Обучение иностранному языку в цифровой образовательной среде неязыкового вуза
Автор: Астафурова Т.Н.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Проблемы языкового образования российских и иностранных студентов: методология и технологии
Статья в выпуске: 4 (187), 2024 года.
Бесплатный доступ
Анализируются структура и функции цифровой образовательной среды в неязыковом вузе, оптимальные условия формирования иноязычной коммуникативной и профильной компетенции посредством цифровых образовательных ресурсов. Рассматриваются уровни и способы актуализации компонентов иноязычной коммуникативной и профильной компетенции в неязыковом вузе как результат традиционной и инновационной деятельности студентов на иностранном языке.
Цифровая образовательная среда, структура и функции иноязычной образовательной среды, иноязычная профильная коммуникативная компетенция, основные виды речевой деятельности
Короткий адрес: https://sciup.org/148328901
IDR: 148328901
The foreign language teaching in the digital educational environment of the non-linguistic university
The article deals with the analysis of the structure and functions of the digital educational environment in the non-linguistic university and the optimal conditions of the development of the foreign language communicative and profile competencies by the means of the digital educational resources. There are considered the levels and ways of the actualization of the components of the foreign language communicative and profile competencies in the non-linguistic university as the result of the traditional and innovative activities of the students at the foreign language.
Текст научной статьи Обучение иностранному языку в цифровой образовательной среде неязыкового вуза
Новое тысячелетие отличается стремительным переходом на новый уровень развития, где наблюдается информационное общество с присущими только ему особенностями, проблемами и способами их решения. Одной из основных характеристик этого общества является информация, выступающая в качестве ресурса и основы функционирования социума, способствующая конвергенции разных сфер социальной жизни, в том числе образования. В первую очередь это касается замены репродуктивной (традиционной) образовательной системы цифровой (инновационной) с индивидуальной траекторией обучения, креативными методами преподавания и доступностью разных источников информации (Интернет, компьютерные программы, онлайн-словари, цифровые форматы учебников и книг, чат-боты, нейросети, искусственный интеллект и пр.).
Формирование современной цифровой образовательной среды (ЦОС) для учебных заведений разного типа и уровня (общеобразовательные школы, колледжи среднего профессионального образования, вузы) было заявлено в качестве одного из ключевых направлений на заседании президиума Совета по стратегическому развитию и приоритетным проектам РФ [11]. Решению по созданию ЦОС предшествовало несколько этапов цифровизации не только учебных процессов по разным направлениям подготовки, но и организационных, подразумевающих введение электронных дневников и журналов, контакты с преподавателями и студентами через электронные сообщения и пр. Начальный этап цифровизации (80–90 гг. прошлого века) был связан с формированием компьютерной грамотности населения и появлением компьютерных классов в учебных заведениях. Следующий этап цифровизации (первое десятилетие нового века) был ориентирован на внедрение информационно-коммуникационных технологий в учебный процесс разных направлений подготовки, в том числе в обучение иностранному языку. Современный этап цифровизации (второе десятилетие нового века) непосредственно выходит на разработку цифровой образовательной среды, включающей инновационные цифровые (технические) ресурсы и управление ими, а также цифровую (компьютерную) дидактику и лингводидактику обучения иностранному языку.
Однако создание конвергентной цифровой образовательной среды (ЦОС) в вузе для подготовки будущих квалифицированных специалистов с хорошим знанием иностранного языка по-прежнему остается приоритетной задачей вузов, поскольку осложняется недостаточной изученностью компонентов ЦОС, в том числе профессионального и иноязычного контента, а также основных принципов его отбора. Цифровая трансформация образовательного пространства неизбежно ведет к обновлению всех его компонентов (электронных ресурсов и дидактических технологий), однако это не означает, что мультимедийные инструменты заменят всю образовательную среду и всех преподавателей [4]. Так, временная отмена в период пандемии офлайн занятий в учебных заведениях выявила серьезную неудовлетворенность студентов преимущественной онлайн организацией обучения и результатами полученных ими знаний. Но и отказ от современных цифровых инструментов лишал студентов возможности развивать свой творческий потенциал в рамках проблемно-поисковой деятельности в сети Интернет, выполнять индивидуальные и групповые проекты, квесты, симуляции и кейс-стадии, т.е. ограничение доступа к значительно более широкому многообразию образовательного контента, чем традиционный формат.
Таким образом, цифровая образовательная среда, в которую все глубже погружаются обучающиеся во всем мире, - это не замена традиционной формы обучения, в которой ведущая роль принадлежит преподавателю и живому взаимодействию с ним. Это альтернативное инновационное подспорье традиционной парадигме образования благодаря постоянно развивающимся и обогащающимся удобным инструментам, к которым относятся не только привычные мультимедийные информационно-коммуникационные технологии, но и другие:
-
• блоги, позволяющие пользователю любого уровня владения иностранным языком создать в Интернете личную страницу в виде дневника [8];
-
• чат-боты в качестве языковых диалоговых тренажеров без реальных собеседников [5; 9];
-
• технологии виртуальной реальности с полным погружением в виртуальный мир ( VTime, Rec Room, VR Learn English, VirtualSpeech ) [5; 7];
-
• технологии дополненной реальности ( AugmentedReality ) с внесением дополнительных цифровых элементов в окружающую действительность для решения многокомпонентных творческих задач профильного или социокультурного фона [3; 10];
-
• сквозные технологии ( cross-cutting / end-to-end technologies ), одновременно охватывающие несколько отраслей знания и предполагающие применение нейросетей и искусственного интеллекта при изучении иностранного языка [2; 6; 12].
Использование цифровой образовательной среды вуза при изучении иностранного языка ставит перед преподавателем задачу корректного сочетания базовых компонентов компетентности преподавателя (общекультурный, профессиональный, социальный) с грамотным применением наиболее частотных цифровых технологий, таких как ресурсы ЦОС. Можно предположить, что общекультурная компетентность преподавателя позволит ему благодаря регулярным программам повышения ИКТ-компетенции достичь уровня цифровой образованности, которого будет достаточно для применения иноязычной цифровой образовательной среды и более эффективного формирования у студентов не только иноязычных коммуникативных и профильных компетенций, но и метакомпетенций специалиста, способного работать в постоянно меняющихся условиях цифрового социума и решать поставленные перед ним метазадачи [1].
Вузовская ЦОС иноязычного образования представляет собой многоуровневое и многофункциональное образование, реализующее на каждом уровне образовательные, развивающие и воспитательные функции, выполняющиеся благодаря конкретным целям обучения – формированию и развитию иноязычных компетенций каждого уровня.
Так, на первом уровне иноязычной ЦОС формируются компетенции общеразговорного английского в основных видах речевой деятельности. Основные темы ориентированы на повседневный, социокультурный и общеобразовательный аспекты коммуникации на английском языке: семья, дом, университет, образование, занятость, новые технологии. К каждому тексту предлагаются лексико-грамматические упражнения и коммуникативные задания на развитие навыков чтения, аудирования, говорения, письма через активизацию и закрепление общеразговорной лексики с помощью перевода, анализа звучащих текстов, обсуждения тем в парной / групповой дискуссии. На этом этапе превалирует традиционная форма обучения ( t-learning ) с ограниченным включением цифровых ресурсов ЦОС – чат-боты, блоги, аудирование по ссылкам, выполнение небольших проблемно-поисковых заданий в интернет-ресурсах типа Hotlist, Treasure Hunt, WebQuest – для активизации поисково-познавательной деятельности обучающихся и их интеллектуального потенциала. По мере овладения студентами навыками самообучения и релевантной организации дополнительного материала преподавателем увеличивается доля самостоятельной работы обучающихся с информацией межкультурного характера с последующей ее презентацией и обсуждением в аудитории.
На втором уровне иноязычной ЦОС формируются компетенции профессионально ориентированного (профильного) английского в основных видах речевой деятельности, поскольку студенты уже имеет базовую подготовку по иностранному языку: владеют основными грамматическими категориями, определенным объемом лексических единиц и речевыми моделями, являющимися необходимыми для общения в ситуациях социальнобытовой сферы. Для строительных специальностей на втором уровне иноязычной ЦОС представлены следующие профильные темы: классификация современных строительных материалов ( Classification of Building Materials ), свойства строительных материалов ( Properties of Building Materials ), типы фундаментов ( Types of Foundations ), несущий каркас ( Load-Carrying Frame ), крыши и полы ( Roofs and Floors ), вентиляция и кондиционирование воздуха ( Ventilating and Air-conditioning ), отопление и водопровод ( Heating and Plumbing ), строительная техника ( Construction machinery ) и пр.
Изучение иностранного языка в этом случае ориентировано на формирование иноязычной профильной компетенции, интегрирующей профессиональную компетентность и личностные качества будущего специалиста, т.е. развиваются позитивное отношение, интерес и склонности к профессиональной деятельности [1]. Иноязычная профильная компетенция формируется на основе междисциплинарного принципа, предполагающего конвергенцию знаний специальных дисциплин, учебно-исследовательской деятельности и производственной практики, которые были осуществлены на родном языке и переведены в иноязычный код. Не менее значимым является развитие навыков восприятия профильных звуковых текстов с проверкой умений:
-
• селективного аудирования с выделением в речевом потоке прецизионной информации;
-
• ознакомительного аудирования с извлечением из звучащего текста его основного контента;
-
• детального аудирования с передачей полной информации звучащего текста.
В качестве дополнительных аудитивных заданий предполагается извлечение тематически связанной аутентичной звучащей информации из интернет-источников с последующим кратким устным / письменным ее изложением и обсуждением в аудитории. Дискурсивные профильные умения активизируются благодаря обсуждению звучащих текстов: Careers (карьера), Worksite Safety (безопасность на строительной площадке) , Site Investigation (исследование участка) , Site Layout (планировка участка) , Rigging (такелажные работы) , Excavation Process (выемка грунта) , Foundations and Piles (фундаменты и сваи) , Formwork (опалубка) и пр .
Аудиторная работа предваряет самостоятельную деятельность студентов, связанную с использованием технологий виртуальной / дополненной реальности (VR / AR), а также сквозной технологии (end-to-end technologies), в которых демонстрируется и описывается строительство домов от этапа их проектирования до сдачи под ключ. Самостоятельной работе студентов с цифровыми иноязычными ресурсами отводится значительно большее количество времени по сравнению с аудиторной работой, в том числе индивидуальной презентацией аудиотекстов с дополнительной информацией и комментариями студентов и последующим обсуждением в группе.
По мнению лингводидактов, использование технологий VR и AR является перспективным для изучения иностранных языков, поскольку дает возможность наполнения их профильным контентом. Например, смоделировать ситуации профессионального общения [7; 13], связанные с обсуждением безопасности строительных работ, подведением коммуникаций к строительному участку ( HVAC system – системы отопления, вентиляции и кондиционирования), этапами строения здания и т.д. В обучении профильному аудированию используется изоморфный алгоритм: While listening fill in the blanks with the correct words …; Listen to a conversation between a construction company manager and a job applicant. Mark the following statements as true (T) or false (F); Listen again and complete the conversation …; Listen to the poster on worksite safety again and say where proper ventilation is very important; Listen to a conversation between a contractor and an employee and choose the correct answers.
Совершенствование контента профильного иноязычного обучения непосредственно связано с рациональным отбором аутентичной информации, определением основного и дополнительного учебного материала, корректным распределением разделов курса между аудиторным и самостоятельным их усвоением студентами и пр.
Третий уровень ЦОС иноязычного образования в неязыковом вузе ориентирован на дополнительное изучение иностранного языка в рамках программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Программа (объемом в 1504 ч.) предназначена для получения дополнительной квалификации, дающей право на ведение профессиональной деятельности в рамках данной квалификации. Освоение программы в полном объеме позволяет слушателям овладеть практическими навыками обработки текста при переводе с иностранного языка на русский и с русского на иностранный; сформировать необходимую для профессиональной деятельности переводческую компетенцию в сфере их будущей профессии; развить необходимые переводческие умения и навыки; познакомиться с основными стратегиями, трансформациями и нормами перевода.
В переводческой / трансляционной деятельности студентов на этом уровне активно используются цифровые образовательные ресурсы, представленные электронной энциклопедией и электронными словарями ( Oxford Languages, Oxford Learner’s Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins Online Dictionary , Encyclopedia.com .), электронными справочниками и видеофрагментами, объектами виртуальной и дополненной реальности, звучащими текстами, мемами, текстовыми документами и прочими ресурсами, которые постоянно дополняются и обновляются. Формированию поисковых и исследовательских умений будущих переводчиков профильной информации способствуют такие приемы обучения, как сравнение вариантов перевода, перевод российских профильных текстов на иностранный язык, анализ названия текста и его рубрикации с расширенным или сокращенным контентом текста, перевод тематически связанных гипертекстов и выявление расхождений в информации из разных интернет-источников, рассмотрение эксплицитно или имплицитно выраженной позиции автора информации и т.п.
Вместе с лингвистической практикой осуществляется совершенствование иноязычной переводческой компетенции слушателей. Это происходит благодаря созданию научной базы дополнительной квалификации при помощи теоретических курсов по вве- дению в языкознание, лексикологии и теоретической грамматике иностранного языка, теории перевода и стилистике иностранного языка, основам межкультурной коммуникации и истории страны изучаемого языка. Воспитанию личности нового типа, которая готова к самообразованию в течение жизни, и раскрытию ее творческого потенциала и межкультурной адаптации в рамках дополнительной профессиональной квалификации содействует российская интернет платформа Открытого образования, которая предоставляет онлайн-курсы базовых дисциплин, преподаваемых в МГУ, СПбГУ, ВШЭ, МФТИ. Обратная связь осуществляется по мере присоединения к платформе образовательных центров, с которыми обучающиеся, преподаватели, веб-сайты и библиотеки устанавливают связи.
Таким образом, цифровая образовательная среда изучения / обучения иностранному языку в неязыковом вузе реализуется на трех уровнях и формирует компетенции общеразговорного, профильного и переводческого характера, используя соответствующие целям традиционные и цифровые ресурсы.
Список литературы Обучение иностранному языку в цифровой образовательной среде неязыкового вуза
- Ананьев Б.Г. Избранные психологические труды. М., 1980. Т. 1.
- Боровкова М.В., Жеребцова Е.В. Сквозные технологии в обучении иностранному языку как условие подготовки кадров цифрового общества // Современные направления профессиональной языковой подготовки лингвистов-переводчиков и преподавателей иностранного языка в вузе: Сборник материалов международной научно-практической конференции. Екатеринбург, 2023. С. 177–185.
- Колесниченко А.Н. Применение цифровых технологий при обучении лексике иностранного языка в высшей школе // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2021. Выпуск 2. Т. 6. С. 298–303.
- Корнеева Л.И., Васильева Л.И. Методический компонент структуры цифровой образовательнойсреды в обучении студентов-лингвистов // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2023. № 2. С. 143–154.
- Пантыкина Н.И., Олейникова Е.П., Цыганок Е.А. Виртуальная реальность какинновационный метод в преподавании иностранного языка // Гуманитарный вестник (Горловка). 2019. № 7-2. С. 45–51.
- Плотников Д.М. Тренды развития сквозных технологий в образовании вконтексте реализации цифровой экономики в России // Современное педагогическое образование. 2021. № 3. С. 13–17.
- Стародубцева Е.А. Использование технологии виртуальной реальности в обучении иностранным языкам в вузе // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. 2022. Т. 12. № 1. С. 110–113.
- Сысоев П.В. Блог-технология в обучении иностранному языку // Язык и культура. 2012. № 4(20). С. 115–127.
- Уваров А.Ю. Технологии виртуальной реальности в образовании // Наука и школа. 2018. № 4. С. 108–117.
- Фирсова Е.А. Перспективы использования чат-ботов в высшем образовании // Совершенствование учебно-методической работы в университете в условиях изменяющейся среды: Сборник трудов II национальной межвузовской научно-методической конференции. СПб, 2018. С. 188–193.
- Ц ифровая среда на календаре [Электронный ресурс] // Российская газета. URL: https://rg.ru/2016/08/24/medvedev-nazval-prioritety-v-sfere-obrazovaniia.html (дата обращения: 16.02.2024).
- Andrade M.S. Cross-cutting skills: strategies for teaching & learning // Higher Education Pedagogies. 2020. Vol. 5. P. 165–181.
- Stone S.B., Myers S.S., Golden C.D. Cross-cutting principles for planetary health education // The Lancet Planetary Health. 2018. Vol. 2. P. 192–193.