Методика формирования профессиональной компетенции переводчика с учетом региональной специфики

Бесплатный доступ

В условиях взаимодействия стран международного сообщества актуальной задачей лингвистических вузов и факультетов становится организация профессионального образования лингвистов-переводчиков с учетом регионального компонента содержания. Рассматривается методика формирования профессиональной компетенции переводчика с учетом регионального аспекта как система технологий и дидактических средств, реализуемых в контексте взаимосвязанных профильных дисциплин.

Лингвист-переводчик, языковая подготовка, региональный компонент, профессиональная компетенция, методика, технологии, дидактические средства

Короткий адрес: https://sciup.org/148322560

IDR: 148322560

Список литературы Методика формирования профессиональной компетенции переводчика с учетом региональной специфики

  • Варникова О .В. Формирование профессиональной компетентности студентов высшей школы в процессе иноязычной подготовки: автореф. дис. … канд. пед. наук. Пенза, 2011.
  • Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М., 1991.
  • Воевода Е .В. Теория и практика профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в России: автореф. дис. … д-ра пед. наук. М., 2011.
  • Емельянова Я .Б. Совершенствование процесса обучения устному переводу с учетом формирования лингвострановедческой компетенции на 4–5 курсах переводческого факультета лингвистического вуза: экономическая тематика: автореф. дис. … канд. пед. наук. Н. Новгород, 2005.
  • Ермакова Ю.И. Комплекс заданий по теме «Нижегородский регион» (английский язык): практикум. Н. Новгород, 2019.
  • Ермакова Ю.И. Средства формирования профессиональной коммуникативной компетенции с интегрированным региональным компонентом // European Social Science Journal. 2017. № 8. С. 300–306.
  • Ким О.М., Шамов А.Н. Формирование компетенции межкультурного делового спора в сфере профессиональной деловой коммуникации: содержательные и технологические аспекты [Электронный ресурс] // Вестн. Минин. ун-та. 2019. Т. 7. № 2. URL: https://vestnik.mininuniver.ru/jour/article/view/981/719 (дата обращения: 12.07.2021).
  • Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. М., 2002.
  • Комиссарова Н.В. Формирование профессионально-коммуникативной компетентности будущих переводчиков: автореф. дис. … канд. пед. наук. Екатеринбург, 2003.
  • Леушина И.В. Совершенствование подготовки специалистов технического профиля на основе моделирования ее иноязычной составляющей в условиях уровневого высшего профессионального образования: автореф. дис. … д-ра пед. наук. Н. Новгород, 2010.
  • Мухина Т .Г., Мусина Н.И. Формирование готовности будущего специалиста МВД России к межличностному взаимодействию в условиях многонациональной среды [Электронный ресурс] // Вестн. Минин. университета. 2019. Т. 7. № 1(26). URL: https://vestnik.mininuniver.ru/jour/article/view/924/707 (дата обращения: 12.07.2021).
  • Насырова А . А . Формирование регионально-ориентированной коммуникативной компетенции бакалавра лингвистики: автореф. дис. … канд. пед. наук. Калининград, 2013.
  • Оберемко О. Г. Теоретико-методологические основы подготовки переводчика в современных условиях: автореф. дис. … д-ра пед. наук. Н. Новгород, 2003.
  • Образовательная программа высшего профессионального образования по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» (уровень бакалавриата) / разраб. И.Ю. Зиновьева, А.В. Иванов и др. Н. Новгород, 2014.
  • Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: метод. пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М., 2010.
  • Поршнева Е.Р. Междисциплинарные основы базовой лингвистической подготовки специалиста-переводчика: автореф. дис. … д-ра пед. наук. Казань, 2004.
  • Пушкина А .В. Обучение устному последовательному переводу студентов-лингвистов в рамках программы «Второе высшее образование»: автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 2015.
  • Сухова Л.В. Система подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере: автореф. дис. … д-ра пед. наук. Волгоград, 2010.
  • Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика): автореф. дис. … д-ра пед. наук. М., 1990.
  • Цветкова С.Е. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей: моногр. Н. Новгород, 2010.
  • Шатилов С.В. Проблема единства аспектов в организации языкового материала и его тренировке // Русский язык за рубежом. 1984. № 4. С. 59–63.
  • Bennet M.J. Intercultural communication: a current perspective. Yarmouth, 1998 [Electronic resource]. URL: https://www.researchgate.net/publication/246501677_Intercultural_Communication_A_Current_Perspective (дата обращения 10.10.2021).
  • Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. Intermediate Business English: course book. Longman, 2016.
  • Dodson C. J. The Bilingual Method // ELT Methods and Materials: A Critical Study. Udaipur, 1998. P. 38–39.
  • Jones L., Alexander R. New International Business English: Student’s book. Cambridge university press, 2004.
  • Toudic D. National Report on the training of translators and interpreters in France [Electronic resource] // National Reports on the Training of Translators and Interpreters. Appendix to the Final Report for Year Three. P. 50–65. URL: http://userpage.fuberlin.de/elc/tnp1/SP7NatReps.pdf (дата обращения: 17.10.2021).
Еще
Статья научная