Научный стиль как объект предпереводческого анализа

Бесплатный доступ

Признаки научного стиля рассматриваются как объект предпереводческого анализа. Показаны основные характеристики научного стиля, лексические, морфологические и синтаксические особенности научного текста, подлежащие перекодировке в переводе, нормы которого обусловлены принятыми в культуре перевода характеристиками научного дискурса и стереотипами.

Научный стиль, перевод, предпереводческий анализ, стереотипы, русский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/146278353

IDR: 146278353

Список литературы Научный стиль как объект предпереводческого анализа

  • Базутин C.В. К вопросу о жизненных стратегиях птиц//Фауна и экология животных Верхневолжья: сбор. науч. тр. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1994. С. 45-52.
  • Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: учебник. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. 416 с.
  • Кобеленышева Л.Б. Роль зонтичных растений в лесных биогеоценозах Верхневолжья//Вопросы оптимизации растительного покрова Верхневолжья: сбор. науч. тр. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1981. С. 43-53.
  • Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1993. 224 с.
  • Колесникова Н.И. Что важно знать о языке и стиле научных текстов//Высшее образование в России. 2010. № 3. С. 130-137.
  • Сердобинцева Е.Н. Профессионализмы в научном стиле//Известия Пензенского государственного университета им. В.Г. Белинского. 2011. № 23. С. 241-244.
  • Соколова Л.В., Соколов В.В. Влияние способов посева и норм высева на форму площади питания и урожайность яровой мягкой пшеницы//Вестник Алтайского государственного аграрного университета. 2009. № 2 (52). С. 5-8.
Статья научная