социализации в ней.
Таким образом, проведенный анализ дает основания для вывода, что речевые средства общения в соответствии с нормами речевого этикета лингвокультуры иноязычного собеседника с целью выражения вежливого, уважительного отношения к собеседнику и, соответственно, осуществления эффективной профессиональной коммуникации, на наш взгляд, должны быть включены в содержание иноязычного образования в современном вузе.
Список литературы Коммуникативное поведение как компонент содержания обучения иностранному языку в вузе
- Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009.
- Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. 2-е изд., испр. М.: Академия, 2005. С. 123-139.
- Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. М.: Гнозис, 2007.
- Межличностная коммуникация: теория и жизнь / О.И. Матьяш, В.М. Погольша, Н.В. Казаринова, С. Биби, Ж.В. Зарицкая; под науч. ред. О.И. Матьяш. СПб.: Речь, 2011. С. 448-534.
- Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. 4-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011.
- Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2003.
- Черничкина Е.К. Лингвистические аспекты обучения коммуникативному поведению // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2007. Вып. 7. С. 174-182.
- Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке: учеб. пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. М.: Икар, 2011. С. 123-148.
- Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учеб. пособие для преподавателей и студентов. 4-е изд. М., 2010. С. 95-174.