От драгоманов до придворных переводчиков: дипломатический устный перевод в период нового времени

Автор: Мадей Елизавета Дмитриевна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Переводоведение

Статья в выпуске: 1, 2022 года.

Бесплатный доступ

Целью настоящей статьи является представить особенности развития дипломатического устного перевода в период Нового времени (1492-1914). В результате исследования (зарубежной) специальной литературы, ее последующей селекции и обработки произведен анализ специфики коммуникативной среды, обязанностей и статуса устных переводчиков в Европе и на других континентах в период Нового времени и дана характеристика значению хронотопного детерминанта в становлении дипломатического перевода. На основании дескрипции постоянно меняющихся особенностей дипломатического перевода представлены события, оказавшие на него наиболее сильное влияние, а также проанализированы факторы, которые сыграли значимую роль в формировании сегодняшней модели дипломатического устного перевода (например, основание академий и школ устного перевода, учреждение секретариатов придворных переводчиков или отделов и бюро переводов, составление и учреждение законодательных актов, регулирующих переводческую деятельность и пр.). Доказана необходимость дополнительного исследования дипломатического перевода и подтверждена актуальность исследовательского вопроса.

Еще

Дипломатический устный перевод, история устного перевода, зарубежные исследования об устном переводе, устный перевод в период нового времени, драгоманы

Короткий адрес: https://sciup.org/147236841

IDR: 147236841

Список литературы От драгоманов до придворных переводчиков: дипломатический устный перевод в период нового времени

  • Белокуров С.А. О посольском приказе [Электронный ресурс]. М.: Б.И., 1906. URL: http://elib.shpl.ru/ru/nodes/10395-belokurov-s-a-o-posolskom-prikaze-m-1906#mode/inspect/page/8/zoom/4(дата обращения: 21.04.2021).
  • Дроздов Д. Большая Ордынка. Прогулка по Замоскворечью. М.: Цетрполиграф, 2012. 384 с.
  • Лебедева О.В. История и эволюция дипломатической службы в России. Дисс. ... д. и. н. М., 2019. 596 с.
  • Мухамеджанов И. Между Востоком и Западом: драгоманы в Османской империи [Электронный ресурс] // Ислам сегодня. URL: https://islam-today.ru/blogi/ildar-muhamedzanov/mezdu-vostokom-i-zapadom-dragomany-v-osmanskoj-imperii/ (дата обращения: 21.04.2021).
  • Рогожин Н.М. Посольский приказ и его роль в проведении внешней политики России // Санин Г.А. История внешней политики России. Конец 15-17 век (от свержения ордынского ига до Северной войны). М.: Международные отношения, 1999. С. 343-406.
  • Baigorri-Jalón J. The history of the interpreting profession // Mikkelson H., Jourdenais R. (eds.) The Routledge Handbook of Interpreting. New Yourk: Routledge, 2015. Р. 11-28.
  • Bosworth C.E. Tardjuman // Bearman P.J., Bianquis Th., Bosworth C.E. (eds.) The Encyclopaedia of Islam. Vol.: T-U. Leiden: E. J. Brill, 2000. Р. 236-238.
  • Burlyay S., Matyushin I., Yermolovich D. Russia // Pochhacker F. (ed.) Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London, New York: Routledge, 2015. Р. 362-365
  • Cáceres I. Breve historia de la secretaría de interpretación de lenguas // Meta: Journal des traducteurs. 2004. No. 3 (49). Р. 609-628.
  • Hui K.N. Korea // Pochhacker F. (ed.) Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London, New York: Routledge, 2015. Р. 224-228.
  • Mattingly G. La diplomacia del Renacimiento. Madrid: Instituto de Estudios Políticos, 1970. 480 p.
  • Müglová D. Komunikácia, tlmocenie, preklad, alebo Preco spadla babylonská veza? Bratislava: Enigma, 2009. 440 р.
  • Petritsch E.D. Die Anfänge der Orientalischen Akademie // Rathkolb O. (ed.) 250 Jahre: Von der Orientalischen zur Diplomatischen Akademie in Wien. Innsbruck: StudienVerlag, 2004. Р. 491-501.
  • Phillio Ch. Mischief in the Old Regime: Provincial dragomans and social change at the turn of the nineteenth century. New Perspectives on Turkey. 2001. No. 25. Р. 103-121.
  • Pöchhacker F. Introducing Interpreting Studies. London, New York: Routledge, 2016. 280 p.
  • Reiter C. „... wo der Dollmetsch allzeit interpretirt" // Das Hofdolmetscheramt am Wiener Hof: Vom Karrieresprungbrett zum Abstellgleis" Lebende Sprachen. 2013. No. 1 (58). Р. 197-220.
  • Rothman N. Dragomans // Pöchhacker F. (ed.) Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London, New York: Routledge, 2015. Р. 119-224.
  • Santoyo J.C. Zapomenute remeslo: Tlumocnici-prekladatele lodnich vyprav // Vavrousova P. (ed.) Sedm tvari translatologie. Praha: Karolinum, 2013. Р. 37-57.
  • Setton R., Dawrant A. Conference Interpreting. A Complete Course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 470 p.
  • Takeda K. Japan // Pöchhacker F. (ed.) Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London, New York: Routledge, 2015. Р. 215-217.
  • Vakalopoulos A.E. oTopia tou vsou sAlnvio^ot), To^og A': ToupKoKpaua 1669-1812 - H oiKovopx^ avoSog Kai o фютшцод tou yevoug ('EkSoo^ В') [Электронный ресурс]. Thessaloniki: Emm. Sfakianakis & Sons, 1973. URL: https://www.worddisk.com/wiki/Dragoman_of_the_Sublime_Porte/ (дата обращения: 29.04.2021).
  • Vertanova S., Andokova M. et al. Tlmocnik ako recnik. Bratislava: Univerzita Komenskeho v Bratislave, 2015. 233 р.
  • Wolf M. Habsburg Monarchy // Pöchhacker F. (ed.) Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London, New York: Routledge, 2015. Р. 175-177.
Еще
Статья научная