Лингвопоэтические средства создания художественного пространства (на примере романа Р.М. Уилсона "Улица Эрика")
Автор: Кандрашкина Оксана Олеговна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 6 (169), 2022 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются средства создания художественного пространства с позиций лингвопоэтики в романе Р.М. Уилсона «Улица Эрика». Роман затрагивает тему Североирландского конфликта. Анализ показал, что наиболее репрезентативными средствами реализации пространственных отношений выступают топонимы, локативная лексика, атрибуты и эпитеты, выражающие субъективную оценку восприятия пространства персонажем. Эти средства влияют на композиционную и смысловую структуру текста, а также участвуют в передаче основных идей и тем романа.
Локативная лексика, топонимы, североирландский конфликт, художественное пространство
Короткий адрес: https://sciup.org/148324850
IDR: 148324850
Текст научной статьи Лингвопоэтические средства создания художественного пространства (на примере романа Р.М. Уилсона "Улица Эрика")
Категория пространства выступает одной из важнейших категорий, которая определяет композиционную и смысловую структуру текста, организует его целостность и раскрывает глубинный смысл. Ее реализация обеспечивает конкретность и реалистичность описываемых в художественном произведении событий, а также может указывать на социальную среду и статус персонажей, предопределяя их поведение и поступки. Пространственная организация художественного текста выходит за его пределы, т. к. характеристики и свойства запечатленного в тексте пространства содержат в себе общественно-исторический и культурный контекст [3, с. 106].
Художественное пространство в тексте может иметь различные свойства и характеристики, оно может быть конкретным или абстрактным, замкнутым или открытым, расширяющимся или сужающимся по отношению к персонажам, а также отражать реальные свойства географического пространства с помощью топонимов [Там же, c. 145–147]. Локализаторы пространства могут обладать культурноисторическим подтекстом, требуя от читателя определенных фоновых знаний для верного восприятия литературного текста. Изучение пространственных характеристик произведения словесно-художественного творчества способствует более глубокому осмыслению и пониманию его тем и идей [1, с. 151–153]. Наше исследование опирается на базовые категории, принципы и приемы лингвопоэтического анализа, направленного на выявление роли формальных языковых элементов в передаче некоего идейно-художественного содержания и в создании определенного эстетического эффекта [2, с. 17]. В статье проводится лингвопоэтический анализ языковых единиц, участвующих в выражении пространственного фона в романе.
Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью произведений современной британской литературы, которые отражают исторические события Североирландского конфликта. Лингвопоэтический анализ категории пространства необходим для понимания главных идей произведения, связанных с темой военизированного этнополитического конфликта. Целью статьи является выявление наиболее значимых способов репрезентации пространственных характеристик в исследуемом романе.
Материалом исследования послужил роман североирландского англоязычного писателя Роберта Маклайема Уилсона «Улица Эрика», опубликованный в 1996 г. Роман повествует о жизни главного героя, Джейка и его
близких друзей в Белфасте в период переговоров о прекращении огня в 1994 г.
Метод тематического расслоения текста с позиций лингвопоэтики позволил нам выделить фрагменты, непосредственно содержащие указание на пространственный фон и временной аспект описываемых событий. Рассмотрим фрагмент романа, в котором отображен пространственный континуум: There was a police checkpoint stopping cars at the mouth of the Lisburn Road. As we passed, a cop greeted Mary by name. I didn’t like that. There was still enough of the working-class Catholic in me not to like that [8, p. 3].
В первом предложении мы можем проследить средства создания пространственного фона: субстантивное словосочетание police checkpoint и содержащую топоним предложно-падежную фразу at the mouth of the Lisburn Road . Сложное существительное с локативной семантикой checkpoint несет в себе важную со-держательно-фактуальную информацию. Оно создает художественное пространство города, связанное с военным положением, т. к. в Белфасте были блокпосты, на которых досматривали автомобили на предмет оружия для предотвращения стычек и беспорядков.
Религиозный фон фрагмента подчеркивается при помощи атрибутивного сочетания working-class Catholic , которое раскрывает принадлежность персонажа к католицизму. Данное словосочетание участвует в создании художественного пространства, связанного с темой религиозной разобщенности как одной из исторических предпосылок военизированного противостояния.
Помимо этого лексема Catholic в контексте отрывка выступает контекстным антонимом сленгизма cop , который обычно встречается в негативно окрашенном контексте. Смысловая оппозиция сop – Catholic имплицитно подчеркивает неприязнь главного героя, католика, к полицейским. Эта подтекстовая информация, связанная с темой романа, заключается в том, что полицейские в районах межконфессиональной напряженности поддерживали протестантское население и предвзято относились к жителям католических районов. Усиление эмоционально-оценочного тона отрывка выражено далее при помощи синонимичного повтора статального предиката в отрицательной форме со значением предпочтения I didn’t like – not to like , который призван подчеркнуть негативное отношение главного персонажа к полицейским, когда один из них поздоровался с его знакомой.
В нижеприведенном текстовом фрагменте также можно проследить религиозный подтекст романа: Crab, Hally and I worked North Belfast. It was mostly poor up here so we had a lot of ground to cover. We were thrillingly ecumenical and we raided Protestant estates with all the elan and grace with which we raided Catholic ones. I could never see the difference. There were grim estates and their multiple greys [8, p. 63].
Место развертывания событий обозначено с помощью препозитивного атрибутивного сочетания с топонимом North Belfast , который указывает на разделении Белфаста на несколько районов. Подтекстовая информация топонима заключается в том, что Северный район Белфаста – это протестантский район. Таким образом, писатель снова обращает наше внимание на религиозную составляющую социально-политического кризиса в Северной Ирландии.
Синтаксические параллельные конструкции с прямым дополнением we raided Protestant estates… we raided Catholic ones также призваны привлечь внимание читателя к теме религии. Препозитивные определения Catholic и Protestant обозначают разные районы города, в которых проживало либо протестантское, либо католическое население. Характер профессии героя акцентируется с помощью акци-онального предиката raid , который объясняется как to make a raid on и содержит семы «наносить урон», «разрушать». При помощи данного глагола автор создает социальное пространство романа, связанное с работой главного персонажа – коллекторской деятельностью. Субъективное отношение Джейка к теме религии актуализируется в синтагме I could never see the difference, из которой мы можем заключить, что он не придавал значения тому, к какой конфессии принадлежал человек и считал, что это не влияло на личностные качества и его отношения с другими людьми. Субстантивное предложно-падежное сочетание образа действия with all the elan and grace with which также призвано подчеркнуть признак «индифферентности», т. к. персонажам было не важно, в каком именно районе и у кого конфисковывать имущество – у католиков или у протестантов.
Следующий отрывок исследуемого романа содержит описание городского пространства: The hotel was one of the tallest buildings in this flat, flat town and I could see all Belfast from up there. I could see the City Hospital like a biscuit box with orange trim. I could see the bruised, carious Falls. I could see the breezeblock rubble and trubble of Rathcoole, fat and ominous in the thinned distance. I could see the police stations, I could see all the Army forts, I could see all the helicopters. But, from up there, the streets smelled sweet and Belfast was made of cardboard in the mild and cooling air [8, p. 160]. В приведенном фрагменте пространство города представлено с верхней перспективы, а именно – с крыши отеля, где находился главный персонаж.
Повтор топонима Belfast в разных главах романа и, в частности, в этом отрывке, выполняет функцию смысловой когезии и осуществляет географическую конкретизацию описываемых событий. Заполненность пространства внутригородскими объектами (the City Hospital, the police stations, the Army forts, the streets) позволяет автору визуализировать место действия и сделать пространство более конкретным.
Детализация пространства города достигается за счет употребления топонимов Falls и Rathcoole , обозначающих разные районы города, что приближает художественное пространство к реальному географическому. Названия районов имплицитно подчеркивают разделение города на протестантские и католические районы. Так, имя собственное Falls обозначает самый большой район католической общины Белфаста, пролегающий через западную часть Белфаст. Экстралингвистиче-ская информация, заключенная в коннотативном значении топонима, связана с событиями Североирландского конфликта, а именно с Погромами в Лоуэр-Фоллз в июле 1970 г. (англ. Battle of the Falls ) [5, p. 127–128]. Фон кровопролитных событий, случившихся в этом районе, актуализируется автором при помощи эпитета bruised, содержащего сему «покалеченный, раненый», и атрибута carious , метафорически детерминирующего признаки «разрушенный» и «запущенный».
Субъективное восприятие протестантского района Rathcoole выражено при помощи экспрессивного эпитета ominous , который обладает отрицательной коннотацией и содержит сему «опасность». Само же имя собственное несет в своем значении историческую информацию, важную для понимания основных идей романа, связанных с боевыми действиями. Так, район Раткул известен как место переселения протестантов из центрального Белфаста во время обострения беспорядков в 1970-х гг. [7, p. 318].
Следует отметить синонимичность эпитетов bruised, carious и ominous, выражающих экспрессивно-отрицательные признаки. Эти атрибуты позволяют писателю подчеркнуть атмосферу ненависти и вражды в указанных районах и создать особый фон произведения, связанный с этнополитическим конфликтом.
Атмосфера военизированного положения в текстовом фрагменте также передается при помощи лексических единиц the Army forts и the helicopters . Существительное the helicopters участвует в создании пространственного континуума, т. к. вертолетное патрулирование города было одной из реалий Североирландского конфликта, и вертолеты в воздушном пространстве города не считались чем-то необычным. Субстантивное словосочетание the Army forts , содержащее лексему с локативной семантикой fort , подчеркивает особое положение города, в котором присутствуют вооруженные силы для предотвращения стычек и беспорядков.
Субъективную оценку окружающего пространства посредством восприятия его главным персонажем можно отметить в нижеприведенном текстовом фрагменте: I turned right into Beechmount. Beechmount looked like Beechmount always looked – small, unprosper-ous. Little terraced houses with little terraced people standing on the doorsteps. The walls were painted with a variety of crude scenes depicting how much nicer Catholics were than Protestants and a series of inventive tableaux in which large numbers of British soldiers were maimed and killed [7, p. 205].
Топоним Beechmont детализирует художественное пространство. Повтор-подхват этого имени собственного акцентирует внимание читателя на месте развертывания событий. Религиозная принадлежность района, обозначенного топонимом, раскрывается при помощи сравнительной конструкции how much nicer Catholics were than Protestants в описании муралов, из которой читатель может заключить, что район был католическим. Лингвокультурная информация топонима Beechmount связана с событиями военизированного конфликта, т. к. он обозначает район западной части Белфаста, известный благодаря беспорядкам и резонансным нападениям на британские войска в 1970-х гг. [6, p. 90–93].
Эпитеты small и unprosperous в контексте отрывка подчеркивают признаки бедности, небольшого достатка и создают художественный образ ничем не примечательного небогатого и небольшого городского района. Однородные атрибуты little terraced, синтаксически связанные с субстантивом people представляют собой фразу с нарушением лексической сочетаемости, т. к. прилагательное terraced может употребляться только с лексемами, обозначающими здания или постройки. Так, в словаре terraced house трактуется как a house in a row of similar houses joined together on both sides (URL: tionary/british/terraced-house). Метафорически характеризуя жителей района при помощи этих определений, автор эксплицирует признаки «однотипность» и «одинаковость», создавая пространство типичного бедного района.
Компаративная конструкция how much nicer Catholics were than Protestants , несущая эмоционально-оценочную коннотацию за счет прилагательного c положительной коннотацией в сравнительной степени nicer , подчеркивает неприязнь одной религиозной общности (Catholics) к представителям другой религиозной направленности (Protestants) .
Акциональные предикаты в форме страдательного залога, детерминирующие признаки насилия и смерти, maimed и killed в описаниях муралов также позволяют писателю создать особый фон кровопролитных событий и подчеркнуть трагизм братоубийственного противостояния.
В ходе анализа фрагментов романа были выявлены основные средства создания художественного пространства, такие как топонимы, лексемы с локативной семантикой, эпитеты и предложно-падежные словосочетания. Важную роль в конкретизации пространства играют топонимы. Употребление имен собственных позволяет детализировать пространство города, приближая его к реальному географическому. Имена собственные (North Belfast, Falls, Rathcoole, Beechmount) несут в своем значении важную историческую информацию, связанную с Североирландским конфликтом и способствуют созданию идейно-эстетического эффекта, донося до читателя лингвокультурную и фактуальную информацию о другой стране. Заполненность художественного пространства городскими объектами создается при помощи лексем с локативной семантикой и предложно-падежных словосочетаний (estates, the City Hospital, the police stations, the Army forts, the streets, at the mouth of the Lisburn Road). Субъективная оценка окружающего пространства представлена в романе через призму его восприятия персонажем при помощи эпитетов и атрибутов, несущих эмоционально-экспрессивные коннотации (bruised, carious, ominous; small, unprosperous) . Таким образом, выделенные средства реализации художественного пространства позволяют автору донести до читателя основные темы и идеи произведений, а именно – жестокость и бессмысленность братоубийственного противостояния.
Список литературы Лингвопоэтические средства создания художественного пространства (на примере романа Р.М. Уилсона "Улица Эрика")
- Кандрашкина О.О. Средства создания пространственно-временного фона в современных англоязычных североирландских романах: дис. … канд. филол. наук. Самара, 2013.
- Липгарт А.А. Основы лингвопоэтики. М., 2006.
- Николина Н.А. Филологический анализ текста. М., 2014.
- Семенов А.Н. Пространство и время художественного текста // Вестн. Югор. гос. ун-та. Ханты-Мансийск, 2005. Вып. 1. С. 100-106.
- Coogan Tim P. The Troubles. Ireland's Ordeal and the Search for Peace. St. Martin's Publishing Group, 2002.
- Wharton M. Ken. Wasted Years, Wasted Lives: The British Army in Northern Ireland, 1978-79. Helion, Limited, 2013.
- Wharton M. Ken. Another Bloody Chapter In An Endless Civil War. Volume 1: Northern Ireland and the Troubles, 1984-87. Helion, Limited, 2016.
- Wilson R. McLiam. Eureka Street: A Novel of Ireland Like No Other. Ballantine Books, 1999.