Контрасты квантификации лексических микросистем с синонимами съвдтель - послухъ и дериватами в древнерусской письменноcти (на материале исторического корпуса "Манускрипт")

Бесплатный доступ

В статье предпринят первый опыт описания трансформаций лексических рядов с синонимической парой съвѣдѣтель - послухъ ‘свидетель’ и дериватами съвѣдѣтельство, съвѣдѣтельствовати - послушьство, послушьствовати в древнерусской письменности. Исследование выполнено на материале исторического корпуса «Манускрипт». Для анализа избраны подкорпусы Евангелия, Апостола, Паримейника, Паренесиса Ефрема Сирина и летописей, привлекаются также данные бытовой и деловой письменности. Квантификация как количественное измерение соотношения синонимических лексем в текстах позволяет охарактеризовать статус лексических микросистем и тенденции их трансформаций в древнерусский период, которые предопределили положение лексем в современном словаре. Берестяным грамотам и ранним восточнославянским деловым текстам лексема съвѣдѣтель была неизвестна, как и дериваты съвѣдѣтельство, съвѣдѣтельствовати. В книжной письменности пара съвѣдѣтель и послухъ вместе с дериватами соотносится с кирилло-мефодиевской и преславской традициями переводов. В книжных источниках соотношение лексем в соответствующих лексических рядах выражается в контрастных квантитативных формулах, которые отражали лингвотекстологическую историю, жанрово-стилистическую природу и дискурсивные доминанты текстов. Показано, что квантитативные формулы являются важными маркерами памятников письменности. В статье установлены основания и хронология первых примеров преобразования книжной лексемы съвѣдѣтель в нейтральную свидѣтель, которая заменила восточнославянский аналог послухъ в ходе конкурентного противостояния денотативных образов.

Еще

Трансформация, квантификация, контраст, лексический ряд, лексическая микросистема, восточнославянские памятники письменности, исторический корпус «манускрипт»

Короткий адрес: https://sciup.org/149147513

IDR: 149147513   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2024.6.4

Список литературы Контрасты квантификации лексических микросистем с синонимами съвдтель - послухъ и дериватами в древнерусской письменноcти (на материале исторического корпуса "Манускрипт")

  • Гомилетика // Православная энциклопедия. URL: http://www.pravenc.ru/text/166109.html
  • Григорьева В. С., 2008. Аргументативный дискурс в когнитивно-коммуникативном аспекте // Вопросы когнитивной лингвистики. № 1 (14). С. 24–31.
  • Жолобов О. Ф., 2007. Корпус древнерусских списков Паренесиса Ефрема Сирина. I: РГАДА, Син. 38 // Russian Linguistics. Vol. 31, № 1. P. 31–59.
  • Жолобов О. Ф., 2022. Лексический ряд брань – воина – рать в старославянских и восточнославянских источниках XI–XV вв.: интерпретация квантитативных формул (на материале исторического корпуса «Манускрипт») // Palaeobulgarica. Вып. 46, № 4. C. 79–99.
  • Зализняк А. А., 2004. Древненовгородский диалект. М.: Яз. слав. культуры. 872 с.
  • Илиев И. И., 2017. Тълкуванието на книга на пророк Даниил от Иполит Римски в старобългарски превод. София: Ин-т за литература при БАН. 627 с.
  • Kиас В., 1955. Положение исследования в области византийско-славянского паримейника // Byzantinoslavica. Vol. 16, iss. 2. P. 374–376.
  • Новак М. О., 2014. Апостол в истории русского литературного языка: лингвостилистическое исследование. Казань: Отечество. 316 с.
  • Пенкова П., 2008. Речник-индекс на Синайския евхологий. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов». 400 с.
  • Пентковский А. М., 2019. Славянский перевод Евангелия и его использование в богослужении в IX (посл. треть) – XI вв. // Наслеђе и стварање. Свети Ћирило. Свети Сава: 869–1219–2019. 1. Београд: Ин-т за српскијезик САНУ. С. 73–148.
  • Пичхадзе А. А., 1991. К истории славянского паримейника (паримейные чтения книги Исход) // Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян / отв. ред В. П. Вомперский. М.: Наука. С. 147–173.
  • Семереньи О., 1980. Введение в сравнительное языкознание. М.: Прогресс. 408 с.
  • Славова Т., 1989. Преславска редакция на Кирило-Методиевия старобългарски евангелски превод // Кирило-Методиевски студии. Кн. 6. София: [s. n.]. С. 15–129.
  • Ушаков В. Е., 1961. О языке Устюжской кормчей XIII–XIV вв. Киров: КГПИ. 68 с.
  • Jagić V., 1913. Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung. 540 S.
  • Voss Chr., 1996. Die Vertretung von lexikalischen textologischen Dubletten der Dichotomie Ochrid- Preslav in kirchenslavischen Abschriften der Paränesis Ephraims des Syrers. Ein Beitrag zur Datierung der altbulgarischen Erstübersetzung // Anzeiger für slavische Phililogie. Bd. 24. S. 95–127.
  • Žolobov О., 2016. Present tense forms variability in the Paroemiarion Zacharianum d. 1271 (to the parchment internet-edition) // Zeitschrift für Slawistik. Vol. 61, № 2. P. 305–321.
Еще
Статья научная