Особенности словообразования в баоаньском и монгольском языках

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются различия в семантике производных слов, образованных посредством лексико-синтаксического способа словообразования в баоаньском и монгольском языках. Выявлено, что в образовании ряда сложных слов с одинаковым значением в монгольском и баоаньском языках участвуют слова-синонимы или слова с близкой семантикой. Некоторые слова в двух языках обладают разным объемом семантического поля. Многие свободные в монгольском языке словосочетания функционируют в баоаньском языке в качестве сложных слов, обозначающих одно понятие. Также в работе уделено внимание процессу субстантивации причастий, происходившему более активно в баоаньском языке. Рассмотренные различия в словообразовании свидетельствуют о ментальных, социокультурных, исторических особенностях двух народов, представляя собой уникальные ключи к пониманию их культуры.

Еще

Баоаньский язык, монгольский язык, производное слово, компонент, семантика, субстантивация

Короткий адрес: https://sciup.org/148316502

IDR: 148316502   |   УДК: 811.512.3

Features of word-buildind in Bonan and Mongolian languages

The paper discuses differences in semantics of the derivative words formed by means of a lexical syntactic way of word formation in Bonan and Mongolian languages. It is revealed that some words with similar meaning in Mongolian and Bonan languages are formed by synonyms or words with close semantics. Some words in two languages have the different volume of the semantic field. Many free phrases in Mongolian function in Bonan language as the compound words designating one concept. Also attention is paid to the process of substantivisation of participles which took place more actively in Bonan language. The considered differences in word formation demonstrate mental, sociocultural, historical features of two people, representing unique keys to understanding their culture.

Еще

Текст научной статьи Особенности словообразования в баоаньском и монгольском языках

В баоаньском и монгольском языках представлены производные слова, образованные посредством лексического и синтаксического способов словообразования. С помощью лексического способа производные слова (монг. үүсмэл үг ) возникают посредством присоединения суффиксов, с помощью синтаксического способа сложные слова (монг. нийлмэл үг ) возникают посредством соединения двух слов. Эти способы являются важными путями обогащения лексического состава баоаньского и монгольского языков.

Одна группа сложных слов в баоаньском и монгольском языках имеет разную структуру, но одинаковую семантику. Компоненты, входящие в структуру сложных слов в монгольском и баоаньском языках, могут быть либо синонимами, либо словами с близкой семантикой. Например, в монгольском языке сложное слово нар хэлбийх имеет значение ‘переходить на западную сторону, переходить за полдень — ‘о солнце’. Также имеются синонимы нар хэлбэрэх ‘солнце близится к закату’, нар гудуйх ‘солнце клонится к закату’, нар таших ‘солнце идет к закату’. В баоаньском языке значение ‘солнце клонится к закату’ передается с помощью сложного слова naraŋ me:r– (монг. нар муруйх): Naraŋ me:r ʥi kitaŋ na ‘Солнце склонилось, и похолодало’ (примеры из полевых материалов автора, собранных во время экспедиций в места проживания народности баоань в провинциях Циньхай и Ганьсу в 2010, 2014 гг., а также из материалов проекта Академии со- циальных наук КНР «Изучение состояния баоаньского языка» №11BYY101, осуществленного в 2016 г.). Здесь монг. хэлбийх ‘склоняться, наклоняться, крениться’ и баоань. муруйх ‘искривляться, кривиться, изгибаться’ являются синонимами.

Слово зүрх бага в монгольском языке имеет значение ‘трусливый, боязливый, пугливый’. В баоаньском языке эта семема выражается с помощью ʥ irge bəd ɢɑ ŋ (монг. зүрх бяцхан ): ʥ irge bəd ɢɑ ŋ kuŋ ‘трусливый человек’. Здесь прилагательные бага ‘маленький’ и бяцхан ‘маленький’ также являются синонимами. Функционирующее в монгольском языке сложное слово толгой эргэх ‘кружиться — о голове ’ в баоаньском языке имеет соответствие toroŋ to:r– (монг. түрүү тойр- ): Toroŋ to:r ʥ o ʥ irge da jiχna ‘Голова кружится, и сердце сильно бьется’. Здесь слова толгой и toroŋ , равно как и эргэх и to:r- , также являются синонимами.

В монгольском языке слово нар хүрээлэх имеет значение ‘появляться — о радуге вокруг солнца ’. Данное значение в баоаньском языке передается посредством naraŋ ger worχa– [3, с. 26] (монг. наран гэр босго– досл . солнце возвело юрту’). Например, Naraŋ ger worχ ɑʥ i tengərəg gi:na ‘Вокруг солнца появилась радуга, и погода прояснилась’. В сложных словах нар хүрээлэх и naraŋ ger worχa– компоненты хүрээлэх ‘обнести, огородить, окружать; обносить оградою, огораживать’ и ger worχa– ‘возводить юрту’ хоть и не являются синонимами, но обладают близкой семантикой, поскольку установка юрты связана с возведением ее стен по кругу. Монгольскому сложному слову үхэх сэхэх ‘находиться между жизнью и смертью’ в баоаньском языке соответствует ħgugu sergu (монг. үхэх сэрэх ): ħgugu sergunə ʥ o:rə wa ‘находится на грани жизни и смерти’. Монг. сэхэх ‘приходить в себя; ожить’ и баоань. sergu ‘просыпаться, пробуждаться’ также обладают близкой семантикой.

Также наблюдаются примеры, когда сложные слова в баоаньском языке обладают более узким или более широким объемом семантического поля. «Общеупотребительное слово обретает иную предметную отнесенность, и это находит свое отражение в характере лексической сочетаемости» [1, с. 80]. Так, монг. ах дүү означает ‘плоть и кровь; братские узы’, в то время как баоань. a ɢ a du имеет значение только лексемы дүү ‘младший брат; младшая сестра’: emənə bəd ɢ aŋ a ɢ a du ‘мой младший шурин’. Значение же, эквивалентное монг. ах дүү , передается с помощью a ɢ a dula , где -la — формант категории множественности. Подобным же образом сужение значения происходит в баоань. eg ʨ i du ‘младшая сестра’ при монг. эгч дүү ‘сестры’. Множество в баоаньском языке передается с помощью eg ʨ i dula.

Монг. хар тос означает ‘масло, выжатое из семян конопли’, в то время как семантика баоань. xara tosoŋ шире — ‘растительное масло; смазочное масло’: Хara tosoŋnə ndesa saŋ ‘Растительное масло полезно’. Монг. цагаан тос ‘сметана’ (монг. зөөхий) в некоторых диалектах обозначает молочное блюдо, представляющее собой смесь сушеного творога (монг. ээзгий) и того, что осталось от рас- топленной пенки после удаления масла. В баоаньском языке ^ixay tosoy имеет значение ‘сметана; топленое масло’. Следовательно, монгольское диалектное значение уже баоаньского. Монг. ам нээх означает ‘обсуждать, начинать обсуждение; обсуждать проблему’, в то время как в баоаньском языке amaŋ ne:– имеет значение ‘распускать — о цветке’: MedoGa amay ne:na ‘Цветок распускается’. Таким образом, монг. ам нээх соотносится с действием людей, а баоань. amay ne:--с изменением природных явлений. Данные примеры демонстрируют то, что при одинаковых компонентах спектр значений сложных слов в монгольском и баоаньском языках различается.

Так, в монгольском языке нет сложного слова нүд бөмбөрцөг (досл. ‘глазной шарик’), в то время как в баоаньском языке nodoŋ rəmbo ʨ i имеет значение ‘зрачок’. Например, Nodoy rambo ^ i xara nodoy guala naga wa ‘[Слова] nodoy rəmbo ʨ i (монг. нүд бөмбөрцөг ) и xara nodoŋ (монг. хар нүд ) обозначают одно и то же’. Так же в монгольском языке слова гар элэг не имеют связанного значения, в баоаньском же xar ħelge обозначает ‘ладонь’: Хar ħelge ʥ a ɢ dena ‘Ладонь чешется’. Свободное в монгольском языке словосочетание бат мах (досл. ‘крепкое мясо’) в баоаньском используется в значении bate ma ɢ a ‘мускул, мышца, бицепс’ [3, с. 48]: Xolsa bate ma G a olna ‘Если бегать, мышцы укрепятся’. Монгольское словосочетание ам тулэх (досл. ‘топить рот’) в баоаньском языке означает amay tali:- ‘обжечь рот чем-л. острым’: La ^ u nde:sa amay tali:na ‘Перец жжет рот’. Наконец, в монгольском языке словосочетания нөхөр хийх и нөхөр засах не используются в качестве сложного слова, в то время как в баоаньском языке nokorgə– имеет значение ‘поддерживать; дружить’, а nokor ʥ ar– ‘дружить, становиться друзьями’: ʨ inə kelsaŋda nokorja ‘Я поддерживаю твое мнение’, Bada G uala nokor fe ar fa ‘Давай дружить’.

В приведенных выше примерах видно, что одни и те же компоненты, оставаясь свободными в монгольском языке, в баоаньском языке удовлетворяют всем требованиям, предъявляемым к сложным словам: обозначают одно понятие, отличаются семантической слитностью и воспроизводимостью, а также выступают в качестве одного члена предложения. Как пишет Чингэлтэй, «После отдаления двух языков они продолжали строить слова одними и теми же способами, однако сохранять одинаковое значение становилось все труднее» [5, с. 343].

Также хотелось бы остановиться на субстантивации причастий, которая в баоаньском языке происходила несколько интенсивнее, нежели в монгольском. «Процесс субстантивации возникает в результате того, что определяемое слово, как легко подразумеваемое, очень часто опускается, и причастие приобретает свойства имени существительного. Под влиянием синтаксической роли существительного в причастиях превалирует значение предметности» [2, с. 121].

а) причастие будущего времени

баоаньский

значение

монгольский

значение

ndegu

еда

idekü

есть

u:gu

питье

uuγuqu

пить

ʂ gu

одежда

emüskü

одевать

na:təgu

игрушка

naγadqu

играть

ɕ inegu

смех

iniyekü

смеяться

ebdegu

болезнь

ebedkü

болеть

Основы глаголов ide- , uuγu- , emüs- , naγad- , iniye- , ebed– в монгольском и баоаньском языках обладают одинаковым значением, при этом в баоаньском языке причастия перешли в сферу существительных.

Монг. ам хаах ‘замолчать’ означает действие, в баоаньском amaŋ xa:gu ‘маска’ означает предмет, например, ʨ i amaŋ xa:gu nə ʥ o: ‘Ты носи маску’. То же самое в монг. идэх уух ‘использовать в качестве еды и питья’ и баоань. ndegu u:gu ‘еда и питье’ ( Ndegu u:gu ʂ agə ‘Еда и питье хорошие’); монг. өмсөх зүүх ‘надевать на себя одежду’ и баоань. ʂ gu ʥ o:gu ‘одежда’ ( ʂ gu ʥ o:gunə mə ʂ jadana ‘Не может одеть на себя одежду’) [4, с. 43].

б) причастие прошедшего времени

баоаньский

значение

монгольский

значение

medəsaŋ

сведение

medegsen

узнав

sərsaŋ

привычка

suruγsan

научившись

duləsaŋ

танец

degüligsen

прыгнув

Основы глаголов med- , sur- , degül– в монгольском и баоаньском языках обладают одинаковым значением, при этом в баоаньском языке также наблюдается процесс субстантивации причастия прошедшего времени.

в) однократное причастие

баоаньский

значение

монгольский

значение

bəl ʨ

разбойник

buliyaγči

отбирающий

xar ɢ a ʨ

парикмахер

kirγaγči

стригущий

ɢ ui ʨ

попрошайка

γuyuγči

просящий

Однократное причастие значительно чаще других причастий подвергается синтаксической субстантивации. При этом, как видно из примеров, ряд баоань-ских форм однократного причастия, утратив глагольные свойства, окончательно перешел в разряд существительных.

Таким образом, в результате исследования выявлено, что в некоторых сложных словах монгольского и баоаньского языка компоненты могут быть синонимами либо словами с близким значением. Семантика некоторых слов, обладающих в монгольском языке широкой семантикой, в баоаньском языке сужается. Одни и те же компоненты в баоаньском языке могут образовать сложные слова, а в монгольском не могут. Рассмотренные примеры (например, нар хүрээлэх ‘окружать солнце’ // наран гэр босго– досл . солнце возвело юрту’) свидетельствуют о том, что монголы и баоань, по-разному отражая в языке реальность, используют в языке элементы, специфичные для своего мировидения.

Список литературы Особенности словообразования в баоаньском и монгольском языках

  • Дырхеева Г. А., Харанутова Д. Ш., Бардамова Е. А. Парные слова и парное словообразование в бурятском языке. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2014. - 208 с.
  • Харчевникова Р. П. К вопросу о семантико-грамматическом статусе причастий в калмыцком языке // Вопросы теоретической грамматики калмыцкого языка. - М.-Элиста, 2003. - Вып. 2. - С. 118-142.
  • Чэн Найсюн. Баоань хэлний Yrc. 0вер монгол ардын хэвлэлийн хороо, 1986. 239 т.
  • Чэн Найсюн. Баоань хэлний Yг хэллэгийн материал. 0вер монгол ардын хэвлэлийн хороо, 1987. - 148 т.
  • Чэнгэлтэй. Монгор хэл ба монгол хэл. 0вер монгол ардын хэвлэлийн хороо, 1991. 396 т.