Особенности словообразования в баоаньском и монгольском языках
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются различия в семантике производных слов, образованных посредством лексико-синтаксического способа словообразования в баоаньском и монгольском языках. Выявлено, что в образовании ряда сложных слов с одинаковым значением в монгольском и баоаньском языках участвуют слова-синонимы или слова с близкой семантикой. Некоторые слова в двух языках обладают разным объемом семантического поля. Многие свободные в монгольском языке словосочетания функционируют в баоаньском языке в качестве сложных слов, обозначающих одно понятие. Также в работе уделено внимание процессу субстантивации причастий, происходившему более активно в баоаньском языке. Рассмотренные различия в словообразовании свидетельствуют о ментальных, социокультурных, исторических особенностях двух народов, представляя собой уникальные ключи к пониманию их культуры.
Баоаньский язык, монгольский язык, производное слово, компонент, семантика, субстантивация
Короткий адрес: https://sciup.org/148316502
IDR: 148316502
Текст научной статьи Особенности словообразования в баоаньском и монгольском языках
В баоаньском и монгольском языках представлены производные слова, образованные посредством лексического и синтаксического способов словообразования. С помощью лексического способа производные слова (монг. үүсмэл үг ) возникают посредством присоединения суффиксов, с помощью синтаксического способа сложные слова (монг. нийлмэл үг ) возникают посредством соединения двух слов. Эти способы являются важными путями обогащения лексического состава баоаньского и монгольского языков.
Одна группа сложных слов в баоаньском и монгольском языках имеет разную структуру, но одинаковую семантику. Компоненты, входящие в структуру сложных слов в монгольском и баоаньском языках, могут быть либо синонимами, либо словами с близкой семантикой. Например, в монгольском языке сложное слово нар хэлбийх имеет значение ‘переходить на западную сторону, переходить за полдень — ‘о солнце’. Также имеются синонимы нар хэлбэрэх ‘солнце близится к закату’, нар гудуйх ‘солнце клонится к закату’, нар таших ‘солнце идет к закату’. В баоаньском языке значение ‘солнце клонится к закату’ передается с помощью сложного слова naraŋ me:r– (монг. нар муруйх): Naraŋ me:r ʥi kitaŋ na ‘Солнце склонилось, и похолодало’ (примеры из полевых материалов автора, собранных во время экспедиций в места проживания народности баоань в провинциях Циньхай и Ганьсу в 2010, 2014 гг., а также из материалов проекта Академии со- циальных наук КНР «Изучение состояния баоаньского языка» №11BYY101, осуществленного в 2016 г.). Здесь монг. хэлбийх ‘склоняться, наклоняться, крениться’ и баоань. муруйх ‘искривляться, кривиться, изгибаться’ являются синонимами.
Слово зүрх бага в монгольском языке имеет значение ‘трусливый, боязливый, пугливый’. В баоаньском языке эта семема выражается с помощью ʥ irge bəd ɢɑ ŋ (монг. зүрх бяцхан ): ʥ irge bəd ɢɑ ŋ kuŋ ‘трусливый человек’. Здесь прилагательные бага ‘маленький’ и бяцхан ‘маленький’ также являются синонимами. Функционирующее в монгольском языке сложное слово толгой эргэх ‘кружиться — о голове ’ в баоаньском языке имеет соответствие toroŋ to:r– (монг. түрүү тойр- ): Toroŋ to:r ʥ o ʥ irge da jiχna ‘Голова кружится, и сердце сильно бьется’. Здесь слова толгой и toroŋ , равно как и эргэх и to:r- , также являются синонимами.
В монгольском языке слово нар хүрээлэх имеет значение ‘появляться — о радуге вокруг солнца ’. Данное значение в баоаньском языке передается посредством naraŋ ger worχa– [3, с. 26] (монг. наран гэр босго– ‘ досл . солнце возвело юрту’). Например, Naraŋ ger worχ ɑʥ i tengərəg gi:na ‘Вокруг солнца появилась радуга, и погода прояснилась’. В сложных словах нар хүрээлэх и naraŋ ger worχa– компоненты хүрээлэх ‘обнести, огородить, окружать; обносить оградою, огораживать’ и ger worχa– ‘возводить юрту’ хоть и не являются синонимами, но обладают близкой семантикой, поскольку установка юрты связана с возведением ее стен по кругу. Монгольскому сложному слову үхэх сэхэх ‘находиться между жизнью и смертью’ в баоаньском языке соответствует ħgugu sergu (монг. үхэх сэрэх ): ħgugu sergunə ʥ o:rə wa ‘находится на грани жизни и смерти’. Монг. сэхэх ‘приходить в себя; ожить’ и баоань. sergu ‘просыпаться, пробуждаться’ также обладают близкой семантикой.
Также наблюдаются примеры, когда сложные слова в баоаньском языке обладают более узким или более широким объемом семантического поля. «Общеупотребительное слово обретает иную предметную отнесенность, и это находит свое отражение в характере лексической сочетаемости» [1, с. 80]. Так, монг. ах дүү означает ‘плоть и кровь; братские узы’, в то время как баоань. a ɢ a du имеет значение только лексемы дүү ‘младший брат; младшая сестра’: emənə bəd ɢ aŋ a ɢ a du ‘мой младший шурин’. Значение же, эквивалентное монг. ах дүү , передается с помощью a ɢ a dula , где -la — формант категории множественности. Подобным же образом сужение значения происходит в баоань. eg ʨ i du ‘младшая сестра’ при монг. эгч дүү ‘сестры’. Множество в баоаньском языке передается с помощью eg ʨ i dula.
Монг. хар тос означает ‘масло, выжатое из семян конопли’, в то время как семантика баоань. xara tosoŋ шире — ‘растительное масло; смазочное масло’: Хara tosoŋnə ndesa saŋ ‘Растительное масло полезно’. Монг. цагаан тос ‘сметана’ (монг. зөөхий) в некоторых диалектах обозначает молочное блюдо, представляющее собой смесь сушеного творога (монг. ээзгий) и того, что осталось от рас- топленной пенки после удаления масла. В баоаньском языке ^ixay tosoy имеет значение ‘сметана; топленое масло’. Следовательно, монгольское диалектное значение уже баоаньского. Монг. ам нээх означает ‘обсуждать, начинать обсуждение; обсуждать проблему’, в то время как в баоаньском языке amaŋ ne:– имеет значение ‘распускать — о цветке’: MedoGa amay ne:na ‘Цветок распускается’. Таким образом, монг. ам нээх соотносится с действием людей, а баоань. amay ne:--с изменением природных явлений. Данные примеры демонстрируют то, что при одинаковых компонентах спектр значений сложных слов в монгольском и баоаньском языках различается.
Так, в монгольском языке нет сложного слова нүд бөмбөрцөг (досл. ‘глазной шарик’), в то время как в баоаньском языке nodoŋ rəmbo ʨ i имеет значение ‘зрачок’. Например, Nodoy rambo ^ i xara nodoy guala naga wa ‘[Слова] nodoy rəmbo ʨ i (монг. нүд бөмбөрцөг ) и xara nodoŋ (монг. хар нүд ) обозначают одно и то же’. Так же в монгольском языке слова гар элэг не имеют связанного значения, в баоаньском же xar ħelge обозначает ‘ладонь’: Хar ħelge ʥ a ɢ dena ‘Ладонь чешется’. Свободное в монгольском языке словосочетание бат мах (досл. ‘крепкое мясо’) в баоаньском используется в значении bate ma ɢ a ‘мускул, мышца, бицепс’ [3, с. 48]: Xolsa bate ma G a olna ‘Если бегать, мышцы укрепятся’. Монгольское словосочетание ам тулэх (досл. ‘топить рот’) в баоаньском языке означает amay tali:- ‘обжечь рот чем-л. острым’: La ^ u nde:sa amay tali:na ‘Перец жжет рот’. Наконец, в монгольском языке словосочетания нөхөр хийх и нөхөр засах не используются в качестве сложного слова, в то время как в баоаньском языке nokorgə– имеет значение ‘поддерживать; дружить’, а nokor ʥ ar– ‘дружить, становиться друзьями’: Bə ʨ inə kelsaŋda nokorja ‘Я поддерживаю твое мнение’, Bada G uala nokor fe ar fa ‘Давай дружить’.
В приведенных выше примерах видно, что одни и те же компоненты, оставаясь свободными в монгольском языке, в баоаньском языке удовлетворяют всем требованиям, предъявляемым к сложным словам: обозначают одно понятие, отличаются семантической слитностью и воспроизводимостью, а также выступают в качестве одного члена предложения. Как пишет Чингэлтэй, «После отдаления двух языков они продолжали строить слова одними и теми же способами, однако сохранять одинаковое значение становилось все труднее» [5, с. 343].
Также хотелось бы остановиться на субстантивации причастий, которая в баоаньском языке происходила несколько интенсивнее, нежели в монгольском. «Процесс субстантивации возникает в результате того, что определяемое слово, как легко подразумеваемое, очень часто опускается, и причастие приобретает свойства имени существительного. Под влиянием синтаксической роли существительного в причастиях превалирует значение предметности» [2, с. 121].
а) причастие будущего времени
баоаньский |
значение |
монгольский |
значение |
ndegu |
еда |
idekü |
есть |
u:gu |
питье |
uuγuqu |
пить |
mə ʂ gu |
одежда |
emüskü |
одевать |
na:təgu |
игрушка |
naγadqu |
играть |
ɕ inegu |
смех |
iniyekü |
смеяться |
ebdegu |
болезнь |
ebedkü |
болеть |
Основы глаголов ide- , uuγu- , emüs- , naγad- , iniye- , ebed– в монгольском и баоаньском языках обладают одинаковым значением, при этом в баоаньском языке причастия перешли в сферу существительных.
Монг. ам хаах ‘замолчать’ означает действие, в баоаньском amaŋ xa:gu ‘маска’ означает предмет, например, ʨ i amaŋ xa:gu nə ʥ o: ‘Ты носи маску’. То же самое в монг. идэх уух ‘использовать в качестве еды и питья’ и баоань. ndegu u:gu ‘еда и питье’ ( Ndegu u:gu ʂ agə ‘Еда и питье хорошие’); монг. өмсөх зүүх ‘надевать на себя одежду’ и баоань. mə ʂ gu ʥ o:gu ‘одежда’ ( Mə ʂ gu ʥ o:gunə mə ʂ jadana ‘Не может одеть на себя одежду’) [4, с. 43].
б) причастие прошедшего времени
баоаньский |
значение |
монгольский |
значение |
medəsaŋ |
сведение |
medegsen |
узнав |
sərsaŋ |
привычка |
suruγsan |
научившись |
duləsaŋ |
танец |
degüligsen |
прыгнув |
Основы глаголов med- , sur- , degül– в монгольском и баоаньском языках обладают одинаковым значением, при этом в баоаньском языке также наблюдается процесс субстантивации причастия прошедшего времени.
в) однократное причастие
баоаньский |
значение |
монгольский |
значение |
bəl ʨ aŋ |
разбойник |
buliyaγči |
отбирающий |
xar ɢ a ʨ aŋ |
парикмахер |
kirγaγči |
стригущий |
ɢ ui ʨ aŋ |
попрошайка |
γuyuγči |
просящий |
Однократное причастие значительно чаще других причастий подвергается синтаксической субстантивации. При этом, как видно из примеров, ряд баоань-ских форм однократного причастия, утратив глагольные свойства, окончательно перешел в разряд существительных.
Таким образом, в результате исследования выявлено, что в некоторых сложных словах монгольского и баоаньского языка компоненты могут быть синонимами либо словами с близким значением. Семантика некоторых слов, обладающих в монгольском языке широкой семантикой, в баоаньском языке сужается. Одни и те же компоненты в баоаньском языке могут образовать сложные слова, а в монгольском не могут. Рассмотренные примеры (например, нар хүрээлэх ‘окружать солнце’ // наран гэр босго– ‘ досл . солнце возвело юрту’) свидетельствуют о том, что монголы и баоань, по-разному отражая в языке реальность, используют в языке элементы, специфичные для своего мировидения.
Список литературы Особенности словообразования в баоаньском и монгольском языках
- Дырхеева Г. А., Харанутова Д. Ш., Бардамова Е. А. Парные слова и парное словообразование в бурятском языке. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2014. - 208 с.
- Харчевникова Р. П. К вопросу о семантико-грамматическом статусе причастий в калмыцком языке // Вопросы теоретической грамматики калмыцкого языка. - М.-Элиста, 2003. - Вып. 2. - С. 118-142.
- Чэн Найсюн. Баоань хэлний Yrc. 0вер монгол ардын хэвлэлийн хороо, 1986. 239 т.
- Чэн Найсюн. Баоань хэлний Yг хэллэгийн материал. 0вер монгол ардын хэвлэлийн хороо, 1987. - 148 т.
- Чэнгэлтэй. Монгор хэл ба монгол хэл. 0вер монгол ардын хэвлэлийн хороо, 1991. 396 т.