Концепция диалога культур в основе построения содержания обучения английскому языку китайских студентов бакалавриата языковых направлений подготовки
Автор: Захарова Д.С.
Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday
Рубрика: Трибуна молодого ученого
Статья в выпуске: 4, 2025 года.
Бесплатный доступ
Обоснована актуальность решения проблемы отсутствия специализированных образовательных программ, ориентированных на обучение английскому языку китайских студентов в российских вузах. Представлены рабочие определения ключевых понятий исследования («межкультурная компетенция», «диалог культур»). Выявлены основные этнокультурные особенности китайских студентов, определяющие специфику их включения в диалог культур в процессе изучения английского языка. Определены условия преодоления проблем, связанных с особенностями контингента исследования, принципы отбора учебных материалов с учетом идеи диалога культур. Делается вывод о необходимости создания культурно релевантных образовательных программ для обучающихся из Китая.
Межкультурная компетенция, диалог культур, китайские студенты, обучение английскому языку на языковых направлениях подготовки
Короткий адрес: https://sciup.org/148331524
IDR: 148331524 | УДК: 378+372.881.111.1 | DOI: 10.18137/RNU.HET.25.04.P.140
The Concept of Dialogue of Cultures as a Basis for Constructing the Content of Teaching English to Chinese Undergraduate Students in Language Fields
The article substantiates the relevance of solving the problem of the lack of specialized educational programs aimed at teaching English to Chinese students in Russian universities. Working defi nitions of the key concepts of the study are presented (“intercultural competence”, “dialogue of cultures”). The main ethnocultural characteristics of Chinese students are identifi ed, determining the specifi cs of their inclusion in the dialogue of cultures in the process of learning English. The conditions for overcoming the problems associated with the characteristics of the study contingent, the principles of selecting educational materials taking into account the idea of the dialogue of cultures are determined. A conclusion is made about the need to create culturally relevant educational programs for students from China.
Текст научной статьи Концепция диалога культур в основе построения содержания обучения английскому языку китайских студентов бакалавриата языковых направлений подготовки
Введение. В последние годы непрерывно расширяется партнерство Российской Федерации с ближневосточными и азиатскими регионами. Это становится одним из факторов увеличения числа китайских студентов, обучающихся в российских вузах. В 2023–2024 учебном году без учета данных по подготовительным факультетам в России обучалось 48 тысяч граждан Китайской Народной Республики (далее – КНР), составивших около 50 % контингента иностранных обучающихся [19].
Частыми явлениями для обучающиеся из Китая становятся возникновение трудностей в процессе адаптации к жизни в новой стране, обучению в иноязычной и инокультурной образовательной среде; культурного и когнитивного диссонанса; стереотипное или искаженное восприятие российской культуры. В этой связи образовательная среда должна содействовать глубокому пониманию китайскими студентами культуры, отличной от их собственной, что будет способствовать их интеграции в образовательное сообщество, взаимопониманию между ними и преподавателями. Эффективным инструментом интеграции иностранных обучающихся в инокультурную образовательную среду служит диалог культур [4].
Ориентация на диалог культур особенно значима в рамках профессиональной подготовки иностранных студентов, обучающихся в языковых вузах. Согласно данным Министерства образования и науки, языкознание, наряду с филологией, лингвистикой, зарубежным регионоведением и экономикой, является наиболее популярным направлением для данной категории обучающихся [2]. Наблюдается рост числа китайских студентов, обучающихся в российских вузах на языковых направлениях (более 30 000 человек ежегодно).
Анализ литературы позволяет выделить ряд противоречий , фиксируемых на уровне науки и прак-
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
тики обучения английскому языку китайских студентов бакалавриата языковых направлений подготовки:
-
• между идеей сохранения уникальности национальных культур в образовательном процессе и потребностью в эффективной интеграции иностранных студентов в инокультурную образовательную среду;
-
• между необходимостью помочь студентам глубоко осмыслить культуру страны, в которой проходит обучение, сопоставив с особенностями своей культуры, и отсутствием образовательных программ, разработанных на основе принципа диалога культур, включающих ознакомление с национальной историей, культурой, традициями;
-
• между наличием определенных этнокультурных особенностей китайских студентов (низкая инициативность, ориентация на преподавателя, склонность к пассивному усвоению знаний) и требованиями современного образования к активному участию, самостоятельному поиску информации и выражению собственного мнения.
Наличие данных противоречий и отсутствие научно обоснованных подходов к обучению английскому языку китайских студентов бакалавриата языковых направлений подготовки на основе принципа диалога культур с учетом специфики данной категории обучающихся определяет актуальность проводимого нами исследования на тему «Концепция диалога культур в основе построения содержания обучения английскому языку китайских студентов бакалавриата языковых направлений подготовки».
Цель исследования – определение принципов отбора и адаптации учебного материала для обучения английскому языку китайских студентов бакалавриата языковых направлений на основе концепции диалога культур.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
-
1. Представить рабочие определения ключевых понятий исследования («межкультурная компетенция», «диалог культур»).
-
2. Выявить этнокультурные особенности китайских студентов, определяющие специфику их включения в диалог культур в процессе изучения английского языка.
-
3. Определить принципы отбора учебных материалов с учетом
идеи диалога культур и этнокультурных особенностей контингента исследования.
Теоретические основы исследования. Согласно требованиям федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению 45.03.02 – «Лингвистика», у выпускников должны быть сформированы компетенции, непосредственно направленные на развитие межкультурной коммуникации (УК-5, ОПК-4) [10]. Для этого необходимо обеспечить становление у китайских студентов межкультурной компетенции, связанной с «заполнением культурных лакун и адаптацией коммуникаторов к реалиям новой иноязычной культуры» [14].
М. Байрам определяет межкультурную компетенцию как «способность общаться с представителями «других» социальных (культурных) групп, выступать посредником между разными мнениями, внимательно относиться к оценке различий» [20]. Сформированность межкультурной компетенции предполагает позитивное отношение индивида к наличию в обществе различных этнокультурных групп, способность эффективно общаться с представителями любой из них, умение правильно интерпретировать получаемую информацию.
Такое понимание межкультурной компетенции было господствующим в зарубежной науке в начале 1970-х годов. В этот период происходило становление межкультурной коммуникации как самостоятельного научного направления и учебной дисциплины. Начиная с 1980-х годов актуальными стали вопросы отношения к другой культуре и ее ценностям, преодоления этно- и культуроцен-тризма. К середине 1980-х годов сложилось представление о том, что межкультурной компетенцией можно овладеть посредством приобретения знаний, полученных в процессе межкультурной коммуникации [12]. Сегодня понятие «межкультурная компетенция» связывается с процессом формирования языковой личности, способной эффективно взаимодействовать в контексте иной культуры. Данный процесс является необходимым условием успешного обучения будущих специалистов в области лингвистики.
Рассматриваемое нами направление обучения должно реализовываться в условиях диалог культур. Анализ педагогических исследований показывает, что в педагогике термин «диалог культур» чаще всего используется в контексте обучения и воспитания в многонациональных коллективах [18]. Актуальность реализации идеи диалога культур в образовательном процессе вуза возрастает в условиях интернационализации современного образования. По данным на январь 2024 года, число иностранных студентов в российских вузах за последние пять лет выросло на 23 % [3]. При разработке образовательных программ по английскому языку для китайских студентов бакалавриата языковых направлений подготовки необходимо также учитывать тенденцию глобализации образования. Она проявляется в стандартизации содержания и структуры образовательных программ, взаимном признании дипломов, обмене преподавателями и студентами, а также в использовании английского языка в качестве основного средства коммуникации в образовательной сфере. Данная тенденция отражена в ряде нормативных актов, таких как «Государственная программа Российской Федерации «Развитие образования»», в которой подчеркивается важность интеграции российского образования в мировое образовательное пространство, развития академической мобильности и усиление роли иностранных языков в образовании [9].
Термин «диалог культур» имеет философское происхождение. Согласно приводимым в научной литературе определениям, соответствующий феномен включает:
-
• ситуацию столкновения культур, каждая из которых принципиально несводима к другой;
-
• разновидность межкультурного взаимодействия, предполагающая активный обмен содержанием культур-контрагентов при сохранении ими своей самобытности; • совокупность непосредственных отношений и связей, которые складываются между различными культурами, а также их результатов, взаимных изменений, возникающих в ходе этих отношений [7].
В.Г. Костомаров, С.Г. ТерМинасова рассматривают диалог культур как взаимопонимание и взаимодействие представителей разных культур [6; 16]. При этом С.Г. Тер-Минасова считает данное понятие эвфемизмом, политкорректным обозначением «конфликта культур» [16]. М.С. Каган выделяет варианта взаимоотношений между культурами: субъектно-объектный (монологический) и субъектно-субъектный (диалогический). В первом случае одна культура воспринимает другую утилитарно, как ресурс, который можно использовать по своему усмотрению. Во втором – культура относится к другой как к равноправной, равноценной и значимой, подчеркивая ценность ее уникальных особенностей [5].
Цель межкультурного диалога заключается во взаимном обогащении и развитии. Диалог культур представляет собой единственную форму межкультурного взаимодействия, которая, благодаря своим феноменологическим характеристикам, не приводит к конфликтам – внутренним (на уровне личности) или внешним (на уровне межличностных и межкультурных отношений) [2].
Ценностное наполнение диалога культур, на основе которого осуществляется профессиональная подготовка будущих лингвистов, включает обращение к ценностям двух уровней и их освоение.
КОНЦЕПЦИЯ ДИАЛОГА КУЛЬТУР В ОСНОВЕ ПОСТРОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ БАКАЛАВРИАТА ЯЗЫКОВЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ
Первый уровень представлен общезначимыми ценностями, такими как «жизнь», «человек» и «общество». Эти ценности формируют содержательную основу диалога, обеспечивая возможности для взаимопонимания. Второй уровень включает профессиональные ценности, которые дополняют общезначимые [13].
Поскольку общезначимые и профессиональные ценности проходят через призму конкретной культуры, необходим тщательный анализ их содержания в каждой из взаимодействующих культур. При значительных расхождениях в интерпретации ценностей и наличии других барьеров межкультурной коммуникации диалог между участниками образовательных отношений может быть затруднен, что может негативно сказаться на результатах обучения.
При организации диалога культур важно учитывать, что в каждой культуре одни и те же ценности могут иметь разное содержание. Различия в понимании ценностей могут затруднять диалог или способствовать проявлению уникальности культур, создавая условия для их взаимного обогащения. Сравнительный анализ китайских и российских культурных ценностей позволяет выявить как значительные отличия, так и черты сходства. Например, для китайской культуры сложным может быть восприятие гуманистических педагогических подходов, предполагающих право ученика на свободный выбор заданий, принятие или непринятие норм поведения [8].
В процессе отбора учебных материалов для работы со студентами из КНР на основе теории диалога культур необходимо учесть и другие их этнокультурные особенности, связанные с менталитетом, социокультурными, академическими и этнопсихологическими традициями. Поскольку успех диалога культур зависит от доминирующих способов постижения мира в данной культуре [1] (научно-рациональный, философский и религиозный), эффективная организации обучения требует учета ведущего способа восприятия мира. По данным исследователей, у китайских студентов преобладает метафоричность и символичность мышления [8].
Также для данной категории обучающихся характерны слабо выраженная потребность в самовыражении, четкая иерархия во взаимодействии с преподавателем и товарищами, стремление к «сохранению лица», превалирование зрительного и зрительно-двигательного типов памяти. Характер и поведение китайских студентов во многом определяется ценностями и принципами конфуцианства [8]: почитание предков, почтительное отношение детей к родителям, старшим, культ семьи, главой которой является отец, убежденность в том, что труд должен вознаграждаться [17], почтение к учителю и знаниям, которые он дает.
Важность получения образования для дальнейшего жизнеустройства, высокая конкуренция на всех уровнях образования, нацеленность образовательной системы Китая на результативность сдачи итоговых тестов и экзаменов [15] определяют ориентированность китайских обучающихся на заучивание материала без его предварительного и (или) последующего анализа.
Методические рекомендации. Определение основных понятий исследования и выявление этнокультурных особенностей студентов из КНР позволяет сформулировать общие рекомендации и принципы отбора учебных материалов с учетом идеи диалога культур.
Метафоричность и символичность мышления студентов из Китая определяет необходимость отбора текстов, аудио- и видео материалов, содержащих метафоры, пословицы и аналогии, понятные данной группе обучающихся.
Низкая инициативность, ориентированность на преподавателя, авторитарный стиль и монологический характер обу че ния побуждают педагога искать методы активизации деятельности студентов. Идея использования диалога культур в данном случае реализуется в нескольких направлениях:
-
• используются аутентинчные материалы, отражающие реальные жизненные и коммуникативные ситуации, включающие профессиональные и бытовые диалоги, интервью, фрагменты фильмов, иллюстрирующие различия в коммуникативных стратегиях и культурных кодах знакомой обучающимся и иной культуры;
-
• организуются ролевые игры, участие в дискуссиях, проектной деятельности и других формах работы, предполагающих активный диалог между обучающимися, студентами и преподавателями, партнерскую позицию взаимодействующих, сопоставление культурных позиций.
Склонность к пассивному усвоению знаний (заучиванию информации), трудности с выражением собственного мнения обусловливают необходимость отбора материалов:
-
• представляющих различные точки зрения;
-
• требующих глубокой когнитивной обработки;
-
• рассматривающих одни и те же события или оценки с позиций разных культур;
-
• заставляющих студентов подвергать сомнению предлагаемую информацию или собственные убеждения;
-
• побуждающие высказывать предположение, анализировать аргументы и оценивать перспективы.
Такие материалы учат сравнивать различные культурные нормы и практики, обеспечивают «развитие навыков критического анализа дискурса, повышение критической культурной осведомленности» [21], инициативности, самостоятельности, мотивируют студентов к активному поиску информации, обсуждению и высказыванию собственного мнения, формируют опыт межкультурного взаимодей- ствия. Подобный выбор учебного содержания имеет важное значение для результативности языкового образования, формирования языковой личности, становления лингвистической и межкультурной компетенций будущего специалиста, межкультурного взаимопонимания.
Как отмечалось выше, осмысленность и заинтересованность обучающихся вызывают материалы, опирающиеся на их культурный опыт. Использование подобных материалов также обеспечивает включение новых знаний в знакомый китайским студентам культурный контекст, развитие более глубокого понимания культурной динамики, собственной культурной идентичности; побуждает рассматривать культуры не изолированно, а в диалоге друг с другом.
В качестве примера учебных материалов для работы с китайскими студентами третьего курса можно рассмотреть тексты уровня upper-intermediate из учебников Solutions, Speak-out, Perspective, New English File, посвященные национальным стереотипам, межкультурной коммуникации и субкультурам, поведению представителей разных культур, национальным праздникам. Читая тексты, просматривая видеолекции, отвечая на вопросы и выполняя задания, готовя доклады, обучающиеся научатся выявлять культурные различия (между культурой Китая, России, Великобритании, других англоговорящих стран), понимать их суть, определять оптимальные способы преодоления культурных барьеров и негативных стереотипов по отношению к представителям той или иной культуры, налаживать взаимоотношения с ними.
На основе проведенного анализа можно выделить принципы отбора учебного материала для обучения английскому языку на основе идеи диалога культур с учетом этнокультурных особенностей китайских студентов:
-
• аутентичность материалов;
-
• активизация познавательной деятельности обучающихся;
-
• межкультурная направленность содержания обучения;
-
• ориентация на менталитет, черты характера, стиль учения и преобладающие типы памяти студентов из КНР.
Реализация идеи диалога культур, соответствующей принципам, изложенным в руководстве Совета Европы по развитию межкультурного аспекта в обучении иностранным языкам, предполагает создание образовательного пространства, в котором взаимодействуют различные культурные нарративы [11].
Заключение. Опора на идею диалога культур как основной инструмент интеграции иностранных студентов в инокультурную образовательную среду и понимание этнокультурных особенностей китайских обучающихся обеспечили достижение цели исследования – выявление принципов отбора учебного материала для их обучения английскому языку в ба- калавриате языковых направлений. Проделанная работа позволяет обеспечить разрешение выявленных нами противоречий, восполнить дефицит программ, специально разработанных для обучающихся из КНР.
Научная новизна исследования заключается в определении принципов отбора учебного материала для обучения английскому языку китайских студентов в бакалавриате языковых направлений, основанных на концепции диалога культур и учитывающих этнокультурные особенности данной категории обучающихся.
Теоретическая значимость исследования определяется обоснованием подходов к отбору учебного материала для студентов из КНР с учетом их этнокультурных особенностей, что вносит вклад в развитие теории межкультурного обучения, области лингводидактики, связанной с преподавание английского языка как иностранного.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения представленных рекомендаций при отборе и адаптации учебных материалов по английскому языку для китайских студентов. Результаты исследования могут быть использованы при разработке учебных программ, пособий и методических материалов, а также при организации проектной и коммуникативной деятельности в образовательном процессе для повышения эффективности обучения китайских студентов в российских вузах.