Особенности профессиональной коммуникации на английском языке в сфере юриспруденции

Автор: Макарова А.И., Костоварова В.В.

Журнал: Сервис plus @servis-plus

Рубрика: Образование, воспитание и просвещение

Статья в выпуске: 2 т.17, 2023 года.

Бесплатный доступ

В современном мире все большую популярность набирает изучение не просто иностранного языка, а иностранного языка различных сфер деятельности, так как овладение межкультурной профессиональной коммуникацией позволяет вести диалог между людьми без третьих лиц (переводчиков). Исключением не является и область юриспруденции. Английский язык сферы юриспруденции, как отмечает большинство исследователей в области лингвистики, считается одним из самых сложных как на уровне письменного перевода, так и на уровне общения. В настоящем исследовании авторы выделяют особенности юридического английского языка на уровне лексики, морфологии и синтаксиса. Разбираются примеры из латинского языка, французского. Определяются особенности устного и письменного языков. Также авторы проводят диахроническое исследование становления современного языка юриспруденции. Определяются ключевые исторические периоды, повлиявшие на развитие английского языка юриспруденции. Целью статьи является определение ключевых причин возникновения, безусловно, одного из самых сложных профессиональных языков. Также авторы проводят анализ теоретических трудов классических и современных исследователей в области профессиональной коммуникации и языка юриспруденции. Анализ приводит к обзору современного течения в английском языке юриспруденции, направленном на упрощение лексического и грамматического материала профессионального языка юристов. Статья будет интересной для обучающихся по направлению юриспруденции, для исследователей в области лингвистики и теории перевода, а также для специалистов в области межкультурной коммуникации.

Еще

Межкультурная коммуникация, английский язык, юриспруденция, диахрония, латинский язык, французский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/140301513

IDR: 140301513   |   DOI: 10.5281/zenodo.8238000

Список литературы Особенности профессиональной коммуникации на английском языке в сфере юриспруденции

  • Клюшина А.М., Здор А.И. Проблемы и способы перевода английских терминов в текстах юридического дискурса // Поволжский педагогический вестник. 2016. №3 (12). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-i-sposoby-perevoda-angliyskih-terminov-v-tekstah-yuridicheskogo-diskursa (Дата обращения: 19.04.2023).
  • Лебедев А.В., Абрашкина К.С. Специфика англоязычных правовых документов и проблема их перево-димости на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-angloyazychnyh-pravovyh-dokumentov-i-problema-ih-perevodimosti-na-russkiy-yazyk (Дата обращения: 19.04.2023).
  • Умерова М. В. Особенности перевода документов и текстов официального характера // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2011. №12. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-dokumentov-i-tekstov-ofitsialnogo-haraktera (Дата обращения: 19.04.2023).
  • Baker J. H. An introduction to English legal history. London; Boston: Butterworths, 1990. 673 p.
  • Baugh A.C., Cable T. A History of the English Language. Fifth edition. London: Routledge, 2002. 447 p.
  • Crystal D., Davy D. Investigating English Style. London: Routledge, 2016. 278 p.
  • Garner B.A. A Dictionary of Modern Legal Usage. Oxford: Oxford University Press, 2001. 953 p.
  • Garner B.A. The Redbook: A Manual on Legal Style. New York: Thomson/West, 2006. 510 p.
  • Mellinkoff D. The Language of the Law. Oregon: Resource Publications, 2004. 540 p.
  • Mellinkoff, D. Legal writing: Sense and nonsense. New York: Scribner, Cop. 1982. 242 p.
  • Tiersma, P.M. Legal Language. Chicago: University of Chicago Press, 2000. 322 p.
Еще
Статья научная