Необходимость анализа прагматических компонентов значения при исследовании индивидуально-авторских неологизмов (на примере романов Б. Виана)
Автор: Голова Наталья Викторовна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 5 (148), 2020 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются понятие прагматического значения слова и факторы, влияющие на прагматическую нагрузку лексической единицы. Для достижения перлокутивного эффекта в процессе речевого акта коммуниканты осуществляют подбор лексики, обладающей иллокутивной силой и содержащей прагматические компоненты значения для выражения целенаправленности высказывания. В этой связи важно понимание прагматической потребности в появлении новой лексической единицы, объема ее прагматической информации.
Индивидуально-авторский неологизм, прагматическое значение, мотивированность, иллокутивная сила, актуализация компонентов прагматического значения
Короткий адрес: https://sciup.org/148311272
IDR: 148311272
Текст научной статьи Необходимость анализа прагматических компонентов значения при исследовании индивидуально-авторских неологизмов (на примере романов Б. Виана)
В узком понимании под прагматикой подразумевается интерпретация индексальных выражений, чья референция не может быть определена без учета контекста их употребления. «Минимальный контекст, необходимый для интерпретации индексальных выражений, включает время, место, говорящего, слушающего, регистр, стиль, тип речевого акта, высказывания» [13, с. 23].
Одна из задач прагматики (возможно, ее главная задача) состоит в том, чтобы сфор- мулировать правила употребления слов и высказываний и их адекватного истолкования [1, с. 6]. В.З. Демьянков, придерживаясь интер-претационистского взгляда, утверждает, что «прагматика как дисциплина занимается выявлением схем прагматических видов интерпретации и возможностями их заполнения» [12, с. 376].
К. Кербра-Орекьони, говоря о прагматике слова, пишет, что понять высказывание – это значит идентифицировать, кроме его информационного содержания, его прагматическую направленность, т. е. его значение и иллокутивную силу [18, с. 185]. В процессе речевого акта коммуникант интенционально осуществляет выбор слов, высказываний. Для этого необходимо дифференцировать такие факторы, как ситуация общения, социальные, возрастные, культурные и другие особенности адресата и / или адресанта.
В отечественной лингвистике интенция предопределяется направленностью практической деятельности человека на то, чтобы формировать и выражать свои мысли, входить в социальный контакт с другими людьми с целью передачи или получения информации, регуляции поведения адресатов путем воздействия на их эмоционально-волевую и интеллектуальную сферы психики [17; 15]. Определенная ситуация общения накладывает прагматическую нагрузку на то или иное слово, т. е. «в момент употребления конкретной речевой или языковой единицы в конкретном коммуникативном акте, конкретном ситуативном контексте» [13, с. 41].
Однако факт появления у лексической единицы нового лексико-семантического варианта в прагматическом аспекте можно рассматривать с точки зрения стратификационной вариативности и зависимости употребления от различных факторов (национального, территориального, социального и т. д.). Нетипичный контекст употребления лексической единицы способствует появлению у нее новых оттенков значения, служащих для образования новых лексико-семантических вариантов слова. Вследствие процесса расширения спектра контекстов употребления слова происходит расширение прагматики всей лексической единицы.
Таким образом, речевой акт, обладающий иллокутивной силой, направлен на достижение коммуникативного успеха, определенного результата. Вследствие этого лексические еди-
ницы, используемые коммуникантами в общении, содержат прагматические компоненты значения (термин В.И. Заботкиной), формирующие и выражающие целенаправленность высказывания [13, с. 47].
По мнению Н.Д. Арутюновой, эмоционально-оценочные компоненты занимают главную позицию в прагматическом значении слова. Однако оценка является лишь одним, хотя и самым ярким, типом прагматического значения [1, с. 71]. Кроме того, не все слова обладают одинаковым объемом прагматической информации. Степень прагматической наполненности слов зависит от их коммуникативного типа и соответствующих ограничений, накладываемых на их использование. Слова, не имеющие ограничений в употреблении, например нейтральные слова, обозначающие названия предметов, прагматичны в меньшей степени.
Культурный компонент также является важным компонентом прагматического значения лексической единицы. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров ввели понятие логоэпистемы, определяя его как «знание, хранимое в единице языка, знание, несомое словом как таковым, его скрытой внутренней формой, его индивидуальной историей, его собственными связями с культурой» [4, с. 7].
Л.Г. Веденина выделяет в структуре лексического значения культурную составляющую, говоря, что культуроносный компонент являлся переменной величиной и может быть выражен в словах в разной степени [3, с. 76]. Кроме того, данный компонент неразрывно связан с картиной мира, формирующейся под воздействием культуры и отражающей ее.
Как мы отмечали выше, слово приобретает прагматическую нагрузку в процессе коммуникации, в результате частого употребления в речи. В этой связи встает вопрос о прагматике лексической инновации.
В.И. Заботкина говорит о том, что новое слово содержит компонент временной локации, определяющий наличие коннотации новизны и являющийся самым важным в прагматическом спектре новой лексической единицы. Кроме того, вследствие ощущения социальными акторами новизны новообразования и интенсивности его употребления в определенный период, в прагматическое значение слова интегрируется компонент моды [13, с. 110–111].
Вопрос о том, насколько долго новое слово наполнено таким значением, остается дис- куссионным. В этом случае важную роль играет частота употребления лексической инновации. Чем чаще она употребляется, тем быстрее теряет свою новизну. Тем не менее именно этот компонент, коннотация временной новизны, и является главным отличием прагматики нового слова от прагматики нормированной лексики.
Факторы, влияющие на появление новообразований, делятся на две группы: экстралинг-вистические и интралингвистические. Однако с позиции прагматического аспекта можно утверждать, что данные факторы прагматически ориентированы.
Причиной порождения слова можно считать интенцию и прагматическую потребность адресанта. В процессе создания слова говорящий выбирает из своего лексического репертуара то, что наилучшим образом выражает его мысли и чувства. Если такое слово отсутствует, то он видоизменяет старую или создает новую лексическую единицу [16, с. 114].
Зачастую неологизм – это результат новых ассоциаций или результат устранения омонимии, т. е. при создании неологизма зачастую действуют чисто внутриязыковые стимулы.
Кроме перечисленных уже общезначимых стимулов порождения новообразований, можно отметить и специфические стимулы, которые действуют, например, в процессе эвфеми-зации. В основе данного процесса будут такие причины, как вежливость, деликатность, благовоспитанность, желание скрыть негативную суть действительности. Таким образом, при создании новой единицы, несомненно, оказываются задействованными прагматические структуры сознания.
В.И. Заботкина, анализируя лексические инновации в функционально-прагматическом аспекте, утверждает, что «при создании новой единицы прежде всего активируются прагматические структуры сознания». Кроме интенции и необходимости, в появлении новообразования участвуют «такие структуры сознания, как оценка наблюдаемого, познаваемого, того, что подлежит номинации» [13, с. 119]. Исследовательница в своей работе упоминает такие цели образования новых лексических единиц, как воздействие на эмоции и изменение в когнитивной деятельности человека [Там же, с. 115].
Изучая творчество французского писателя как одного из представителей и носителей языка, мы пытаемся выявить тенденции наиболее продуктивных словообразовательных мо- делей, характерных для данного языка, с точки зрения прагматически ориентированной функциональной лексикологии, учитывающей социолингвистические факторы словообразовательных процессов.
Индивидуально-авторские неологизмы отличаются от прочих своей принадлежностью к художественной речи: они создаются писателями сознательно, в процессе творчества. Первая и главная цель, к которой, очевидно, стремятся все художники слова, – создать яркий образ. Ведь новые слова отличаются от обычных наименований первозданной свежестью: в них образная основа не только легко просматривается, но и усиливается необычным соединением основ, суффиксов, префиксов.
Многие ученые, исследуя конкретно творчество Б. Виана, отмечают следующие цели создания им новообразований:
-
‒ оценка существующей действительности;
-
‒ выражение различных эмоций;
-
‒ репрезентация и моделирование фантастической реальности;
-
‒ создание комического эффекта и игра слов;
-
‒ соответствие определенному стилю и формирование собственного идиостиля;
-
‒ создание художественной образности.
Проведя комплексный анализ индивидуально-авторских неологизмов четырех романов Б. Виана, мы выявили несколько основных прагматических значений новых лексических единиц:
-
– репрезентация новой картины мира;
-
– оценка и критика окружающего мира;
-
– создание комического и художественного эффекта;
-
– сокрытие или искажение смысла.
Создавая свой выдуманный мир, Виан создает и новые лексические единицы, индивидуально-авторские неологизмы, которые делают этот мир еще более фантастическим.
Борис Виан придумывает названия новых растений в романе L’Herbe rouge: cardavoines-demai или viollettesdelamort. Автор также изобретает названия новых игр, которые являются частью его придуманного мира и отмечают жестокость людей в нем (lasaignette, leretrous-sis), танцев и слов, характеризующих их и усиливающих комический эффект (biglemoi, des-pas-hésitation, lesdéboîtaisons). В фантастическом мире романа L’Automne à Pékin писатель создает целый ряд необычных животных (le-fanfremouche, l’écubier, lecaillebotis, lamouture, l’épervuche, l’amillequin, labêtarde, lecantro- pe, leverdurondesplages, lemarche-à-l’oeil, leco-quillet).
Следует также обратить внимание на названия месяцев, созданных автором в романе L’Arrache-coeur: juinet, juinoût, janvril, fé-vruin, avroût, juillembre, octembre, novrier, dé-çars, marillet . Они дополняют картину фантастического мира, где даже время измеряется по-другому.
Помимо изобретения новых реалий, нетипичных ситуаций или действий, Б. Виан также выражает свое отношение к миру, критикует его, высмеивает с помощью образованных индивидуально-авторских неологизмов. Тема отношения к церкви выражена во многих словах, образованных автором. Писатель высмеивает клерикальные символы, представленные на уровне языка в качестве церковного термина и теряющие свою священную сущность (prioir, béniction, sacristoche, lance-hosties). Несколько новых сложных слов также содержат компонент оценки и отношения к обществу. Например, arrache-coeur, lance-mort, pédérastes d’honneur, tue-fliques в романе L’Ecume des jours.
Индивидуально-авторские неологизмы в сравнении с обычными единицами лексики более емкие по смыслу. Оценочные компоненты значения выражены в них имплицитно. В данных новообразованиях прежде всего актуализируются семы комического, за которыми скрыт истинный смысл, чему также способствует и необычность инноваций.
Создание комического эффекта в романах Бориса Виана является результатом языковой игры, транслируемой с помощью авторских лексических инноваций. В качестве примера можно привести следующие неологизмы, образованные писателем: прилагательное hippostalle ; существительное рompeur , которое существует, но использовано вместо слова pompier ; оборот cuir de roussette , где рыба наделяется несвойственным ей качеством; слово serrage использовано вместо serrement ; использование имени существительного Sud , в то время как термин Midi был бы более уместным; прилагательное lunettard употреблено вместо binoclard ; имя собственное Eldorami является игрой слов, основанной на известном имени собственном Эльдорадо. В создании комического и художественного эффекта, используя языковую игру, юмор, Борис Виан доходит до абсурда.
В романах писателя среди многочисленных новообразований можно найти и эвфе- мизмы. Приведем несколько примеров. Слово machine à roues более расплывчатое, чем char, которое оно заменяет. В романе L’Automne à Pékin автор использует слово égalisateur вместо pistolet или arme. Вместо прямого высказывания о неведении и незнании человеком вопросов церкви и религии, говорящий употребляет выражение déformation confession-nelle, чтобы не обидеть чувства собеседника.
Мы выявили несколько прагматических значений, актуализируемых интенциями автора при создании новых емких лексических единиц. Во-первых, это создание нового художественного мира, балансирующего на грани реальности / нереальности. Во-вторых, индивидуально-авторские неологизмы – это лексические единицы, содержащие в себе экспрессивно-оценочные свойства и стилистическую значимость.
В своих произведениях автор как адресант создает лексические инновации, имеющие целью воздействовать на чувства читателя как реципиента, достичь определенной реакции со стороны последнего. Данный тип лексики выполняет функцию эмоционального воздействия, поскольку его назначение – это передавать чувства и настроение. В неологизмах присутствует потенциальная способность и возможность участвовать в создании комического эффекта, возникающего в результате преднамеренного нарушения общепринятого способа выражения, создания противоречия между принятой системой выражения и речевой номинацией. Игра слов является комическим приемом, который также может быть основан на неологизации. Кроме того, неологизмы используются и с целью эвфемизации, чтобы скрыть, завуалировать, смягчить сказанное.
Таким образом, при анализе и классификации нового слова важно исследовать прагматические компоненты его значения. Главная задача прагматики состоит в том, чтобы сформулировать правила употребления лексических единиц и толкования их смысла. Поскольку слово актуализируется в речи, т. е. в контексте, в окружении других лексических единиц находят свое выражение прагматические компоненты значения новообразования, его семантическое значение. Прагматическое значение слова может зависеть от разных факторов: интенции говорящего, ситуации общения, коммуникативного типа самого слова и его лексического значения, причин появления новой лексической единицы и частоты ее употребления.
Список литературы Необходимость анализа прагматических компонентов значения при исследовании индивидуально-авторских неологизмов (на примере романов Б. Виана)
- Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт, М., 1988.
- Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии). М.: Берлин. 2016.
- Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностр. яз. в шк. 2000. № 5. С. 72-76.
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.
- Виан Б. Пена дней / пер. Л. Лунгиной. М.: Азбука, 2017.