Названия атмосферных осадков в коми-пермяцком языке

Автор: Ракин Анатолий Николаевич

Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 2, 2015 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию обозначений атмосферных осадков в коми-пермяцком литературном языке. Формирование данной микроструктуры в составе метеорологической лексики происходило на основе внутренних ресурсов в течение многих тысячелетий, начиная с прауральской эпохи. Ее денотативное содержание отражает такие атмосферные реальности северного полушария Земли, как дождь, морось, снег, град, гололедица и т. д.

Коми-пермяцкий язык, метеорологическая лексика, названия атмосферных осадков, исконные обозначения, заимствования

Короткий адрес: https://sciup.org/14723190

IDR: 14723190

Текст научной статьи Названия атмосферных осадков в коми-пермяцком языке

ФГБУН «Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН» (г. Сыктывкар, РФ)

Коми-пермяцкий язык относится к пермской ветви финно-угорской семьи языков и находится в близком родстве с коми-зырянским и удмуртским. Имея свою книжно-письменную форму, он существует в территориальных разновидностях, состоящих из наречий, диалектов и говоров.

Данное исследование посвящено лингвистическому анализу одного из основных компонентов метеорологической лексики коми-пермяцкого литературного языка. Метеорологическая лексика любого естественного языка предназначена для обозначения околоземного атмосферного пространства, происходящих в нем процессов и явлений, связана с наблюдениями за погодными условиями, передвижением воздушных масс, за выпадением осадков, оказывающих непосредственное влияние на состояние природы, на жизнь и деятельность человека. Названия атмосферных осадков представляют собой самостоятельную микросистему, имеющую свою структурную организацию и обладающую определенным количеством объектов номинации и конкретным набором обозначений. Кроме нее в составе метеорологической лексики коми-пермяцкого языка условно можно выделить следующие компоненты: общесистемнные обозначения ( атмосфера «атмосфера», погоддя «погода», ру «воздух»), обозначения состояния атмосферы ( шоныт «тепло», кöдзыт «холодно», кöс «сухо», уль «сыро», сай-кыт «прохладно», югыт «ясно», тöла

«ветрено»), названия атмосферных явлений» ( гым «гром», чардби «молния», кыа «заря», енöшка «радуга»), названия ветров ( тöв «ветер», ыджыт тöв «буря», тöвныр «вихрь», падер «метель», турöп «пурга»).

Основными источниками фактического материала для исследования послужили соответствующие лексикографические издания; дополнительные данные получены путем устного опроса носителей коми-пермяцкого языка.

Группа названий осадков коми-пермяцкого языка состоит из 67 лексических единиц, относящихся к 45 объектам номинации (ОН). По этим количественным показателям исследуемый язык уступает двум другим пермским языкам. Так, в каждом из них для обозначения 51 ОН употребляются 74 коми-зырянских и 91 удмуртский метеоним. В лексикографических источниках коми-пермяцкого языка отсутствуют названия для следующих объектов номинации: осадки (ср. кз. лым-зэр , удм. лымызор ), проливной дождь (ср. кз. шливган зэр , удм. лек зор ), обложной дождь (ср. кз. шы-лясьöмöн зэрöм , удм. дугдылытэк зор ), дождь в ясную погоду (ср. кз. кулöмаяслы зэр , удм. кулэм муртэс ватон ), дождь с градом (ср. кз. шер сора зэр , удм. йöэн суро зор ), сеющий снег (ср. кз. буситысь лым , удм. пужнüсь лымы ).

Как показывают статистические данные, между количеством ОН (45 ед.) и числом предназначенных для их обозна-

чения названий (67 ед.) нет прямого соответствия. Это объясняется прежде всего тем, что в речевой практике для одного и того же объекта может быть использовано не одно, а два и более обозначения.

  • 1.    ОН с одним обозначением: дождь – зэр ; снег – лым ; крупа – шер ; гололедица – куш йы ; наст – чарöм и т. д.

  • 2.    ОН с двумя названиями: капля дождя – зэр воть , зэр тусь ; снежинка – лым , лымчир ; изморозь – кижа , куржа-ва и т. д.

  • 3.    ОН с тремя названиями: крупа – кат-ша шыдöс , крупа , шыдöс кодь лым ; ливень – сливнöй зэр , ведра понiсь моз зэрö , зэрыс киссьö кыдз ведра понiсь .

  • 4.    ОН с четырьмя названиями: снегопад – лым усьöм , вымъявöм , лымъялöм , па-дер .

  • 5.    ОН с пятью названиями: слякоть – зэр лым , шлякыш , шлякоть , шлякöть , шлякöтя лым .

  • 6.    ОН с семью названиями: сугроб – лым стола , лым чукöр , стола , сугроб , тола , тоа , това .

С другой стороны, определенное количество метеонимов являются полисемантическими названиями, относящимися к различным ОН: гырись лым – 1) крупный снег, 2) снежные хлопья; зэр лым – 1) мокрый снег, 2) слякоть; кижа – 1) иней, 2) изморозь; лым – 1) снег, 2) снежинка; шер – 1) град, 2) градина и т. д.

Основная масса рассматриваемых нами названий атмосферных осадков имеет широкое распространение – употребляется как в книжно-письменной сфере общения, так и в территориальных разновидностях коми-пермяцкого языка: бус кодь зэр «морось» [4, 189 ]; гырись зэр «крупный дождь» [3, 153 ]; зэр «дождь» [3, 152 ]; кат-ша шыдöс «крупа» [3, 167 ]; лым бус «снежная пыль» [3, 233 ]; лысва «роса» [3, 233 ]; пуж «иней» [3, 382 ]; тола «сугроб» [3, 451 ]; шер «град» [3, 559 ] и т. д.

Наряду с названиями атмосферных осадков широкого распространения в нормативных словарях коми-пермяцкого языка приводятся также диалектизмы и разговорные слова, снабженные соответствующими помета- ми. Данная группа обозначений состоит из следующих метеонимов: вым иньв. «снег» [3, 233], вымъявöм иньв. «снегопад» [3, 233]; высва иньв. «роса» [3, 233]; сугроб оньк. «сугроб» [3, 245]; тоа иньв. «сугроб» [3, 476]; това иньв. «сугроб» [3, 476]; сливнöй зэр разг. «ливневый дождь» [3, 434]. Почти все перечисленные примеры являются фонетическими вариантами соответствующих литературных слов и приводятся в одних и тех же словарных статьях с ними, ср. лым «снег» [3, 233]; лымъялöм «снегопад» [3, 233]; лыс-ва «роса» [3, 233]; тола «сугроб» [3, 476]. Исключение составляет метеоним сугроб, который представляет собой не фонетический, а лексический вариант, т. е. является синонимом слова тола «сугроб» [3, 476].

Метеорологическая лексика пермских языков, в том числе коми-пермяцкого, складывалась в течение многих тысячелетий. Как и в других отраслях основного словарного фонда, здесь различают древний (допермский, общепермский, пракоми) и поздний (собственно коми-пермяцкий) диахронические пласты.

К группе обозначений допермского периода относятся названия прауральского, прафинноугорского и прафиннопермско-го происхождения.

  • I.    Метеонимы, унаследованные из уральского праязыка, являются самыми древними, они имеют генетические соответствия как в финно-угорских, так и в самодийских языках:

  • 1)    кп. гыöр «иней» [3, 112 ], кз. гыöр «тж», удм. гöр «иней; изморозь» < общеп.* g 8 er «изморозь» [6, 85 ]; ф. kuura «иней», венг. hóharmat «иней», сельк. kur Ə «мелкий снег; иней», кам. kuro «иней; мороз» < ур. * kura «иней; мелкий снег» [22, 215 ];

  • 2)    кп. чарöм «наст» [3, 527 ], кз. чарöм «тж»; венг. szirony «после оттепели замерзшая поверхность снега», ненец. sirra «снег», сельк. ser «снег», кам. s Ə re «снег; снегопад» < ур. * s are «твердый снег, ледяная корка на снегу» [22, 464 ]. В удмуртском языке данное древнее слово не сохранилось, для обозначения наста там употребляется метеоним финно-угорского происхождения юж .

  • II.    Особенностью обозначений пра-финноугорского происхождения является то, что они имеют соответствия только в современных финно-угорских языках. Поскольку данная категория слов возникла после распада прауральского языка, генетические параллели в современных самодийских языках отсутствуют. Для названий атмосферных осадков в этимологических источниках реконструируются две финно-угорские праформы. Во всех трех пермских языках метеорологическое значение сохранилось только у одной из них:

ф.-у. * pičз (* pečз ) «иней; роса» [22, 377 ] > кп. пуж «иней», кз. пуж «тж», удм. пужмер «тж» < общеп. * puž , pužim «иней» [6, 231 ], ср. мар. покшым «иней», хант. poč Ə m «иней».

Во втором случае в качестве метеорологического обозначения употребляется лишь коми-зырянский пример: вольк «гололедица» [5, 112 ]. Его этимологические соответствия в других пермских языках к метеорологической лексике не относятся, ср. кп. волькыт «гладкий, ровный, обкатанный, укатанный» [3, 78 ], удм. вольыт «гладкий, ровный» [19, 90 ] < ф.-у. * wäl'з «скользкий» [22, 564 ].

  • III.    Обозначения финно-пермского происхождения в хронологическом отношении составляют верхний слой доперм-ской лексики и имеют генетические соответствия в прибалтийско-финских и волжских языках:

кп. лым «снег», кз. лым «тж», удм. лымы «тж» < общеп. * l 8 «снег» [6, 164 ]; мар. лум «снег», морд. лов «тж», ф. lumi «тж», эст. lumi «тж» < ф.-п. * lume «снег» [22, 253 ];

кп. юж «плотный, протоптанный (о снеге)», кз. юж «плотный снег», удм. юж «наст» < общеп. * juž «плотный снег, наст» [6, 334 ]; мар. йож «вьюга, метель, буран», саам. jassa «снег, который весной и осенью в горах образует твердую поверхность» < ф.-п. * jačз «твердый снежный покров» [22, 630 ].

  • IV.    Обозначения общепермского происхождения восходят к прапермскому языку-основе и употребляются только в совре-

  • менных пермских языках, в дальнеродственных языках генетических соответствий не имеют. Если метеонимы доперм-ского периода представляют собой однословные номинативные единицы, то названия данной группы имеют как одночленную, так и двучленную структуру:
  • 1)    кп. зэр «дождь», кз. зэр «тж», удм. зор «тж» < общеп. * zer «дождь» [6, 108 ];

  • 2)    кп. йыа зэр «ледяной дождь», кз. йи зэр «тж», удм. йö зор «тж» < общеп. * j о -ze r «град; ледяной дождь»;

  • 3)    кп. кöдзыт зэр «холодный дождь», кз. кöдзыд зэр «тж», удм. кезьыт зор «тж» < общеп. * W 'it-zer «холодный дождь»;

  • 4)    кп. кöс лым «сухой снег», кз. кос лым «тж», удм. кöс лымы «тж» < общеп. * kösk-l 8 «сухой снег»;

  • 5)    кп. лысва «роса», кз. лысва «тж», удм. лысву «тж» < общеп. * l 8 s-va «роса» [6, 164 ];

  • 6)    кп. шондiа зэр «грибной дождь», кз. шондiа зэр «тж», удм. шундыё зор «тж» < общеп. * šondia-zer «грибной дождь»;

  • 7)    кп. шоныт зэр «теплый дождь», кз. шоныд зэр «тж», удм. шуныт зор «тж» < общеп. * šonit-zer «теплый дождь»;

  • 8)    кп. уль лым «мокрый снег», кз. уль лым «тж», удм. ыль лымы «тж» < общеп. * ȣ .. l '- l 8 «мокрый снег».

Лексические единицы общепермского происхождения генетических соответствий в других финно-угорских языках не имеют, вместо них там употребляются собственные образования, например:

кп. зэр ( зор ) «дождь» – мар. йÿр «тж» [8, 91 ], м. пизем «тж» [10, 102 ], ф. sade «тж» [12, 173 ];

кп. лысва ( лысву ) «роса» – э. начко «тж» [13, 493 ], ф. kaste «тж» [12, 749 ];

кп. йыа зэр ( йи зэр , йö зор ) «град; ледяной дождь» – мар. шолем «тж» [8, 68 ], морд. цярахман «тж» [10, 80 ; 13, 106 ], ф. rakeet «тж» [12, 143 ].

  • V.    Группа обозначений атмосферных осадков пракоми периода характеризуется тем, что ее формирование происходило после распада прапермской языковой общности, в период существования пра-коми языка до образования на его основе двух самостоятельных языков – коми-

  • зырянского и коми-пермяцкого. Поэтому функционирование данного разряда обозначений не выходит за пределы указанных двух языков:

кп. арся чарöм «осенний наст», кз. арся чарöм «тж»;

кп. бус кодь зэр «морось» [4, 189 ], кз. бус кодь зэр «тж» [5, 69 ];

кп. гырись зэр «крупный дождь» [3, 153 ], кз. гырысь зэр «тж»;

кп. гырись зэр воть «крупная капля дождя», кз. гырысь зэр войт «тж»;

кп. гырись лым «крупный снег» [3, 233 ], кз. гырысь лым «тж»;

кп. гырись шер «крупный град» [3, 559 ], кз. гырысь шер «тж»;

кп. зэр воть «капля дождя» [3, 80 ], кз. зэр вйт «тж»;

кп. зэр тусь «капля дождя» [3, 496 ], кз. зэр тусь «тж» [9, 328 ];

кп. катша шыдöс «крупа» [3, 167 ], кз. катшашыдöс «тж» [5, 263 ];

кп. кузь зэр «затяжной дождь» [3, 152 ], кз. кузь зэр «тж» [5, 237 ];

кп. лым бус «снежная пыль» [3, 233 ], кз. лым бус «тж» [5, 233 ];

кп. лым усьöм «снегопад» [3, 233 ], кз. лым усьöм «тж» [5, 691 ];

кп. лымчир «снежинка» [3, 233 ], кз. лым чир «тж» [5, 706 ];

кп. лымъялöм «снегопад» [3, 233 ], кз. лымъялöм «тж» [3, 370 ];

кп. лысва воть «росинка» [4, 241 ], кз. лысва войт «тж» [9, 850 ];

кп. поснит зэр «мелкий дождь» [3, 152 ], кз. посни зэр «тж» [5, 237 ];

кп. поснит зэр воть «мелкая капля дождя», кз. посни зэр войт «тж»;

кп. поснит лым «мелкий снег», кз. пос-ни лым «тж»;

кп. поснит шер «мелкий град» [3, 559 ], кз. посни шер «тж»;

кп. шер «град» [3, 559 ], кз. шер «тж» [5, 731 ].

Для названий пракоми происхождения, имеющих двучленную структуру, как и для аналогичных словосочетаний пра-пермского периода, в этимологических источниках праформы, как правило, не реконструируются. Однако их наличие в обоих коми языках не является, видимо, случайным совпадением, а обусловлено возникновением в недрах единого праязыка.

Пракоми лексика генетических параллелей в удмуртском языке не имеет, вместо нее там употребляются собственно удмуртские обозначения, например:

прак. * ars'a-č'arem «осенний наст» – удм. сüзьыл юж «тж»;

прак. * g'ris'-zer «крупный дождь» – удм. ыльыс зор «тж»;

прак. * g'ris'-l 8 m «крупный снег» – удм. кабо лымы «тж» [21, 271 ];

прак. * zer-vojt (* zer-vot' ) «капля дождя» – удм. зор шапык «тж» [20, 494 ];

прак. * kača-š 8 des «крупа» – удм. куакакеньыр «тж» [20, 220 ];

прак. * kuz'-zer «затяжной дождь» – удм. кыштыськись зор «тж»;

прак. * l 8 m-bus «снежная пыль» – удм. лымы тузон «тж»;

прак. * l 8 m-č'ir «снежинка» – удм. лымы быртык «тж» [21, 94 ];

прак.* l 8 sva-vojt (* l 8 sva-vot' ) «росинка» – удм. лысву шапык «тж» [20, 266 ];

прак. * posn'it zer «мелкий дождь» – удм. векчи зор «тж»;

прак. * posn' it-l 8 m «мелкий снег» – удм. векчи лымы «тж»;

прак. * šer «град» – удм. йöкуштон «тж» [20, 237 ] и т. д.

  • VI.    Хронологически самый поздний слой в системе метеорологической лексики составляют собственно коми-пермяцкие обозначения. Эта группа названий атмосферных осадков сформировалась в коми-пермяцком языке самостоятельно и кроме его носителей больше никем не употребляется: арся кынтывлöм «осенние заморозки», асывся пуж «утренний иней», гыма зэр «грозовой дождь», зэр лым «слякоть» [3, 152 ], куш йы «гололедица» [11, 235 ], кынтывлöм «заморозки», лым вевттьöт «снежный покров», лым чукöр «сугроб» [4, 251 ], рышкыт лым «рыхлый снег», шыдöс кодь лым «крупа» и т. д.

В своей основной массе коми-пермяцкие метеонимы позднего происхождения являются составными конструкциями, их смысловое содержание понятно и обыч- но непосредственно связано с соответствующими признаками номинации, указывает на ту или иную особенность, свойство обозначаемого объекта: асывся пуж «утренний иней» (асывся «утренний», пуж «иней»), лым чукöр «сугроб» (лым «снег», чукöр «куча, груда»), рышкыт лым «рыхлый снег» (рышкыт «рыхлый»), тулысся чарöм «весенний наст» (тулысся «весенний», чарöм «наст») и т. д.

Во многих случаях подобного рода названия имеют переносное значение и представляют собой метафорические обозначения, например: ведра понiсь моз зэр «ливень» (букв. как из ведра дождь), лым вевттьöт «снежный покров» (букв. снежное покрывало).

В системе коми-пермяцких названий атмосферных осадков, как и в других пермских языках, древние заимствования (индоиранские, древнебулгарские) отсутствуют. Группа поздних заимствований состоит из метеонимов русского происхождения. Часть из них проникла из лексики русского литературного языка:

  • 1)    крупа «крупа (снег)» [3, 197 ] < рус., ср. крупа «снег в виде мелких шаровидных зернышек» [17, 138 ];

  • 2)    роса «роса» [3, 409] < рус., ср. роса «водяные капли, осаждающиеся из влажного воздуха на поверхности растений, почвы и различных предметов при их охлаждении в вечерние, ночные и ранние утренние часы» [18, 731 ];

  • 3)    сугроб «сугроб» [3, 455 ] < рус., ср. сугроб «наметанная ветром куча снега» [19, 300 ].

Приведенные примеры употребляются в коми-пермяцком языке без каких-либо фонетических, семантических и морфологических изменений и полностью совпадают с исходными русскими словами. Все они дублируют соответствующие исконные обозначения литературного языка, ср. катша шыдöс «крупа, снег» [3, 167 ], лысва «роса» [3, 233 ], лым чукöр «сугроб» [4, 251 ].

Для остальной части заимствований в качестве источника послужили соседние русские народные говоры:

кижа «изморозь; иней» [3, 172 ] < рус., ср. кúжа влгд., кижá тамб. «снег, валящий большими хлопьями, густо, и ложащийся рыхло» [1, 197 ] [см.: 7, 123 ];

куржава «иней; изморозь» [3, 203 ] < рус., ср. куржа , куржавень «изморозь; иней» [1, 154 ];

падер «снегопад» [3, 313 ] < рус., ср. па-дера «снегопад» [14, 105 ];

тола «сугроб» [3, 476 ] < рус., ср. тола «сугроб» [16, 181 ] [см.: 6, 281 ; 7, 120 ];

шлякоть «слякоть, мокрый снег», шлякöть «тж» [3, 561 ] < рус., ср. слякоть «слякоть сверху, мокрый снег, снег с дождем» [2, 230 ];

шлякыш «слякоть, мокрый снег» [3, 561 ] < рус., ср. слякиша сиб. «слякоть, мокрый снег, снег с дождем» [2, 230 ];

сливнöй зэр «ливневый дождь» [3, 434 ]. Обозначение образовано путем сочетания исконного коми-пермяцкого слова зэр «дождь» и заимствованного сливнöй , ср. рус. сливной «проливной (о дожде)» [15, 26 ].

Таким образом, названия атмосферных осадков представляют собой самостоятельную микросистему в составе метеорологической лексики коми-пермяцкого языка. Ее денотативное содержание отражает такие атмосферные реальности северного полушария Земли, как дождь, морось, ливень, снег, град, изморозь, гололедица, сугроб и т. д. Формирование данной лексико-тематической группы происходило на основе внутренних ресурсов в течение многих тысячелетий, начиная с прауральской эпохи. Общий фонд метеорологической лексики коми языков, не имеющий соответствий в удмуртском языке, складывается в недрах прако-ми языка. Специфические особенности коми-пермяцких метеонимов, которые отличают их от аналогичных структур родственных языков, связаны с формированием и развитием собственно коми-пермяцких названий атмосферных осадков. К этому же периоду относится появление, пусть и незначительного, иноязычного влияния.

Поступила 09.04.2015

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ венг. – венгерский язык;

влгд . – вологодский говор русского языка;

иньв . – иньвенский говор коми-пермяцкого языка;

кам . – камасинский язык;

кз . – коми-зырянский язык;

кп . – коми-пермяцкий язык;

мар . – марийский язык;

  • м . –  мокша-мордовский язык;

морд . – мордовские языки;

ненец . – ненецкий язык;

общеп . – общепермский язык-основа;

оньк . – оньковский диалект коми-пермяцкого языка;

прак . – пракоми язык;

разг . – разговорное слово;

рус . – русский язык;

саам . – саамский язык;

сельк . – селькупский язык;

тамб . – тамбовский говор русского языка;

  • у дм . – удмуртский язык;

  • ур . –  уральский праязык;

  • ф . –   финский язык;

ф.-п . – финно-пермский праязык;

ф.-у . – финно-угорский праязык;

хант . – хантыйский язык;

  • э. – эрзя-мордовский язык;

эст . – эстонский язык.

Список литературы Названия атмосферных осадков в коми-пермяцком языке

  • Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка/В. Даль. -Москва: Русский язык,1989. -Т. 2. -779 с.
  • Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка. -Москва: Русский язык, 1991. -Т. 4. -683 с.
  • Коми-пермяцко-русский словарь. -Москва: Русский язык,1985. -624 с.
  • Коми-пермяцко-русский и русско-коми-пермяцкий словарь. -Кудымкар: Коми-Пермяцкое книжное издательство, 1993. -288 с.
  • Коми-роч кывчукöр. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 2000. -816 с.
  • Лыткин, В. И. Краткий этимологический словарь коми языка/В. И. Лыткин, Е. С. Гуляев. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1999. -430 с.
  • Лыткин, В. И. Диалектологическая хрестоматия по пермским языкам/В. И. Лыткин. -Москва: Издательство АН СССР, 1955. -128 с.
  • Марийско-русский словарь. -Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1991. -512 с.
  • Русско-коми словарь. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 2003. -1104 с.
  • Русско-мокшанский словарь. -Саранск: Типография «Красный Октябрь», 2012. -560 с.
  • Рогов, Н. Пермяцко-русский и русско-пермяцкий словарь/Н. Рогов. -Кудымкар: Коми-Пермяцкое книжное издательство, 2006. -430 с.
  • Русско-финский словарь. -М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963. -1000 с.
  • Русско-эрзянский словарь. -Саранск: Типография «Красный Октябрь», 2012. -624 с.
  • Словарь русских говоров среднего Урала. -Свердловск: Издательство Уральского университета, 1981. -Т. 3. -127 с.
  • Словарь русских говоров среднего Урала. -Свердловск: Издательство Уральского университета, 1987. -Т. 6. -160 с.
  • Словарь русских народных говоров. -Санкт-Петербург: Наука, 2011. -Вып. 44. -349 с.
  • Словарь русского языка/под ред. А. П. Евгеньевой. -Москва: Русский язык, 1982. -Т. 2. -736 с.
  • Словарь русского языка/под ред. А. П. Евгеньевой. -Москва: Русский язык, 1983. -Т. 3. -752 с.
  • Словарь русского языка/под ред. А. П. Евгеньевой. -Москва: Русский язык, 1984. -Т. 4. -794 с.
  • Удмуртско-русский словарь/под ред. В. М. Вахрушева. Москва: Русский язык, 1983. -592 с.
  • Удмуртско-русский словарь. -Ижевск: Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, 2008. -925 с.
  • Rédei, K. Uralisches etymologisches Wörterbuch/K. Rédei. -Budapest, Akademiai Kiado, 1988. -B. 1-2. -906 S.
Еще
Статья научная