Местоимение we как средство репрезентации концепта «союзник» в американском политическом дискурсе

Бесплатный доступ

Рассматриваются особенности употребления местоимения we как средства репрезентации концепта «союзник» в американском политическом дискурсе. Уточняются понятия политического дискурса и концепта, приводится анализ дефиниций концепта «союзник» по данным англоязычных словарей. Местоимение we выполняет роль интегратора, способствующего достижению национального единства как важной составляющей американской мечты, и позволяет рассматривать американский народ как ключевого союзника.

Языковая картина мира, дискурс, институциональный дискурс, политический дискурс, концепт, адресант, адресат, интегратор.

Короткий адрес: https://sciup.org/148322579

IDR: 148322579

The pronoun ‘we’ as a means of the representation of the concept ‘ally’ in the American political discourse

The article deals with the peculiarities of the use of the pronoun ‘we’ as a means of the representation of the concept ‘ally’ in the American political discourse. There is specified the concept of the political discourse and concept, there is given the analysis of the definitions of the concept “ally” according to the data of the English vocabularies. The pronoun ‘we’ is used as the integrator allowing to achieve the national unity as an important component of the American dream and to consider the American population as a key ally.

Текст научной статьи Местоимение we как средство репрезентации концепта «союзник» в американском политическом дискурсе

Процесс познания окружающего мира при помощи языка является следствием отражения действительности в сознании человека. Этот процесс «сопровождается одновременно активным процессом речепорождения, та- ким образом, осознанный мир закрепляется в качестве мыслительного мира человека, существующего на базе естественного звукового языка» [4, c. 11]. В рамках системы «окружающий мир – человек» наблюдается существование третьего, промежуточного, мира, основой которого является язык как одно из характерных проявлений человеческой деятельности. При этом человек является одновременно и субъектом, и объектом познания.

Человек, находясь в центре системы «окружающий мир – язык», одновременно является создателем и носителем языка. Живя в социуме, который входит в состав большей системы – в окружающий мир, человек, естественно, стремится к познанию, осмыслению и систематизации закономерностей объективной реальности, определению своего места в нем.

Языковая картина мира, как и любая система, состоит из набора сегментов. Поскольку языковые картины мира, по сути, абстрактны, исследователь в зависимости от научных целей может ее структурировать, упорядочивать, выделять конкретные фрагменты, одни из которых являются универсальными, а другие – частными.

Посредством политического дискурса манифестируются когнитивные детерминанты, репрезентирующие личность говорящего, его социально-бытовой, культурный и политический кругозор, при этом концептосферы и концепты их составляющие позволяют осмысливать и корректно интерпретировать события окружающей действительности. Ключевой в понимании природы концепта является принадлежность политического оратора к конкретной национальной языковой культуре и его языковая картина мира. Изучение различных типов дискурса и реализации в их рамках разнообразных вербализированных концептов позволяет выявить особенности формирования представления у человека об окружающем мире в целом или его отдельном фрагменте в перманентно изменяющихся условиях, что является одной из наиболее актуальных задач когнитивной лингвистики.

Изучение манифестаций концептов политического дискурса в современном мире как реакции на изменения конкретной общественно-политической ситуации или ее отдельных обстоятельств представляется перспективным. Интерес к данной проблеме определяется также тем фактом, что исследование функциони-

рования концептуальных единиц в политическом дискурсе дает ключ к овладению национальной и, в частности, политической кон-цептосферой изучаемого языка, а также к пониманию предпосылок, лежащих в основе ее динамики.

Прежде чем перейти к анализу особенностей политического дискурса, необходимо рассмотреть понятие «дискурс» как таковое. В целом дискурс предстает сложным коммуникативным явлением, в котором наблюдается зависимость речевого произведения (текста) от достаточно широкого спектра экстралинг-вистических факторов (контекста). При этом необходимо разграничивать понятия дискусра и текста. В отличие от текста, который целесообразно рассматривать скорее как конечный, оформленный результат процесса речевой деятельности, дискурс представляется как когнитивный процесс речепроизводства.

Данный подход оказывается справедливым с позиций понимания языка как деятельности, о чем писал Л.П. Якубинский, который определял язык как разновидность человеческой деятельности в различных ее аспектах: «Язык есть разновидность человеческого поведения... есть факт психологический (биологический), как проявление человеческого организма, и факт социологический, как такое проявление, которое зависит от совместной жизни этого организма с другими организмами в условиях взаимодействия» [5, c. 17]. В идеях Л.П. Якубинского отражается дуалистическое понимание сущности языка как явления надындивидуального, принадлежащего человеку как биологическому существу, и явления социального, принадлежащего человеку как представителю определенного социума. Эти два аспекта языка инкорпорируются в индивидуальную манифестацию языка в речи каждого конкретного носителя языка.

В определении С.И. Виноградова дискурс – это «завершенное коммуникативное событие, заключающееся во взаимодействии участников коммуникации посредством вербальных и/или других знаковых комплексов в определенной ситуации и определенных социокультурных условиях общения» [1, с. 139]. Таким образом, дискурс, по мнению автора, обладает следующими характеристиками:

  • –    завершенностью акта речи;

  • –    интеракцией между коммуникантами;

  • –    наличием кода (семиотической системы, посредством которой осуществляется коммуникация);

  • –    наличием определенных коммуникативных условий, в рамках которых развертывается дискурс;

  • –    наличием социокультурных условий общения.

Все сказанное представляется нам верным, но завершенность коммуникативного события присуща скорее тексту, чем дискурсу.

В зависимости от специфики и функций выделяют национальный дискурс, репрезентирующий национально-лингвокультурное своеобразие национального языка, и практический дискурс, используемый в общеизвестных коммуникативных и культурологических ситуациях. Следовательно, в нашем случае мы рассматриваем комбинацию обоих типов дискурса, т. е. национально-практический дискурс, а именно англоязычный политический дискурс.

Политический дискурс предстает как разновидность институционального дискурса, который предполагает общение в фиксированных рамках статусно-ролевых отношений. При этом различные виды институционального дискурса (дипломатический, медицинский, научный, педагогический, политический, религиозный, рекламный и др.) не статичны, поскольку динамичны значительно отличающиеся друг от друга общественные институты, которые, с другой стороны, часто взаимодействуют [3, c. 5–20].

Политический дискурс как особый вид дискурса характеризуется как вербальная коммуникация в определенном cоциально-психо-логическом контексте. В рамках дискурсивной ситуации отправитель и получатель выполняют установленные социальные роли, а политическая жизнь является предметом коммуникации.

В политическом дискурсе находят отражение ценностные ориентации, присущие какому-либо лингвокультурному обществу, что проявляется в возможности выявления и описания различных концептов. С точки зрения С.Г. Воркачева, «концепт» в лингвокультурологических текстах – это вербализованный культурный смысл, и он «по умолчанию» является лингвокультурным концептом (лингво-концептом) – семантической единицей языка культуры, план выражения которой представляет собой двусторонний языковой знак, линейная протяженность которого, в принципе, ничем не ограничена [2, с. 11]. Однако явление реальной действительности служит базой для образования концепта только тогда, когда оно становится объектом оценки человека. Начальный этап оценивания соответствует первичному образованию того или иного концепта в сознании носителя культуры.

В последние десятилетия оппозиция «свой – чужой» является объектом анализа в разных областях научного знания. Образы «чужого», «другого» исследуются в рамках различных социально-гуманитарных дисциплин: в социальной психологии, истории, философии, языкознании. Проблемы чуждости рассматриваются междисциплинарно (в этнопсихологии, лингвострановедении, психологической и культурной антропологии, этнопсихолингвистике, межкультурной коммуникации). Тем не менее рассмотрение «чужого» вряд ли возможно без понимания особенностей «своего».

Проведенный нами анализ дефиниций лексемы ally показал следующее. По данным Cambridge Dictionary, 1) a country that has agreed officially to give help and support to another one, especially during a war; 2) someone who helps and supports someone else [6]. По данным Merriam-Webster, 1) a sovereign or state associated with another by treaty or league ; 2) one that is associated with another as a helper: a person or group that provides assistance and support in an ongoing effort , activity, or struggle; 3) a plant or animal linked to another by genetic or taxonomic proximity [11]. По данным Dictionary.com, 1) a person, group, or nation that is associated with another or others for some common cause or purpose ; 2) a plant, animal, or other organism bearing an evolutionary relationship to another, often as a member of the same family; 3) a person who associates or cooperates with another; supporter [8].

Исходя из приведенных дефиниций, можно сделать вывод о том, что лексема ally обладает следующими оттенками значений и ассоциациями:

  • 1)    союзник репрезентируется конкретным человеком, государством, группой или монархом (a person, a state, a group, a sovereign);

  • 2)    союзник обеспечивает помощь и поддержку (help and support, supporter, assistance, helper, cooperates) или взаимодействует или связан с дружественной стороной, согласен помочь ей (is associated, linked, relationship, agree);

  • 3)    союзник способен взаимодействовать c дружественной стороной официально в рамках какого-либо договора или союза (officially, by treaty or league);

  • 4)    у союзников есть общая цель (common cause or purpose) , они взаимодействуют по-

  • стоянно (ongoing effort), часто во время войны (during a war).

По данным словарей Collins Dictionary и , синонимами к лексеме ally выступают лексемы partner, friend, colleague, associate, mate (informal), blood or blud (British, slang), accessory, comrade, helper, collaborator, accomplice, confederate, co-worker, main man (slang, mainly US), bedfellow, cobber (Australian, New Zealand, old-fashioned, informal), coadjutor (rare), abettor [7]. У упомянутых лексем выделяется оттенок значения взаимодействия, дружбы и помощи.

В данном списке можно выделить следующие особенности значений синонимического ряда:

  • 1)    значение дружбы и близких отношений (friend, partner, blood, mate, main man, cobber);

  • 2)    значение любовных отношений (partner, bedfellow);

  • 3)    значение взаимодействия по работе (colleague, associate, co-worker, comrade (a colleague or a fellow member of an organization));

  • 4)    значение помощи (helper, abettor , collaborator);

  • 5)    значения, которые связаны с преступной и незаконной деятельностью (подельник) (accessory, collaborator, accomplice, confederate, abettor).

Как можно наблюдать, в синонимическом ряду к лексеме ally приведены синонимы не только с положительной, но и с отрицательной коннотацией.

Рассмотрим обращение Дж. Байдена к нации 9 сентября 2021 г. В речи президента используются следующие средства репрезентации концепта «союзник»: знаки-интеграторы (we) , лексические средства аксиологической модальности, что позволяет отождествлять народ с властью и располагает массы к говорящему (my fellow Americans) , наличие общего антагониста (COVID-19) , а также указание на необходимость осуществления и планирования совместных действий (we are in the battle against COVID-19, the work we have left to do):

Good evening, my fellow Americans. I want to talk to you about where we are in the battle against COVID-19, the progress we’ve made, and the work we have left to do [12].

Одной из ключевых особенностей американского политического дискурса является отождествление оратора с массами и, как следствие, их включение в круг «своих», союзников в борьбе с общим врагом. Коммуникативное воздействие политического дискурса проявляется посредством его прагматиче- ской направленности. Речевое воздействие на адресата, апеллирование к его эмоциональнооценочной сфере и в конечном итоге достижение поставленной цели убеждения оказывается в таком случае эффективным.

Апелляция к эмоциям адресата строится на включении адресата в оппозицию «свои – чужие». В американском политическом дискурсе это достигается частотным употреблением местоимения первого лица множественного числа we , противопоставленного местоимению третьего лица множественного числа they , и другими вариантами, замещающими их.

Частотное повторение модальных глаголов может подтолкнуть адресатов к действию. Так, преобладание глагола can характерно для предвыборного дискурса и публичных выступлений, нацеленных на воодушевление слушателей.

Ярким примером сказанного является победная речь Б. Обамы 4 ноября 2008 г. в Чикаго, которая запомнилась благодаря фразе Yes we can и упоминанию в выступлении 106-летней афроамериканки Энн Никсон Купер, пережившей многие трагические события:

She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old…

Yes we can. When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.

Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.

Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We shall overcome.” Yes we can [9].

Очевидно, что оратор намеренно использует указанную фразу, частотность модального глагола can позволяет говорящему воздействовать на аудиторию для достижения поставленной цели – на фоне трагических событий сплотить нацию. При этом с каждым разом утверждение о безграничных возможностях американского народа как единой нации звучит эффективней и убедительней, что подчеркивается употреблением местоимения-интегратора we и ответной реакцией публики, скандирующей Yes we can .

Рассмотрим отрывок из предвыборной речи Х. Клинтон 2016 г.:

Адресант сразу стремится расположить к себе публику, выражая благодарность за общую страну (I am so grateful for our country) , отождествляя себя с простыми соотечественниками и подчеркивая идею национального единства как важной составляющей американской мечты. Использование фразы I still believe as deeply as I ever have вновь подчеркивает уверенность говорящего в своих идеалах, а именно в совместной работе как единственном возможном способе достижения цели: we stand together, work together, I believe we are stronger together, we will go forward together. Повторение разговорной фразы you know создает эффект единения оратора с аудитории, что позволяет адресанту говорить не только лично от себя, но и от лица слушающих. Способность демонстрировать слушающим сопричастность адресанта к происходящему, т. е. включение говорящего в личную сферу адресата достигается посредством использования местоимений-интеграторов we, our . Таким образом, наряду с местоимениями we, our и формы превосходной степени сравнения прилагательного best вышеуказанные конструкции, использованные в данном примере, позволяют говорить о достижении коммуникативной цели воздействия и о представлении американского народа как ключевого союзника.

На основе изложенного выше материала можно сделать вывод о том, что на основе анализа дефиниций концепт «союзник» обладает набором оттенков значений и ассоциаций, определенными особенностями значений синонимического ряда. В американском политическом дискурсе одним из ключевых союзников является американский народ и его включение в группу «своих» достигается комплексом лингвистических средств, важнейшим из которых является местоимение-интегратор we .

Список литературы Местоимение we как средство репрезентации концепта «союзник» в американском политическом дискурсе

  • Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996 . С. 121–151.
  • Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар, 2002.
  • Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград, 2000. С. 5–20.
  • Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 2005.
  • Я кубинский Л.П. Избранное: Язык и его функционирование. М., 1986.
  • Cambridge Dictionary [Electronic resource]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 19.09.2021).
  • Collins Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 17.09.2021).
  • Dictionary.com: world’s leading digital dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.dictionary.com (дата обращения: 20.09.2021).
  • Election Night Victory Speech Grant Park, Illinoisn November 4, 2008: [Electronic resource]. URL: http://obamaspeeches.com/E11-Barack-Obama-Election-Night-Victory-Speech-Grant-Park-Illinois-November-4-2008.htm (дата обращения: 18.09.2021).
  • Hillary Clinton’s 2016 Election Concession Speech [Electronic resource]. URL: https://abcnews.go.com/Politics/full-text-hillary-clintons-2016-election-concession-speech/story?id=43388311 (дата обращения: 18.09.2021).
  • Merriam-Webster Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/ (дата обращения: 18.09.2021).
  • Remarks by President Biden on Fighting the COVID-19 Pandemic [Electronic resource]. URL:https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speechesremarks/2021/09/09/remarks-by-president-biden-onfighting-the-covid-19-pandemic-3/ (дата обращения: 17.09.2021).
  • Thesaurus [Electronic resource]. URL: https:// www.thesaurus.com (дата обращения: 21.09.2021).
Еще