Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке
Автор: Архипова Ирина Викторовна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Функциональная грамматика
Статья в выпуске: 2, 2019 года.
Бесплатный доступ
В статье рассмастриваются обстоятельственные таксисные ситуации в немецком языке. Функциональный и семантический анализ таксисных отношений демонстрирует главные типы таксиса в целом: обстоятельственные таксисные отношения одновременности, модальные, условные, причинные и медиальные таксисные отношения одновременности.
Таксисные отношения, обстоятельственные таксисные ситуации, девербатив, немецкий язык, функционально-семантическое поле
Короткий адрес: https://sciup.org/147229831
IDR: 147229831
Текст научной статьи Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке
Таксис как сложное функционально-семантическое поле (ФСП) формируется различными грамматическими, лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными элементами и имеет компактную полицентрическую структуру с двумя сферами — зависимого и независимого таксиса. Описание данной категории можно найти в различных исследованиях отечественных языковедов А.В. Бондарко, Т.Г. Акимовой, Н.А. Козинцевой, М.Б. Нуртазиной, Л.Н. Оркиной, С.М. Полянского, И.В. Архиповой и др. [Акимова, Козинцева, 1985; Архипова, 2006, 2011, 2012а, 20126, 2012в, 2013; Бондарко, 1984; Маслова, 1978; Нуртазина, 2010; Полянский, 1991, 2001; Теория функциональной грамматики, 1987; Шустова, 2011, 2011а]. Под отношениями зависимого таксиса понимаются хронологические отношения одновременности и разновременности в их «чистом виде» и хронологические отношения в совокупности с другими значениями логической обусловленности и модальности, или так называемые обстоятельственно-таксисные отношения.
Основная часть
Высказывания с предложными девербативами являются конституентами функциональносемантического поля (ФСП), или субполя (ФСсП) зависимого таксиса современного немецкого языка.
Обстоятельственно-таксисные отношения одновременности формируются в высказываниях с предлогами in, bet, unter, mit в модальном, медиальном, условном и причинном значениях. Ср.:
-
(1) «Es ist ja offen», rief es von innen, und Karl offhete mit ehrlichem A lifetimen die Tur (F. Kafka).
-
(2) Crisanta erschrak bei dem Anblick ihrer Besucherin (A. Seghers).
При формировании модально-таксисных ситуаций одновременности по своим аспектуальным параметрам соотносятся дуративные состояния, процессы или протяженные непредельные действия девербативных существительных и аналогичные состояния, процессы и действия глаголов. Процессы, действия или состояния, обозначаемые девербативами с in, bei «mil, являются при этом некоторым способом осуществления основного действия или манерой протекания основного процесса глагольного сказуемого. Ср.:
-
(4) Fast eine Minute safien sie so in vblligem Schweigen ... (F. Fuhmann).
-
(5) Edgar, wie willenlos, wie an Drahten, trottet immer mechanisch hinter ihnen her, in stierem, hilflosem Nachdenken (L. Feuchtwanger).
-
(6) Edgar... trottet immer mechanisch hinter ihnen her, in stierem, hilflosem Nachdenken (L. Feuchtwanger).
-
(7) Unrat machte nochmals kehrt und schlich zwei, drei Schritte weiter, in einem drohenden Schweigen (H. Mann).
-
(8) Ich dachte abwechselnd oder durcheinander an Rosa und die Frau in Venedig, wie wir in scheuem Witzemachen miteinander gegangenwaren... (U. Widmer).
В высказываниях (4-8) формируются модально-таксисные ситуации полной одновременности при соотнесении дуративно-процессуальных и акциональногодевербативов на -en (das Schweigen, das Nachdenken и das Witzemachen) (семы: «дуративность», «непредельность», «процессуальность») со статальными и акциональными глаголами с аналогичными аспектуальными характеристиками («дуративностью» и «непредельностью») (sitzen, schleichen, trotten и др.). При этом модально-таксисные значения полной одновременности итеративи-руются наличием кратных обстоятельств «immer» и «zwei, drei Schritte», в результате чего в них эксплицируются модально-таксисные отношения итеративной одновременности.
Медиально-таксисные отношения одновременности формируются в высказываниях, содержащих акциональные и процессуальные девербативы, как правило, на -еп или -ung с предлогами mit и unter в медиальном значении.
Сопутствующее действие или дуративный / трансформативный процесс девербатива с предлогом mit или unter в медиальном значении представляет собой «средство-способ» или «средство-орудие» осуществления субъектом некоторого целенаправленного действия глагола. Ср.:
-
(9) Aber mein Vater schwieg auf der ganzen Fahrt, er strafte mich mit einem Schweigen ... (S. Lenz).
-
(10) Frau Farber hatte Herm Klaff mit sofortiger Kundigunggedroht ... (M. Walser).
-
(11) Muller quittierte diesen Zug mit einem Kopfschiltteln und schlug mit seinem Springer den gedeckten weissen Konigsbauern (D. Noll).
-
(12) Frau Farber hatte Herm Klaff mit sofortiger Kundigunggedroht ... (M. Walser).
В высказываниях, передающих медиально-таксисную ситуацию частичной одновременности, имеет место сочетание акциональных глаголов со значением целенаправленного результативного действия, в частности, каузативных глаголов с семантикой психического / физического воздействия (abwehren, abtun, auffordern, ermahnen, quittieren, strafen, strei-fen и т. п.), и акциональных девербативов-соматизмов (das Achselzucken, das Aufblitzen (der Augen), das Kopfschiitteln, das Kopfnicken, das Lachen, das Heben (des Kinns), das Senken (der Augenlider)udp.). Cp.:
-
(13) Er konnte nicht sehen, dassKropinskimzf energischem Kopfschuttelnabwehrte, saugte aber gierig das Gefluster neben sich auf (B. Apitz).
-
(14) Gottschak quittierte es mil einem Achselzucken (F. Gohre).
-
(15) Mit einem raschen Aufblitzen seiner Augenstreifte er ihr Gesicht, und zog es vor, zu schweigen (L. Rinser).
Кондиционально-таксисные отношения одновременности эксплицируются в высказываниях, содержащих девербативы с предлогами bei и unter в условном значении. При этом сопутствующее действие, процесс или событие девербатива с предлогом bei или unter является некоторым условием, при котором имеет место основное действие, процесс, событие глагольного предиката. Ср.:
-
(16) Bei Betrachtung dieser Jahre Carolinens glaubt man fest daran, dass die Zukunft eines Menschen immer schon um ihn sei ... (R.M. Rilke).
-
(17) Bei naherem Zusehen hatte er festgestellt, dass auch bei den Persickes und darunter bei Fromm Licht war ... (H. Fallada).
-
(18) Unter unheilvollem Schweigen des bleichgewordenen Herrn Hohmeier wickelte sich das Geschaft jetzt glatt ah (L. Frank).
В высказываниях с предлогом bei в силу его многозначности для уточнения кондицио-нальных отношений часто употребляются дополнительные лексические средства — так называемые актуализаторы условных отношений (erst, nur, aber и др.). Определительнооценочные компоненты девербативных существительных (атрибуты naher, genauer, zdrter и др.), характеризуя их, ограничивают тем самым сферу употребления всей предложной конструкции с bei, что в свою очередь становится условием осуществления действий глагольных сказуемых. Ср. также:
-
(19) Erst bei der Verbeugung sucht sie Arne und lachelt ihm strahlend zu (Ch. Grasmeyer).
-
(20) Bei einer Wendung der Lampe oder nur beim Schliessen der Tur verblasste der Schatten an der Wand wie das Trugbild in meinem Kopf (A. Seghers).
-
(21) Bei zarterem Abtasten ergab jedoch das Schreiben mehr an Eigenart und Personlichkeit, als man beim ersten Lesen vermutet hatte (H. Hesse).
-
(22) Wie es sich j a uberhaupt bei genauerem Nachdenken zeigt, dass die Veranderungen, wel-che die Sachlage im Laufe der Zeit erfahren zu haben scheint, keine Veranderungen der Sache selbst sind, sondern nur die Entwicklung meiner Anschauung von ihr ... (F. Kafka).
Каузально-таксисные отношения одновременности формируются в высказываниях, содержащих девербативы с предлогами bei, unter и mit в каузальном значении. При этом сопутствующее действие, процесс или событие, обозначаемое девербативом с bei, untera mit, дает своего рода обоснование основному действию глагола или называет некоторую причину его осуществления. Действие девербатива может быть причиной проявления эмоционально- го/психического состояния человека как субъекта действия или же причиной его некоторых физических/морально-этических действий. Ср., например:
-
(23) Beim Anblick des sterbenden Kindes verlor er den Rest seiner Besinnung (H. Fallada).
-
(24) Huldbrand empfand einen kleinen Schauer bei dieser Erinnerung und blickte unwillkurlich nach dem Fenster ... (H. Fallada).
-
(25) Sie kannte mich also, sie war freundlich zu mir, obgleich ich unter derBeschuldiging des Mordversuchs an meiner eigenen Frauin Haft sa.fi (H. Fallada).
-
(26) Bei diesem Anblick war Nordfors erstarrt, ihn packte ein Grauen (W. Schreyer).
Заключение
Итак, обстоятельственно-таксисные ситуации одновременности эксплицируются в немецких полипропозитивных высказываниях с предлогами in, bei, mit, unter при употреблении их в модальном, медиальном, кондициональном и каузальном значениях.
Список литературы Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке
- Aкимова Т.Г., Козинцева Н.А. К определению значения зависимого таксиса в русском языке (на материале конструкций с деепричастиями) // Ученые записки Тартусского государственного университета. Функциональные аспекты грамматики русского языка. 1985. Вып. 719. С. 44-61.
- Архипова И.В. Функционально-семантический анализ немецких высказываний с предложными девербативами: учебное пособие к спецкурсу. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный педагогический университет», 2006. 141 с.
- Архипова И.В. Таксисные отношения в высказываниях с предложными девербативами // Функциональные свойства единиц языка: коллективная монография. Cер. Прикамское научное собрание. Пермь: Прикамский социальный институт, 2011. C. 16-46.
- Архипова И.В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2012а. Т. 9. № 5. С. 95-104.
- Архипова И.В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке. Монография. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный педагогический университет», 2012б. 148 с.