Лингвометодические проблемы изучения русского причастия в иноязычной аудитории
Автор: Кондрашова Ольга Васильевна, Шельдешова Ирина Викторовна
Журнал: Общество: социология, психология, педагогика @society-spp
Рубрика: Педагогика
Статья в выпуске: 3, 2020 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются вопросы оптимизации изучения причастий в вузовском курсе русского языка как иностранного, а именно сроки, последовательность и приемы предъявления причастных форм в группах иностранных учащихся технического профиля обучения. Обращается внимание на особенности данной части речи, обусловленные ее гибридной природой и вызывающие трудности у обучаемых. Делается вывод о том, что методические проблемы преподавания темы «Причастие» связаны со сложностью этого грамматического явления, которая выражается в сочетании таких морфологических категорий, как склоняемость, вид, время, залог, а на уровне синтаксиса - согласование, координация, синтаксическая синонимия, активность-пассивность конструкций. В статье даются рекомендации начинающим преподавателям по отбору языкового материала и работе с причастиями на разных этапах обучения русскому языку как иностранному.
Обучение русскому языку как иностранному, методика преподавания грамматики, уровни изучения языка, методический прием, разноуровневые задания, гибридный класс слов, действительные и страдательные причастия, полные и краткие формы, причастный оборот
Короткий адрес: https://sciup.org/149134534
IDR: 149134534 | DOI: 10.24158/spp.2020.3.19
Текст научной статьи Лингвометодические проблемы изучения русского причастия в иноязычной аудитории
В практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) важное место отводится грамматике, поскольку, как известно, именно этот аспект вызывает особые трудности у инофо-нов. Процесс формирования рецептивных и продуктивных грамматических навыков во многом зависит от представленности соответствующих грамматических категорий и форм в родных языках обучаемых или в возможных языках-посредниках. Кроме того, успешность усвоения языковых знаний и приобретения речевых умений определяется и характеристиками изучаемых явлений: более сложное познаётся с бóльшими усилиями и осваивается гораздо дольше. Одной из сложных грамматических тем признается тема «Причастие», поскольку сам объект изучения имеет гибридную, синкретичную природу: совмещает признаки глагола и прилагательного. Эта синкре-тичность находит отражение в разнообразии склоняемых и несклоняемых форм причастий и в выполняемых ими синтаксических функциях. Она проявляется также в динамичности всей группы, охарактеризованной академиком В.В. Виноградовым как «поток форм», идущих «непосредственно от глагола», «внедряющихся в класс имен прилагательных» и выражающих глагольность «как окачествлённое действие, приписанное предмету и определяющее его наподобие имени прилагательного» [1, с. 221]. Результатом синкретизма причастий можно считать и ту концентрацию в них семантической энергии, которая была отмечена еще М.В. Ломоносовым: «Они служат к сокращению человеческого слова, заключая в себе имени и глагола силу» [2, c. 13]. В то же время, видимо, именно грамматическая неодноплановость причастий является главной причиной трудностей в их теоретическом описании и в методической разработке при обучении русскому языку как родному и как иностранному.
Цель данной статьи показать порядок и логику введения причастных форм в учебниках по РКИ, отметить собственно языковые трудности в образовании и употреблении причастий и связанные с этим методические проблемы, дать рекомендации молодым преподавателям технического вуза в подборе и использовании языкового материала.
Несмотря на длительную историю изучения причастий, в русском языкознании до сих пор сохраняется неопределенность в их частеречной квалификации: их то причисляют к прилагательным (А.Х. Востоков), то считают формой глагола (Академические грамматики, 1970, 1980; Коммуникативная грамматика русского языка, 2004), то признают самостоятельной частью речи (М.В. Ломоносов, Д.Н. Овсянико-Куликовский), смешанной частью речи (А.М. Пешковский), категорией «гибридных глагольно-прилагательных форм» (В.В. Виноградов) [3]. Рассматривая активные процессы в грамматике современного русского языка, Е.Ф. Киров предлагает относить причастия к так называемым «гибридным знаменателям» [4]. Однако и такая трактовка причастия как части речи не является окончательной уже потому, что именно переходные классы слов, как известно, отличаются большей изменчивостью в ходе исторического развития языка.
Действительно, в настоящее время исследователи склонны считать, что причастия, являющиеся древними формами и претерпевшие в истории своего развития значительные изменения [5, с. 357–363], и сегодня представляют собой неустойчивую систему, в которой продолжаются процессы, обусловленные их бинарной семантической и грамматической сущностью [6]. Методисты, со своей стороны, с обеспокоенностью пишут о том, что начало ХХI в. ознаменовалось «значительным сдвигом в системе русского языка, затрагивающим гибридные грамматические формы», в связи с чем современные школьники испытывают трудности в различении «действительных и страдательных причастий, причастий и прилагательных, причастий и деепричастий, деепричастий и глаголов» [7, с. 19]. Правда, помимо собственно лингвистических факторов, подобные затруднения, по мнению педагогов, могут быть обусловлены и методическими упущениями в преподавании русского языка [8]. Последнее предположение кажется еще более вероятным при сопоставлении результатов изучения причастий носителями языка и инофонами. Специалисты, работающие с иностранной аудиторией, как правило, не замечают роста трудностей в усвоении обучаемыми этой категории слов, так как «изучение причастий начинается со словообразовательных моделей; даются синонимичные конструкции, способные заменить прича-стие/причастный оборот; исключаются семантически сложные контексты» [9, с. 21]. Наблюдение Е.В. Соколовой представляется справедливым, и школьные учителя вполне могли бы в определенной степени использовать систему изучения причастия, предлагаемую методикой РКИ. Однако и при таком, казалось бы, более результативном подходе к сложному классу слов обнаруживаются свои «подводные камни», которые необходимо учитывать, пролагая оптимальный «путь к знанию». Рассмотрим подробнее особенности работы с причастиями в иноязычной аудитории и возникающие при этом трудности.
Знакомство с причастиями у иностранных учащихся, готовящихся к обучению в российских вузах, начинается на подготовительном курсе после прохождения базового этапа обучения русскому языку (300–400 часов) и в соответствии с программой первого сертификационного уровня. Это объясняется не только малой коммуникативной значимостью причастий на начальном этапе языковой подготовки (на «уровне выживания»), но и известной сложностью самого объекта изучения. Будучи, как было сказано, синкретичной формой/частью речи, причастие имеет совокупную семантику признака предмета по действию и совмещает свойства глагола (при словообразовании) и прилагательного (при словоизменении). Для освоения нового грамматического явления учащимся требуется знание глагольных категорий (вид, время, спряжение, переходность, возвратность), умение изменять прилагательные по числам, родам и падежам, понимание различий морфологических признаков и синтаксических функций полных и кратких форм прилагательных. Понятно, что для накопления такого объема знаний и умений требуется значительное время.
Порядок предъявления причастных форм в иностранной аудитории может показаться носителям языка не совсем обычным. В некоторых учебниках и учебных пособиях, как, например, в учебнике Л.В. Московкина и Л.В. Сильвиной «Русский язык. Элементарный курс для иностранных студентов» [10], логика изложения грамматического материала предполагает опережающее введение кратких страдательных причастий, что связано, вероятно, с частотностью этой формы не только в книжных стилях, характерных для учебных текстов, но и в разговорной речи (Проверьте, закрыты ли окна? Задание уже выполнено). Учащимся прежде всего нужно научиться узнавать краткие страдательные причастия в текстах и в речи, строить с ними простые предложения по образцам. Далее на базе изученных кратких форм страдательных причастий дается представление о «действительных» и «страдательных» конструкциях (в терминологии авторов учебника): Здесь построят школу. - Здесь будет построена школа [11, с. 254-255]. Этот грамматический материал осваивается на нескольких уроках: краткие причастия включены в тексты, с которыми знакомятся учащиеся, а построение и использование «действительных» и «страдательных» конструкций отрабатывается в заданиях разного уровня.
Знакомство с полными формами причастий начинается через несколько уроков, когда в качестве новой грамматической формы вводятся действительные причастия настоящего и прошедшего времени, даются таблицы их формообразования и сопоставления предложений с причастным оборотом и придаточным определительным с союзным словом который [12, с. 357–361]. При этом уделяется внимание образованию форм действительных причастий и их согласованию с определяемыми существительными, а также взаимозамене синонимичных определительных конструкций в речевых заданиях. И только после этого учащиеся знакомятся с таблицами и упражнениями, предъявляющими и отрабатывающими полные формы страдательных причастий настоящего и прошедшего времени [13, с. 379–381]. Таким же образом (от кратких страдательных форм к полным сначала действительным, а затем – страдательным формам) выстроен порядок предъявления парадигмы причастия и во многих других учебниках РКИ.
Независимо от дидактической последовательности введения причастных форм, обусловленной многими факторами (цели обучения, его сроки, контингент обучаемых и проч.), для лучшего усвоения учащимися этих гибридных слов необходимо обратить внимание на их отличительные особенности, подробно изложенные в «Книге о грамматике», где глава о причастии написана И.В. Одинцовой [14, с. 126–140]. Остановимся на тех вопросах учебной работы по данной теме, которые порой вызывают трудности у начинающих преподавателей. Прежде всего это образование форм причастий.
Модели образования полных форм причастий, как уже было сказано, даются иностранцам в соответствии с залоговым принципом: сначала временные формы действительных причастий, затем – страдательных. Руководствуясь целесообразностью изложения, в рамках данной статьи мы изменим этот порядок и обратимся вначале к временным формам.
Причастия настоящего времени, независимо от залога, всегда образуются от формы (основы) настоящего времени глагола, при этом в учебных целях они могут быть соотнесены с глагольными формами 3 лица множественного числа для действительных причастий ( жив-ут - живущий, по-ют - поющий; пиш-ут - пишущий, леж-ат - лежащий, говор-ят - говорящий ) и 1 лица множественного числа для страдательных ( реша-ем - решаемый; любить - любимый, вид-им - видимый ), так как глагольные окончания этих форм облегчают запоминание суффиксов соответствующих причастий. Несмотря на то, что, в отличие от носителей русского языка, ино-фоны, как правило, редко делают ошибки в правописании гласных суффиксов, работу с этими формами целесообразно начинать с глаголов, имеющих ударные окончания: в этом случае и причастия имеют ударные суффиксы. При выполнении заданий на образование причастий преподавателю нужно вовремя исправлять ошибки, связанные с заменой буквы щ буквами ш или ч, поскольку их смешение впоследствии приводит к неразличению прилагательных и причастий типа горячий и горящий, лежачий и лежащий, колючий и колющий . Быстрее усвоить грамматический материал позволяет такой методический прием, как работа с рифмованным и профессионально ориентированным мини-текстом, например: Тут стоит самолет - самолет стоящий. // Там летит самолет - самолет летящий. // Вот взлетает самолет - самолет взлетающий, // И садится самолет, почту доставляющий.
Ритм и рифма помогают запомнить формы причастий, их правильное произношение и развивают языковую догадку. Можно использовать весь дидактический потенциал этих строчек, формулируя различные по целям задания, например:
-
1) Определите, какие части предложений соответствуют моделям: что делает ЧТО и.п. и ЧТО И.п. какое;
-
2) Дополните строчки недостающими словами (при пропуске причастий);
-
3) Прочитайте текст со словом «самолет» во множественном числе ;
-
4) Найдите глагол, от которого образовано причастие «доставляющий», определите значение этого глагола по словарю ;
-
5) Образуйте действительное причастие настоящего времени от глагола «садиться». Обратите внимание на то, что суффикс -ся в причастиях сохраняется.
Причастия прошедшего времени обычно образуются от основ глаголов прошедшего времени или инфинитива. Однако глаголы расти, цвести, брести и их префиксальные производные образуют действительные причастия прошедшего времени от основы настоящего/будущего времени, на что необходимо обратить внимание обучаемых: привести - привед-ут - приведший; расцвести - расцвет-ут - расцветший. Следует также показать учащимся, что глаголы на -нуть образуют такие причастия по-разному: от основы прошедшего времени и от основы инфинитива. Глаголы однократного действия, у которых обе основы совпадают, сохраняют суффикс -ну- (крикнувший, стукнувший). Глаголы несовершенного вида со значением изменения состояния образуют параллельные формы (мокнувший и мокший), а приставочные дериваты от них - обычно без -ну-(замерзший, пересохший). Варианты типа замерзнувший, пересохнувший Русская грамматика квалифицирует как устаревающие [15, с. 669].
Что касается выбора суффикса в формах причастий прошедшего времени, то он зависит от характера финали производящей основы. Выполняя тренировочные языковые задания, обучаемые узнают о закономерностях использования суффиксов действительных причастий: -вш- - для основ на гласный и -ш- - для основ на согласный ( говори-л - говоривший, написа-л - писавший, нёс - нёсший ).
Выбор суффикса при образовании страдательных причастий прошедшего времени также зависит от того, на что оканчивается основа: если на гласные, кроме и , то используются суффиксы -нн- или -т- ; если же на согласный или на и, который отсекается, - суффикс -енн-/-ённ- ( написа-л - написанный, привёз - привезённый, получ-ил - полученный ). Образование причастий этой группы от глаголов на -ить представляет особую трудность для инофонов, поскольку при этом часто происходит чередование конечных согласных основы: к//ч, г//ж, ть//щ, пь//пль, мь//мль, вь//вль и др. ( отвлёк - отвлечённый, сберёг - сбережённый, запрет-ил - запрещённый, скреп-ил -скреплённый, утом-ил - утомлённый, исправ-ил - исправленный ). Глаголы, от которых образуются причастия с суффиксом -т- , как правило, даются на запоминание отдельным списком: взять, забыть, открыть, вымыть и др. Поскольку и в учебниках, и в программах представлен концентрический принцип подачи грамматического материала, у преподавателя есть возможность, следуя правилу «от простого к сложному» и ориентируясь на лексический минимум первого сертификационного уровня [16], постепенно расширять списки глаголов с особенностями в образовании временных форм причастий, с тем чтобы обучаемые могли узнавать причастные формы в текстах книжных стилей и свободно использовать их в высказываниях.
Противопоставление залоговых форм причастий (действительных и страдательных) должно быть основано на актуализации в сознании обучаемых отношения выраженного глаголом действия к его субъекту и объекту. Здесь важно подчеркнуть разницу в семантико-синтаксической роли определяемого причастиями имени: действительные причастия относятся к субъекту действия, а страдательные - к его объекту: Астрономы (S-кто?) наблюдают / наблюдали солнечное затмение (O-что?). - Наблюдающие / наблюдавшие солнечное затмение астрономы [используют / использовали специальные приборы]. - Солнечное затмение, наблюдаемое астрономами, [продолжается / продолжалось полтора часа] .
Необходимо показать разницу и в образовании причастий двух залоговых групп: действительные причастия образуются от переходных и непереходных глаголов, в том числе и возвратных, а страдательные причастия - только от невозвратных переходных глаголов. Между тем встречаются единичные страдательные причастия, образованные от непереходных глаголов, управляющих творительным падежом с объектным значением: руководимая профессором Комаровым кафедра; самолет, управляемый опытным летчиком.
При отборе примеров для тренировочных заданий нужно иметь в виду, что в современном русском языке все четыре формы причастий есть лишь у ограниченного числа переходных глаголов несовершенного вида ( читать ^ читающий, читавший, читаемый, читанный ). Поскольку страдательные причастия прошедшего времени ассоциируются чаще всего с результатом действия, они, как правило, образуются от глаголов совершенного вида. Об этом часто забывают учащиеся, дополняя трехчленный ряд типа решать ^ решающий, решавший, решаемый некорректной формой * решанный или причастием решённый от глагола совершенного вида решить.
В то же время все четыре формы довольно свободно образуются от двувидовых переходных глаголов, например: информировать ^ информирующий, информировавший, информируемый, информированный . В таком наборе форм действительные и страдательные причастия настоящего времени, естественно, передают значение несовершенного вида, а значение совершенного вида закрепляется за формой прошедшего времени страдательных причастий; видовая же семантика действительных причастий прошедшего времени определяется контекстом: Летчик, срочно информировавший руководителя полетами об отказе двигателя, начал выполнять аварийную посадку. Инструктор, в течение часа информировавший курсантов о правилах выполнения самостоятельного полета, наконец дал команду «По машинам!»
Методическая задача преподавателя при изучении причастий заключается не столько в том, чтобы обучаемые запомнили все грамматические тонкости образования этих слов, сколько в том, чтобы научить инофонов узнавать причастия, правильно квалифицировать их формы и соотносить с производящими глаголами, которые при необходимости могут быть найдены в словаре.
Еще одна важная особенность причастий, связанная с их двойственной природой, - семантико-синтаксические функции слов этого грамматического класса. Краткие причастия, как и краткие прилагательные, изменяются по родам и числам и являются предикатами предложений: Компьютер включен; Книга прочитана; Задание было выполнено; Экзамены будут сданы. Полные причастия представляют собой изменяемые по падежам слова, определяющие существительные и называющие их признак по действию: открывающий аудиторию лаборант, открытая аудитория. Кроме того, они могут выполнять функцию именной части предиката: Дежурный оставил аудиторию открытой . Причастия отвечают на тот же вопрос, что и прилагательные, и имеют те же формы склонения. При этом они сохраняют глагольное управление, что позволяет им иметь при себе зависимые слова и образовывать причастные обороты, которые могут занимать по отношению к определяемому существительному пре- или постпозицию: изучающий грамматику студент; обсуждаемая на семинаре тема; докладчик, ответивший на вопросы; книга, взятая в библиотеке. Необходимо вырабатывать у обучаемых умение включать причастные обороты в простые предложения, ставя их в разные позиции относительно определяемого слова. При перемещении причастия или причастного оборота в постпозицию к атрибутивным отношениям добавляются полупредикативные и происходит обособление определения. Следует обратить внимание инофонов на меняющийся интонационный рисунок предложения, а в письменной форме речи - на постановку знаков препинания:
-
1) Изучающий грамматику студент выполнил задания по теме «Причастие»;
-
2) Студент, изучающий грамматику, выполнил задания по теме «Причастие».
Важно также формировать умение распознавать и правильно интерпретировать причастные обороты как конструкции, выражающие свернутые ситуации, показав приемы развертывания их в предложения. На наш взгляд, методически целесообразно при препозитивном расположении причастного оборота заменять его простым предложением, а при постпозиции - перестраивать простое предложение в сложное с определительным придаточным, имеющим союзное слово который :
-
1) Студент изучает грамматику. Он выполнил задания по теме «Причастие» ;
-
2) Студент, который изучает грамматику, выполнил задания по теме «Причастие».
Именно при соотнесении с придаточными предложениями становится особенно наглядной атрибутивная семантика причастных оборотов и выявляется их предикативный потенциал.
Действительные причастия, определяющие субъект действия, легко трансформируются (с учетом их временной формы) в глагольный предикат придаточного с подлежащим, выраженным словом который: Мы скоро узнаем о конструкторах, создающих / создававших новый самолет. - Мы скоро узнаем о конструкторах, которые создают / создавали новый самолет. При подобной же замене причастных оборотов, образуемых страдательным причастием, возникает необходимость выбора одного из двух грамматических вариантов конструкции придаточного предложения: активной со словом который в В.п. или пассивной со словом который в И.п. Оборот с причастием настоящего времени заменяется при этом пассивной конструкцией со спрягаемым глаголом несовершенного вида страдательного залога, а оборот с причастием прошедшего времени - конструкцией с кратким страдательным причастием. Например:
-
1) Новый самолет, создаваемый нашими конструкторами на протяжении десяти лет, скоро будет готов к испытаниям:
-
А) Новый самолет, который создают наши конструкторы на протяжении десяти лет, скоро будет готов к испытаниям;
Б) Новый самолет, который создается нашими конструкторами на протяжении десяти лет, скоро будет готов к испытаниям .
-
2) Новый самолет, созданный конструкторами нашего КБ, уже готов к испытаниям:
-
А) Новый самолет, который создали конструкторы нашего КБ, уже готов к испытаниям; Б) Новый самолет, который создан конструкторами нашего КБ, уже готов к испытаниям. При выборе примеров для тренировки умения заменять придаточные предложения причастными оборотами преподавателю следует также обращать внимание на реализацию «глагольности» конструкции. Так, в неопределенно-личных предложениях, данных для трансформации в причастные обороты, контекст должен актуализировать время и / или место действия: Новый самолет, который создают сейчас в нашем КБ, уже готов к испытаниям. → Новый самолет, создаваемый сейчас в нашем КБ, уже готов к испытаниям.
Особые замечания необходимо сделать и по поводу использования действительных причастий, образованных от возвратных глаголов. Они, как и глаголы, могут иметь одно из значений средневозвратного залога (занимающийся студент, сражающиеся команды, заменяющаяся деталь) или страдательное значение (строящийся компанией комбинат). Некоторые из действительных причастий в страдательном значении имеют синонимичные страдательные причастия: Новый самолет, создающийся / создаваемый на протяжении десяти лет, скоро будет готов к испытаниям. Такие причастные обороты заменяются придаточным предложением с пассивной глагольной конструкцией: Новый самолет, который создается на протяжении десяти лет, скоро будет готов к испытаниям. Следует отметить, что использование возвратных действительных причастий ограничено рядом причин: многозначностью постфикса -ся, неблагозвучностью, длиной словоформы и др. Без возвратных причастий не обойтись в том случае, если у переходных глаголов несовершенного вида отсутствуют формы страдательных причастий настоящего или прошедшего времени: Спортивный комплекс, который строит известная компания, скоро будет завершен. - Спортивный комплекс, строящийся известной компанией, скоро будет завершен; Спортивный комплекс, который возводила известная компания, уже открыт. -Спортивный комплекс, возводившийся известной компанией, уже открыт.
Гибридность категориальных свойств причастий обусловливает и ряд других трудностей, с которыми может столкнуться преподаватель РКИ при презентации слов этого класса в учебной аудитории. В частности, это касается распознавания форм причастий. Заслуживают особого внимания страдательные причастия настоящего времени, которые формально сближены с отглагольными прилагательными или при потере глагольных признаков (вид, время, залог) сами переходят в прилагательные. Такие слова в научной речи часто являются терминами, входят в состав сложных слов или имеют префикс не- : спрягаемая (форма), обтекаемые (поверхности), газопроницаемый (материал), неизменяемое (слово), неделимые (числа). Слов на -мый довольно много в русском языке: в Грамматическом словаре А.А. Зализняка их зафиксировано около 300. Учащиеся, ориентируясь на суффикс -ем-/-им- , нередко интерпретируют такие слова как причастия и тщетно пытаются найти соответствующие производящие переходные глаголы несовершенного вида ( несгораемый - ‘ сгорать неперех. , невесомый - ‘ весить неперех. , растворимый - ‘ растворить сов. вид , недосягаемый - ?, неприемлемый - ? ).
Чтобы предупредить ошибки в смешении паронимов (страдательные причастия и отглагольные прилагательные) необходимо напомнить обучаемым правила образования страдательных причастий. Разницу в образовании паронимов можно продемонстрировать на примерах: устраняемый прич. ^ устранять несов.вид , устранимый прил. ^ устранить сов.вид ^ устранённый прич. ; заменяемый прич. ^ заменять несов.вид , заменимый прил. ^ заменить сов.вид ^ заменённый прич ; сравниваемый прич. ^ сравнивать несов.вид , сравнимый прил. ^ сравнить сов.вид ^ сравнённый прич. .
Важно также показать различие между признаками, характеризующими объект по действию: причастие выражает признак относительно времени, с выраженным или потенциальным субъектом и местом действия, а прилагательное называет постоянный сущностный признак предмета. Ср.: устраняемый сейчас дефект (прич.; дефект, который сейчас устраняют) - устранимый дефект (прил.; такой, который может быть устранен); сравниваемые нами величины (прич.; величины, которые мы сравниваем) - сравнимые величины (прил.; такие, которые можно сравнить c чем-л . ); заменяемая в мастерской деталь (прич.; деталь, которую заменяют в мастерской) - заменимая деталь (прил.; такая, которую можно легко заменить другой).
К какому же выводу должен подвести учащихся преподаватель? Во-первых, чтобы верно идентифицировать формально близкие слова, необходимо знать правила образования причастий. Во-вторых, чтобы избежать ошибок типа * устранимая техниками поломка , * заменимый во время эксплуатации прибор, ‘ сравнимые на занятии условия полета, надо помнить, что слова, называющие субъект, время и место окачествлённого действия, должны распространять не прилагательные, а причастия.
На основных курсах обучения, когда главной дидактической единицей в преподавании русского языка как иностранного становится научный текст, где используются разные группы причастий, можно расширить представление обучаемых о функционально-семантическом потенциале этих слов. И.В. Замятина отмечает зависимость проявления глагольных и «прилагательных» признаков «от того, какое лексическое значение имеет исходный глагол, от которого образована причастная форма, от того, в каком контексте она употреблена» [17]. Имеет смысл показать учащимся и то, что сами причастия могут употребляться в значении прилагательных. Например, кроме своего основного «причастного» значения полисемантичное слово ведущий (от вести) в словосочетаниях ведущая отрасль промышленности, ведущий самолет реализует значения, синонимичные прилагательным главный и головной. Четвертое терминологизированное значение этого слова ‘передающий движение другим частям механизма’, отмеченное пометой Тех., реализуется в словосочетаниях ведущее колесо, ведущая ось (МАС). Это же слово может использоваться в значении существительного: Ведущий объявил очередной номер. Летчик ориентировался на своего ведущего.
Материал статьи, безусловно, не исчерпывает всех проблем, связанных с учебной презентацией причастных форм в иностранной аудитории. Сказанное позволяет сделать вывод: гибридные по своей сути формы причастий, образование и использование которых во многом зависит от грамматических и семантических характеристик исходного глагола, а также от контекста употребления, будучи объектом изучения в иноязычной аудитории, требуют повышенного внимания к отбору учебного материала и к методике его предъявления.
Ссылки:
-
1. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд. М., 1972. 614 с.
-
2. Ломоносов М.В. Российская грамматика // М.В. Ломоносов. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии
(1739–1758 гг.). М.; Л., 1952. 996 с.
-
3. Подробнее см.: Кунавина И.И. Грамматический статус причастия в современном русском языке // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2016. № 2. С. 68–73.
-
4. Киров Е.Ф. Активные процессы в грамматике русского языка // Русский язык за рубежом. 2019. № 2. С. 42–51.
-
5. См.: Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка: учеб. для пед. ин-тов. 3-е изд., перераб. и доп. М., 1990. 399 с.
-
6. Замятина И.В. Грамматика русского причастия: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2010. 26 с. URL:
-
7. Соколова Е.В. Причастие, деепричастие, глагол в сознании школьника ХХI века: что происходит и о чем это говорит // Русский язык за рубежом. 2019. № 2. С. 19–22.
-
8. Там же.
-
9. Там же. С. 21.
-
10. Московкин Л.В., Сильвина Л.В. Русский язык. Элементарный курс для иностранных студентов. СПб, 2012. 528 с.
-
11. Там же. С. 254–255.
-
12. Там же. С. 357–361.
-
13. Там же. С. 379–381.
-
14. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный / под ред. А.В. Величко. 3-е изд., испр. и доп. М., 2009. 648 с.
-
15. Русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина и др.; под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина. 2-е изд., испр. М., 1990. 639 с.
-
16. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. 2-е изд., испр. М.; СПб., 2005. 200 с.
-
17. Замятина И.В. Указ. соч.
(дата обращения: 24.01.2020).
Редактор: Мамлиева Лилия Нурихановна Переводчик: Кочетова Дарья Андреевна
Список литературы Лингвометодические проблемы изучения русского причастия в иноязычной аудитории
- Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд. М., 1972. 614 с
- Ломоносов М.В. Российская грамматика // М.В. Ломоносов. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии (1739-1758 гг.). М.; Л., 1952. 996 с
- Подробнее см.: Кунавина И.И. Грамматический статус причастия в современном русском языке // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2016. № 2. С. 68-73
- Киров Е.Ф. Активные процессы в грамматике русского языка // Русский язык за рубежом. 2019. № 2. С. 42-51
- См.: Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка: учеб. для пед. ин-тов. 3-е изд., перераб. и доп. М., 1990. 399 с