Метафоризация как путь развития семантических неологизмов в языке интернета
Автор: Балданова Марина Валерьевна, Степанова Ирина Жамсарановна
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 1, 2016 года.
Бесплатный доступ
Целью исследования является выявление и рассмотрение новых значений у слов, которые активно употребляются в Интернете. В статье всемирная сеть Интернет рассматривается как особая коммуникативная среда, особое место реализации языка, в результате чего семантика употребляющихся в нем лексических единиц претерпевает изменения, иногда весьма существенные. Новые реалии, возникающие в сети, нуждаются в своей номинации. Номинация при этом происходит двумя путями - образованием новых слов или образованием новых значений у слов, уже существующих в языке. Статья посвящена последним. В связи с этим выявлен основной способ переноса наименований - метафоризация, рассмотрены причины развития новой семантики и даны собственные толкования этих значений. Как основной итог данной исследовательской работы планируется составление собственного словаря слов, активно функционирующих в сети.
Язык интернета, лексические неологизмы, семантические неологизмы, метафора, метонимия, фонетическое сходство
Короткий адрес: https://sciup.org/148316441
IDR: 148316441
Текст научной статьи Метафоризация как путь развития семантических неологизмов в языке интернета
Интернет — это особая коммуникативная среда и особое место реализации языка, никогда ранее не существовавшее. Сегодня, в век информационных технологий, Интернет претендует на роль основного средства массовой коммуникации.
Научная новизна исследования состоит в предъявлении нового для русского языка материала: в ходе исследования нами рассматриваются новые значения общеупотребительных слов, получивших семантическое переосмысление вследствие функционирования в Интернете. При анализе исследуемых значений нами предлагаются также толкования новых значений слов, поскольку в толковых словарях современного русского языка они отсутствуют.
При изучении развития лексики Интернета обнаруживаются лакуны, которые требуют своего заполнения. Понятия и явления, ранее не существовавшие в нашей жизни, должны быть названы, и язык использует для этого свои возможности.
Рассматривая интернет-среду как сферу коммуникации, следует сказать несколько слов о понятии «язык интернета». В русском языке сформировался новый стиль — язык интернет-общения, отличительными признаками которого являются письменная фиксация «произношения», гиперинтертекстуальность и запечатленная разговорность. При этом качественно новым признаком стиля является его спонтанность, несмотря на письменное оформление. Письменная речь вытесняет устную в привычной ситуации диалога и приобретает её черты: композиционно и структурно тяготеет к устной, в ней много жаргонизмов, просторечных слов, нарушений норм речи. Языку интернета свойственна тенденция к упрощению единиц. Длинные описания эмоций замещаются так называемыми «смайликами» (с англ. smile), или эмотиконами (пиктограммами, изображающими улыбающиеся или нахмурившиеся рожицы).
Процесс развития лексики в Интернете идет чрезвычайно активно. Более того, некоторые пласты лексики интернет-языка уже относятся к устаревшим, как это произошло с так называемым «олбанским языком», активно функционировавшим в 2000-х годах. Главная особенность этого языка — альтернативное правописание русских слов, при котором слово пишется «как слышится», то есть по фонетическому принципу, причем максимально непохоже на орфографическое написание, например, аф-фтаржжот (автор жжёт); я патцталом (я под столом).
Термины и понятия, обозначающие те или иные реалии в сети, образуются или путем возникновения новых слов (лексические неологизмы), или путем развития новых значений у слов, уже существующих в языке (семантические неологизмы).
Лексические неологизмы . Новые слова в сети в большинстве своем появляются за счет лексических заимствований, преимущественно из английского языка. Например, лексема « селфи », с англ. selfie, переводится как « сам себя». Селфи — это разновидность автопортрета, когда человек фотографирует самого себя, иногда при помощи зеркала, шнура или таймера. Данное слово получило распространение под влиянием приложения Instagram, главная цель которого — обмен фотографиями с друзьями и вообще со всем миром. Сюда же относятся слова лайк, онлайн, офлайн, флуд, трэш, френдзона, паблик и др. Эти слова активно образуют словообразовательные гнезда с использованием русских морфем: лайк — лайкать — лайкнуть — залайкать — отлайкать — лайкомер; флуд — флудить — зафлудить, селфи — селфиться, и др.
Большое количество неологизмов в русском языке возникает в результате укорочения или искажения формы русского или возникшего на иноязычной основе слова: зарегаться — зарегистрироваться на каком- либо сайте, а также рега — регистрация, намана — нормально, лан — ладно и под.
Значения слов в сети развиваются также на основе фонетического сходства с производящим словом. По времени появления в русском языке это один из ранних пластов лексики компьютерного мира, по нашим наблюдениям, таким образом неологизмы образовывались более всего в середине 90-х — начале 2000-х годов. Например, развитие нового значения у слова «мыло» образовалось по примерному звуковому сходству с английским «email» [и-мэйл]: « Скинь мне на мыло эту ссылку, я в почту зайду и открою ». При этом прежний план выражения «наименование моющего средства» приобрел план содержания «адрес электронной почты» без какой-либо смысловой связи. Таким же образом приобретают новые значения лексемы аська — от англ. [айсикью́] (программа для интернет-общения в режиме реального времени, мессенджер), хомяк — от homepage [хо́ум пэ́йдж] (домашняя (стартовая) страница в браузере): «Сделай Гугл хомяком, он удобнее всего и быстрый». В данном случае наблюдаем весьма отдаленное и звуковое соответствие, однако слово прижилось и принимается пользователями сети на русском языке.
Существуют и другие пути появления лексических неологизмов, однако предметом нашего исследования являются семантические неологизмы : новые, переносные значения развиваются у слов, уже существующих в языке.
Отметим, что здесь значительную часть лексики интернет-языка составляют слова компьютерного жаргона: клава, железо, матка, убить (в значении «удалить»), залить (в значении скачать какую-либо информацию) и под.
Основным способом появления неологизмов, как и в общенациональном языке, является метафоризация . Рассмотрим появление некоторых семантических неологизмов в языке Интернета. При этом мы оставляем в стороне огромный пласт лексики, образовавшейся также на базе уже общеизвестной, но связанной вообще с компьютерными реалиями: железо, мусор, корзина , рабочий стол, иконка, мышь, коврик, дерево и под.
Например, слово баян: в языке Интернета это не номинация музыкального инструмента, а оценочное обозначение устаревшей шутки, которая ранее была смешной и свежей, но со временем утратила эти свойства. В сети это слово встречается в таком контексте: «Да баян это уже! Я читала это сто раз». Новое значение у этого слова, на наш взгляд, мотивировано тем, что баян, прежде всего у молодежи, ассоциируется либо с устаревшим, немодным музыкальным инструментом, либо с однообразным движением его мехов, отсюда и развилось такое значение. Возможна также связь с жаргонным баян — шприц (жаргон наркоманов). В любом случае новое значение возникло на основе метафорического переноса: «Баян — разновидность большой гармоники со сложной системой ладов» [1]. При этом в словарном толковании сема «повторяюще- еся движение при раздувании-сжимании мехов» отсутствует, однако, на наш взгляд, именно она послужила отправной точкой для образования указанных метафорических значений.
Диалог. В толковом словаре мы находим следующее толкование: диалог — 1) разговор между двумя лицами, обмен репликами. Сценический д. 2) переносное значение переговоры, контакты между двумя странами, сторонами. Политический д. Конструктивный д. [1]. В сети диалог — виртуальная переписка, спонтанный письменный «разговор» двух или нескольких пользователей соцсети, происходящий / происходивший в режиме реального времени: « Удалить диалог с данным пользователем ». Семы «разговор» (обмен репликами), «двое», «лица» дают возможность для появления нового метафорического значения, возникшего из первичного на основе сходства функции.
Облако — 1) Светло-серые клубы, волнистые слои в небе, скопление сгустившихся в атмосфере водяных капель и ледяных кристаллов. Облака плывут по небу. Ветер гонит облака. Кучевые облака. Грозовое, дождевое о . 2) перен., чего. Сплошная масса каких-нибудь мелких летучих частиц. О. дыма, пара [1]. В языке интернета у него появилось совершенно новое значение: виртуальное вместилище для хранения данных на интернет-серверах, а не на персональных компьютерах или других гаджетах: «А я все фотки в облаке храню, это удобно и безопасно, сразу туда загоняю, если что с компом — там сохранятся всегда». Метафорический перенос стал возможен на базе второго значения на основе сходства признаков, объединяющие семы которых — «сплошная масса», «частицы», в данном случае — множественные файлы пользователей.
Стена — 1) Вертикальная часть здания, помещения. Наружная, внутренняя с. Бетонная, кирпичная, деревянная с . 2) Высокая ограда. Как за каменной стеной (под надежной защитой). Между ними выросла с. (перен.: стало невозможным общение). 3) Сплошная масса чего-н., образующая преграду, завесу. С. деревьев. С. тумана, дождя. С. Огня [1]. В языке Интернета слово приобретает новое значение: последовательная лента записей определенного пользователя, например, в социальной сети: « Посмотри эту фотку на моей стене на « Фейсбуке ». Интегральная сема «вертикальная» позволяет осуществить метафорический перенос по сходству формы: в социальных сетях интерфейс личной страницы имеет так же «вертикальную» форму и подразумевает собой некую поверхность, на которой можно что-либо записать.
Стучаться — стучать в дверь (в окно, ворота), подавая этим знак, чтобы открыли, впустили» [1]. В языке интернета стучаться — отправлять какому-л. пользователю заявку в «друзья», т. е. добавляться в виртуальный список его друзей. «Опять кто-то в друзья стучится, кто такой? Сейчас зайду на его страницу». Семы «подавать», «знак», «просить впустить» определяют развитие у него нового значения. Метафорический перенос стал возможен на основе сходства функции производимого действия: пользователь, отправляя заявку другому пользователю, подает знак, сигнал, чтобы его «впустили», открыли доступ к информации, находящейся на пользовательской странице (зачастую ввиду соображений безопасности пользователи делают личную информацию доступной лишь узкому кругу «друзей»).
Статус — в толковом словаре дается следующее значение: 1. Сложившееся состояние, положение (книжн.). С. общественных отношений, жизни общества . 2. Правовое положение (спец.). Правовой с. гражданина. Поселку присвоен с. города . *Статус-кво (книжн.) — сложившееся, существующее положение вещей. В статусе кого-чего, в знач. предлога с род.п. (книжн.) — то же, что в качестве кого-чего-н., в роли кого-чего-н . В языке Интернета слово приобретает новое значение: короткое сообщение, которое выражает на странице пользователя его настроение, самоощущение, рассказывает о каком-либо событии, у него произошедшем: «Да у нее статусы все ванильные, каждый раз какое-нибудь очередное ми-ми-ми». Объединяющие семы «состояние», «положение» свидетельствуют о развитии нового значения из первичного значения, так как обычно статус в соцсети отражает наше «положение дел», настроение и проч. Кроме того, у данного слова развилось еще одно значение, в котором оно употребляется: статус называет состояние семейного положения пользователя. «А какой у него статус на странице? опять в активном поиске? А еще недавно я видела, что женат было ».
Тролль — в скандинавский мифологии сверхъестественное существо (обычно враждебное людям) [2]. В сети у слова развилось значение «Пользователь, умышленно возбуждающий негативные эмоции других пользователей с целью вызвать возмущение и беспорядки»: « Тролль из него никудышный ». Новое значение развилось на основе сходства восприятия этого сказочного существа. Интегральная сема здесь — «злой», «враждебный людям».
Кроме метафоризации, лексикон Интернета пополняется и путем метонимизации, но данный типа переноса значения встречается значительно реже, чем метафора. Например, почта : в толковом словаре наблюдаем значение — 1. Учреждение для пересылки писем, посылок, бандеролей, денег, а также здание, где помещается такое учреждение. Сдать бандероль на почту . 2. Пересылка, доставка средствами этого учреждения. Послать письмо почтой или по почте. Воздушная п. Вечерняя п . 3) То, что доставлено этим учреждением, а также вообще доставленные адресату письма, посылки, бандероли. П. пришла. Разносить почту. Редакционная п. Читательская п . [1]. В языке же интернет-общения почтой называют программу, электронный «ящик» для получения и отправления писем. Здесь значение возникло на основе значения 3 путем метонимического переноса: значение «вообще доставленные адресату письма» является смежным для этих двух значений.
Новые значения у слов, возникающие в процессе их функционирования в Интернете, еще практически не были предметом рассмотрения ученых. Мы даем собственные толкования этих значений, так как большинство из них еще не нашло отражения в толковых словарях.
Список литературы Метафоризация как путь развития семантических неологизмов в языке интернета
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 2000. - 940 с.
- Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Изд-во Норинт, 2000.
- Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.