Особенности обучения переводу поколения Z
Автор: Бойченко Н.В., Бударина Ж.С.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Методологические основы и тенденции развития образовательного процесса
Статья в выпуске: 8 (191), 2024 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются проблемы начального этапа обучения переводу, а именно обучения фиксации и запоминанию как можно большего и полного объема информации для ее дальнейшей передачи. Доказывается необходимость сформировать навык восприятия и воспроизведения информации, расширить и упорядочить оперативную память будущего профессионального переводчика. Объясняется важность изучения особенностей современного поколения Z, так как у каждого поколения разнятся принципы восприятия информации.
Обучение переводу, поколение z, переводческие навыки, память
Короткий адрес: https://sciup.org/148329831
IDR: 148329831
Текст научной статьи Особенности обучения переводу поколения Z
переводчика с двумя иностранными «рабочими» языками, один из которых чаще всего изучается «с нуля». Причем подготовка всегда ведется равномерно обоим видам перевода, так как ни один студент не знает заранее, какой вид перевода станет для него ведущим в будущей профессиональной деятельности. И думается, что работодатели также заинтересованы не столько в узких специалистах в рамках одного из этих видов перевода, сколько в специалистах широкого профиля, способных осуществлять любой вид перевода в рамках заданной тематики.
Обучение переводу начинается со второго курса и ведется в течение последующих трех лет обучения. На втором курсе еще пока нет разделения на отдельные виды перевода. В рамках курса «Практический курс перевода» необходимо приобрести все необходимые знания, навыки и умения для последующего осуществления письменного и устного перевода в рамках отдельных узконаправленных курсов. Целью обучения в рамках указанного курса является формирование профессиональной переводческой компетенции, необходимой для последующего осуществления посредническо-переводческой деятельности в рамках межъязыковой и межкультурной коммуникации как в устной (в большей степени), так и в письменной формах. На деле плучается, что за два семестра необходимо решить архисложную задачу – выработать профессиональное переводческое мышление [3].
Итак, о каких сугубо переводческих навыках идет речь? Исходя из структуры самого акта межъязыковой коммуникации, состоящего из этапов восприятия исходного текста и порождения текста на языке перевода, необходимы навык извлечения основного содержания из звучащего текста и навык перевыражения воспринятых мыслей в виде текста на переводящем языке с учетом его правил и норм, а также культурных особенностей.
О том, что навык извлечения основного содержания из звучащего текста отличается от навыка аудирования звучащего текста, которому обучают в рамках языковых занятий, говорят многие преподаватели перевода (например, «Методические основы подготовки переводчиков: нижегородский опыт: монография» [4]). Навык аудирования должен быть уже в достаточной мере сформирован к моменту приобретения навыка извлечения содержания. Да и сам навык аудирования тоже имеет немного иной переводческий характер, так как переводчику необходимо не только умело воспринимать текст на слух и понимать общий смыл высказывания, но и анализировать логические структуры текста, выявлять основные «смысловые вехи» и обнаруживать логические связи между ними. Это объясняется тем, что ему во время восприятия звучащего текста необходимо уже искать варианты перевода наиболее значимых элементов звучащего текста-оригинала. Считается, что формирование именно такого механизма восприятия текста и есть основная, очень сложная задача при подготовке устного переводчика. Но эта задача стоит перед преподавателями старших курсов в рамках обучения именно устному переводу. На начальном же этапе к ней еще только подступают, обучая студентов вначале фиксировать и запоминать как можно больший и полный объем звучащей информации для ее дальнейшего воспроизведения. И частной задачей здесь будет сформировать навык восприятия и воспроизведения отдельной группы слов, которую принято называть прецизионной лексикой. Это сразу же заставляет нас ставить еще одну задачу – расширить и упорядочить оперативную память будущего профессионального переводчика. Именно эта задача выходит на первый план на начальном этапе обучения переводу. Понятно, что в рамках часов, данных учебным планом, невозможно заниматься отдельно упражнениями на мнемотехнику, поэтому одной из задач перед методистами стоит разработка таких упражнений по мнемотехнике, которые одновременно еще и систематизируют уже полученные знания изучаемого как первого, так и второго иностранного языка, и даже предъявляют новый языковой материал, который будет изучен одновременно с работой по расширению оперативной памяти.
При этом стоит обратить внимание и на «поколенческие» особенности студентов, с которыми мы работаем, так как формирование взглядов у каждого поколения отличается, у них в корне разнятся принципы восприятия информации. Для этого обратимся к теории поколений, предложенной в 1991 году двумя американцами – социологом Уильямом Штраусом и историком Нилом Хоувом (в некоторых источниках дается как Хау) [5]. Данная теория описывает повторяющиеся циклы поколений в истории страны. Теория поколений – это попытка понять, какие у каждого поколения базовые ценности, взгляды и модели поведения. Проанализировав историю общества, эти исследователи пришли к выводу, что любое общество развивается циклами длиной в 90 лет (это приблизительно равно человеческой жизни). Ими было выделено 5 поколений, появившихся на свет в XX веке. О.А. Миронова в статье «Проблемы и задачи цифрового образования в России в контексте теории поколений» [2] подробно представляет адаптированную российскую версию таблицы Хоува-Штрауса (таб.).
Таблица
Адаптированная О.А. Мироновой версия таблицы Хоува-Штрауса
Поколение |
Период |
События |
Базовые ценности |
Поколение P, Pensioners или Молчаливые |
1923–1943 |
Сталинские репрессии, Великая отечественная война, восстановление разрушенной после войны страны |
Преданность, соблюдение правил, уважение к должности и статусу, жертвенность, терпение, подчинение, экономность |
Поколение BB: Baby Boomers, Беби-бумеры, Бумеры |
1943–1963 |
Бум рождаемости, полет человека в космос, хрущевская «оттепель», «холодная война», СССР – мировая сверхдержава |
Идеализм, оптимизм, молодость, здоровье, коллективизм, ориентация на команду, личностный рост, вовлеченность, личное вознаграждение |
Поколение X, Иксы, Неизвестные или Кочевники, «Дети с ключом на шее» |
1963–1983 |
Продолжение «холодной войны», биполярный мир, война в Афганистане, Чернобыльская авария, очереди и талоны, перестройка |
Выбор, глобальная информированность, индивидуализм, непрерывное обучение и образование, прагматизм, «время – деньги», надежда на себя |
Поколение Y, Millenials, Next, Игреки, Миллениалы |
1983–2003 |
Распад СССР, рыночная трансформация, «лихие 90е», теракты, военные конфликты, экономический кризис 1998, развитие ин-тернет–технологий, бренды |
Изменения, оптимизм, удовольствия, жизнь «здесь и сейчас», интересная работа, немедленное вознаграждение, наивность, технический профессионализм |
Поколение Z, Дети индиго, Альфа |
2003–2023 |
Мировой финансовый кризис, экономический кризис 2009–2010 гг. в России, формирование нового многополярного мира, санкции, рождены в эпоху цифровых технологий, ЕГЭ |
Система ценностей находится в процессе формирования, ранняя цифровая грамотность, затруднения с коммуникацией и социализацией |
Остановимся на некоторых характерных чертах данных поколений, опираясь на работу доктора педагогических наук М.А. Ковальчук [1].
Молчаливое поколение старается воздерживаться от высказываний на некоторые темы, в частности, о политике, в связи с собственным неблагоприятным жизненным опытом. В бытовом плане отличаются способностью грамотно распределять свой бюджет для того, чтобы у них были сбережения на «черный день».
Бэби-бумеры в отличие от своих предшественников любят порассуждать на различные темы. Отличаются верой в светлое будущее, готовы много работать во благо государства. Из-за постоянных переработок они мало уделяли время своим вторым половинам и детям, поэтому среди представителей этого поколения был довольно высокий показатель разводов, а их дети росли самостоятельно, часто воспитываясь «улицей».
Представители поколения Икс приняли во внимание некоторые «недочеты» своих родителей и сделали определенные выводы, в корне изменив многие взгляды и приоритеты. Они тоже отличаются повышенной трудоспособностью, но тратить силы и время на работу они готовы не во благо Родины, как предыдущее поколение, а для своего собственного благополучия и ради благополучия своей семьи. Основная задача представителей поколения X – дать своим детям все то, чего не было у них: хорошую одежду, современные гаджеты, высшее образование, машину, квартиру и все то, что поможет чувствовать себя комфортно и независимо. Они полагаются исключительно на себя, любят четкие временные договоренности и рамки как в жизни, так и работе.
Представители поколения Игрек, или миллениалы – это дети, которых обеспечивали всем желаемым. В отличие от всех предшествующих поколений, они не спешат устраиваться на работу или заводить семью. Причина нежелания трудоустраиваться кроится в том, что у них есть родители, которые готовы обеспечивать своего ребенка до того момента, пока тот не найдет свою нишу. В результате этого у представителей данного поколения есть возможность заниматься самопознанием и спокойно решить, кем и где им в действительности хотелось бы работать. Они также являются первым поколением способным легко управляться с гаджетами и современными способами коммуникации. В работе их интересуют главным образом большие зарплаты и индивидуальные условия, подходящие для обеспечения их комфорта. Не спешат обзаводиться семьей и детьми из-за нежелания брать на себя ответственность, связанную с семейными обязательствами.
Поколение Z , родившееся в 2000-х годах, растет в мире, где технологии и интернет являются неотъемлемой частью их жизни с самого детства. Характерными чертами представителей данного поколения являются повышенное умение многозадачности, завышенные ожидания по отношению к технологиям и некоторая глобальная ориентированность, которая поддерживается практически неограниченным доступом к многоязычной информации.
Опираясь на данную информацию, приходим к выводу о том, что поколение Z значительно отличается от своих предшественников. Согласно временным рамкам сегодня основными потребителями образовательных услуг являются именно представители поколения Z. Релевантными целями обучения можно отметить следующие две отличительные особенности данного поколения:
-
• существование в цифровом пространстве, так как для этого поколения компьютер и другие гаджеты являются не только источником развлечения, но и средством получение любой внешней информации исключительно из интернет-пространства;
-
• раннее проявление самостоятельности, так как они являются опытными потребителями и знают, чего они хотят.
Исходя из вышеуказанных особенностей, можем говорить о таких преимуществах в познавательной сфере, как:
-
• быстрое ориентирование в больших потоках информации, и, следовательно, хорошие способности анализировать большие объемы информации (представители этого поколения отличаются умением быстро найти необходимую информацию, используя всего один ресурс – Интернет);
-
• хорошие способности к многозадачности (это поколение умеет эффективно выполнять сразу несколько задач параллельно, что позволяет ускорять процесс достижения цели при сравнительно низкой концентрации внимания);
-
• довольно высокая переключаемость от задачи к задаче (возможность быстрой смены одной задачи на другую);
-
• «клиповое» восприятие информации (восприятие практически любой информации фрагментарно, короткими частями, яркими визуальными образами).
Все перечисленные выше преимущества помогают учащимся быстрее осваиваться в потоке информации и взаимодействовать в мире внутри своего поколения. Однако нельзя не указать недостатки, которые могут сильно затруднять процесс обучения и взаимодействия с представителями старших поколений. К ним можно отнести слабую концентрация внимания, низкую психологическую устойчивость, слабо развитое понятийное мышление, часто приводящее к возникновению поверхностных суждений; привычку использовать «готовую» информацию из интернета, что снижает мотивацию к собственным исследованиям; уменьшение объема долговременной памяти, что приводит к низкому уровню запоминания.
Исходя из всего вышесказанного, мы должны понимать, что студент, сидящий сегодня в аудитории, относится к другому, «новому» для нас, поколению. В результате этого способы и методы работы с такими учащимися должны быть пересмотрены. Память, внимание и восприятие данного поколения подверглись колоссальным изменениям. В этой триаде нас, преподавателей перевода, интересует больше всего память, которая стала работать совершенно иначе. Представители поколения Z обладают слабыми навыками эффективного запоминания информации, а также низким уровнем «базовых знаний». Под «базовыми знаниями» понимается минимальный уровень знаний, полученный в школе или университете, на основе которого будет строиться дальнейшая система знаний. Поколение Z выросло в период активного потребления рекламы, оно привыкло, что всегда есть выбор и за внимание борются, и, возможно, студенты ожидают, что знания, которые они получат в университете, не только окажутся полезными, но и будут упакованы в красивую обертку. В результате этого, получая очень полезную, но очень однообразно поданную информацию, студенты могут потерять мотивацию к обучению.
Список литературы Особенности обучения переводу поколения Z
- Ковальчук М.А. Влияние цифровизации на процесс общения молодежи в социально-экономической среде // Теоретическая экономика. 2021. №9. С. 61-71. EDN: DWESDO
- Миронова О.А. Проблемы и задачи цифрового образования в России в контексте теории поколений // Вестник Ростовского государственного экономического университета (РИНХ). 2019. №1(65). С. 51-63.
- Петрова О.В., Сдобников В.В. О зеленом соке // Мосты. 2021. №1(33). С. 69-76.
- Сдобников В.В. Основные принципы обучения устному переводу // Методические основы подготовки переводчиков: нижегородский опыт: монография / под общ. ред. В.В. Сдобникова. Нижний Новгород, 2007. С. 91-105.
- Howe N., Strauss W. Fourth turning: what the cycles of history tell us about America's next rendezvous with destiny. Broadway Books, 1997.