Отбор лексических единиц при обучении РКИ на начальном этапе
Автор: Минь Ван
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Лингводидактика
Статья в выпуске: 4, 2021 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются трудности, с которыми сталкиваются китайские студенты при изучении русского языка, особенно на начальном этапе. Студенты, специализирующиеся в области русского языка, в основном обучаются «с нуля», им очень трудно произносить и запоминать большое количество новых слов, а также одновременно понимать и осваивать сложную грамматику. Для преодоления этих трудностей автор предлагает применять лексические единицы в обучении РКИ. В статье анализируются определение и классификация лексических единиц, на этом основании выдвигается три критерия их идентификации. Лексические единицы - эффективные единицы коммуникации, соединяющие лексику и грамматику, они могут быть представлены тремя категориями: 1) устойчивыми словосочетаниями, которые состоят из нескольких слов с фиксированной формой и используются как фраза; 2) идиомами (пословицы, афоризмы, социальные идиомы и другие привычные выражения); 3) лексическими единицами, которые предоставляют композиционную конструкцию для построения полного выражения. Автором показан процесс применения лексических единиц в обучении РКИ, включая идентификацию лексических единиц, составление таблиц и практические упражнения с их использованием. Осознание студентами лексических единиц и овладение ими очень важно в процессе обучения иностранным языкам, а также в преподавании. Положительная оценка дана автором функции лексических единиц в обучении РКИ. Именно они уменьшают когнитивную нагрузку обучающихся во время оформления коммуникативного намерения, с одной стороны, а с другой - они легче усваиваются целиком. Особенно на начальном этапе, опираясь на лексические единицы, студенты могут без проблем решать конкретные коммуникативные задачи в типичных ситуациях; данные конструкции обеспечивают точность, беглость и аутентичность речи учащихся.
Лексические единицы, русский язык, практическое обучение, начальный период обучения, китайские студенты
Короткий адрес: https://sciup.org/147236836
IDR: 147236836
Текст научной статьи Отбор лексических единиц при обучении РКИ на начальном этапе
Расширение международного сотрудничества между Китайской Народной Республикой и России во всех областях экономики, культуры и образования требует от будущего специалиста активного владения русским языком на китайском рынке труда. Следовательно, в Китае увеличивается численность студентов по специальности «Русский язык». В контексте обучении РКИ актуальными и важными задачами являются овладение определённым запасом знаний и получение навыков и умений общения с носителями русского языка, особенно в начальный период. В данной статье рассмотрен способ, позволяющий упростить овладение русским языком китайскими студентами; а также приведён пример практических упражнений для начинающих на основе использования лексических единиц.
Основная часть
Трудности китайских студентов в изучении русского языка
Русский язык – это языковая система, абсолютно отличающаяся от китайской. Русский язык – типичный флективный язык с очень сложной грамматикой. Такие понятия, как род, число и падеж существительных, а также вид и спряжение глаголов, совершенно незнакомы студентам из Китая. Поскольку студенты, специализирующиеся на русском языке, в основном обучаются «с нуля», им очень трудно произносить и запоминать большое количество новых слов, а также одновременно понимать и осваивать сложную грамматику. Ограниченный лексико-грамматический запас напрямую влияет на речевое высказывание.
Профессор Ли Гочэнь отметила, что есть три основные причины трудностей, с которыми сталкиваются студенты в изучении русской лексики: во-первых, их словарный запас слишком мал; во-вторых, у них плохая способность подбирать слова; в-третьих, они не могут различать синонимы [Ли Гочэнь 2008]. Поэтому при обучении русскому языку лексический навык всегда был в центре внимания исследователей и практиков.
Лексический навык представляет собой один из фундаментальных и основных навыков в начальном периоде обучении русскому языку. Е.Н. Соловова в своем пособии «Методика обучения иностранным языкам» определяет сущность лексического навыка как «способность мгновенно вызывать из долговременной памяти эталон слова в зависимости от конкретной речевой задачи, а также включать его в речевую цепь» [Соловова 2005].
По Е.И. Пассову, «лексический навык есть синтезированное действие по выбору лексической единицы адекватно замыслу и ее правильному сочетанию с другими, совершаемый в навыковых параметрах, обеспечивающий ситуативное использование данной лексической единицы и служащий одним из условий речевой деятельности» [Пассов 2007]. Студенты на базовом этапе обучения ещё не сформировали полную систему знаний по грамматике русского языка. Поэтому для того чтобы проводить практическое обучение на базовом этапе и развивать у студентов навыки вербального общения и использования языка, необходимо «усилить» усвоение лексических единиц при обучении, чтобы лексическое и грамматическое значения могли быть взаимосвязаны.
С помощью лексических единиц можно «укреплять связь» между ними и ситуационной коммуникацией, тем самым помогать студентам, как можно скорее более свободно общаться с носителями русского языка.
Например, когда на уроке впервые произносится предложение «Как тебя (вас) зовут?», предпочтительней, чтобы студенты выучили его как целостную лексическую единицу. Дело в том, что это простое предложение содержит сложную лексическую, грамматическую и культурную информацию: например, о спряжении глагола и о склонении личных местоимений. Оно является неопределённо-личным, более того, в нём содержится и этикетная разница между «ты» и «вы».
Всё это очень сложно запомнить студентам, впервые столкнувшимся с изучением русского языка. Для них лучше всего выучить предложение как языковую единицу, чтобы можно было напрямую общаться и вести беседы. Постоянно накапливая количество таких лексических единиц, объединяющих лексику и грамматику, начинающие могут улучшать своё общее восприятие структуры русских предложений, тем самым увеличивать практические способности в применении языка.
Применение лексических единиц в обучении иностранным языкам
В последние годы, в связи с изучением «междисциплинарных предметов», связанных с лингвистикой, таких как психолингвистика, когнитивная лингвистика и корпусная лингвистика, лексические единицы становятся одним из важных объектов исследования. Что касается определения языковых единиц, признана точка зрения А. Wray, согласно которой лексические единицы представляют собой ряд последовательных или непоследовательных устойчивых словосочетаний, идиомов или части предложений, которые хранятся в памяти в готовой форме и извлекаются целиком при использовании [Wray 2002: 9].
Согласно этой концепции, существуют три основные характеристики использования языковых единиц: предварительная подготовка, общее хранение и отсутствие необходимости использования грамматических знаний. Именно благодаря этим характеристикам языковые единицы могут помочь студентам быстро освоить некоторые готовые языковые блоки и выполнять коммуникативные задачи. Особенно на начальном этапе, опираясь на лексические единицы, учащиеся могут без проблем реализовать коммуникативные задачи в типичных языковых ситуациях.
В настоящее время применение лексических единиц в обучении иностранному языку в Китае в основном сосредоточено на двух аспектах: 1) теоретическом обсуждении и
-
2) эмпирическом исследовании. В первом случае некоторые учёные исследовали теорию о лексических единицах. В частности, Ван Лифэй и Ван Дафэн проанализировали существующие исследования по приобретению готовых лексических единиц второго языка в английских странах, объяснили природу и классификацию лексических единиц второго языка и представили три основных метода исследования, описали современное состояние проблемы и опыт применения данного метода в преподавании иностранных языков [Ван Лифэй, Ван Дафэн 2006].
Хуан Янь и Ван Хайсяо в основном рассмотрели и обобщили исследования «языковых блоков» за 10 лет и определили направление развития будущих исследований на основе сравнения с зарубежными работами в этой области [Хуан Янь, Ван Хайсяо 2011]. Другие учёные сочетают теорию лексических единиц с аспектом преподавания: Ло Яньянь, например, изложила преимущества использования лексических единиц для преподавания лексикологии на основе анализа традиционной университетской модели преподавания английского языка и теории коннотации лексических единиц [Ло Яньянь 2009].
Цюй Дяньнин и Дэн Цзюнь использовали эмпирические методы для выявления влияния применения лексических единиц на преподавание английского языка [Цюй Дяньнин, Дэн Цзюнь 2010].
Описанная ими модель усвоения лексических единиц на основе Корпуса может помочь учащимся улучшить способность к обобщению и «выводу» лексических единиц, повысить их осведомлённость, уменьшить зависимость от учителей и улучшить способность к самостоятельному изучению лексики. Использование лексических единиц в практике обучения иностранному языку получило достаточно широкое распространение и поддержку среди учителей и учёных. Китайские исследователи считают, что роль лексических единиц в изучении и преподавании иностранных языков становится всё более заметной [Хуан Янь, Ван Хайсяо 2011].
В ходе анализа корпуса лингвисты обнаружили, что языковые единицы часто используются, и большинство видов деятельности по общению на человеческом языке реализуется в форме языковых единиц (словосочетаний), а не слов. J. Nattinger и J. Decarrico считают, что свободное владение языком зависит не от того, сколько правил грамматики хранится в мозгу учащегося, а от количества готовых языковых единиц [Nattinger, Decarrico 1992]. Именно они уменьшают когнитивную нагрузку обучающихся во время оформления коммуникативного намерения, с одной стороны, а с другой – лексические единицы легче усваиваются целиком и могут воспроизводиться в речи также целиком.
Вышеуказанное исследование основано на изучении способов преподавания английского языка. В настоящее время теория языковых блоков в преподавании русского языка также вызывает интерес ученых [Хэ Ли 2013; Тун Ин 2016]. Основное внимание в их работе уделяется использованию лексических единиц в обучении РКИ в начальный период.
Пример применения лексического подхода в обучении РКИ
J. Nattinger и J. Decarrico разделяют готовые языковые единицы на три категории с точки зрения формальной структуры [Nattinger, Deсarrico 1992].
-
1. Устойчивые словосочетания, которые состоят из нескольких слов с фиксированной формой и используются как фраза, например: Как дела?; Как две капли. Подобные речевые блоки в основном относятся к фиксированным фразам, которые мы используем при необходимости без какой-либо грамматической обработки.
-
2. Идиомы, которые хранятся в памяти в виде языковых единиц, включая пословицы, афоризмы, «социальные идиомы» и другие привычные выражения. Например: приятного
-
3. Лексические единицы, которые предоставляют композиционную конструкцию для построения «полного выражения».
аппетита; тише едешь, дальше будешь; как грибы после дождя. Этот вид языковых единиц тесно связан с коммуникативным контекстом и обычно несёт весомую культурную нагрузку. Правильное использование таких единиц может улучшить способность учащихся к языковому выражению.
Мы стараемся применить лексические единицы на уроке согласно представленной классификации. Проанализируем процесс обучения на третьем уроке в учебнике для второго курса на тему «НИХАО – ЗДРАВСТВУЙТЕ».
-
1. Идентификация лексических единиц. Выбор лексических единиц проходит в соответствиии с определением Wray [Wray 2002: 9] и классификацией Nattinger и Decarrico [Nattinger, Decarrico 1992: 1]. Мы считаем, что существуют три основных критерия для идентификации языковых единиц:
-
1) структурная целостность, то есть отбор тех языковых единиц, которые строятся на основе лексики и грамматики и могут в целом использоваться на практике;
-
2) семантика относительно полная, подходящая для типичных ситуаций;
-
3) высокая частота использования, то есть выбранные языковые единицы могут использоваться в качестве общих материалов для ежедневного устного общения.
-
2. Составление таблицы лексических единиц. На основе первого этапа преподаватель и студенты вместе составляют таблицу лексических единиц, встречающихся на уроке (табл. 1).
-
3. Упражнения с использованием лексических единиц. На практическом занятии обращаем внимание студентов на семантическое поле лексических единиц. Например, на выбранном уроке следующие лексические единицы, возможно, включены в семантическое поле «китайское страноведение»: образ жизни; китайский самовар (хого); пить пустой чай; китайские церемонии.
В качестве примера возьмём словосочетание «заниматься спортом (занятия спортом)». Данная лексическая единица может храниться в памяти целиком и является обычной фразой, используемой в повседневной жизни. Во время предварительного просмотра перед занятием учащиеся обращают внимание на языковые единицы в тексте и извлекают их, а также изучают контекст их использования. На уроке преподаватель дополняет и объясняет языковые единицы, выбранные учащимися.
Таблица 1. Типы единиц
Тип единицы |
Пример |
Устойчивые словосочетания |
первые впечатления 第一印象 ; неожиданная встреча 不期而遇 ; образ жизни 生活方式 ; «китайский самовар» 火 锅 ; политика открытости 开 放政策 ; врезаться в память 铭记 ; кивать головой 点 头 ; пользоваться успехом 取得成 绩 |
Идиомы как лексические единицы |
время пролетело незаметно 时光飞 逝 ; пить «пустой чай» 喝淡茶 ; «китайские церемонии» 中国式客套 ; капля в море 九牛一毛 |
Конструкции (сочетания лексических единиц) |
где бы…ни... 不管(无 论) ……; чем... тем... 越 …… 越 ……; расскажу о том, что... 我要 讲的是关于 ……; что ни говори, ... 不管怎 么说 …… |
Психолингвистические исследования показали, что объём памяти мозга ограничен примерно 7±2 единицами за один раз [Ма Чэн, Ван Туншунь 2011: 41–47].
Если единицей памяти изучающих иностранный язык будут языковые блоки, а не простые слова, это значительно увеличит объём языковой информации, которую они смогут запомнить; это повысит эффективность изучения иностранного языка. Поэтому некоторые ученые считают, что необходима разработка «комплексного» словаря языковых единиц, который может оказывать учащимся помощь в письме [Ван Лифэй, Ван Дафэн 2006: 20]. Это одна из тенденций применения языковых единиц в преподавании и исследованиях иностранного языка. В практическом обучении владение определённым количеством лексических единиц служит основой и условием дальнейшей практики.
Данные лексические единицы могут быть использованы в языковой практике при ознакомлении с китайской национальной культурой. Поскольку лексическим единицам на занятии было уделено большое внимания, это обеспечивает точность, беглость и аутентичность речи учащихся. Практика такого вида особенно важна для студентов на начальном этапе, и таким образом одновременно совершаются языковые ввод и вывод.
Заключение
Существует мнение о функциональности и эффективности применения «готовых» лексических единиц (разного рода сочетаний слов) при обучении иностранным языкам: считается, что это может способствовать системному обучению [Дай Маньчунь 2012: 52]. Другие ученые эмпирическими методами доказали преимущество использования такого рода лексических единиц в обучении иностранным языкам [Юй Сюлянь 2008; Хэ Ли 2013; Ву Пин 2014].
Конечно, изучение иностранного языка не может опираться только на один метод, но практика показывает, что усвоение «готовых» лексические единицы играет важную роль на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному. Применение лексического подхода при преподавании таких предметов, как русско-китайский и китайско-русский перевод, торговля на русском языке, туризм на русском языке и письмо, требует дальнейшего исследования.
Список литературы Отбор лексических единиц при обучении РКИ на начальном этапе
- Ван Лифэй, Ван Дафэн. Зарубежные исследования лексических единиц в обучении иностранным языкам // Иностранный язык и обучение иностранным языкам. 2006. № 05. С. 17-21.
- Ву Пин. Исследование эффективности модели обучения с применением лексических единиц, ориентированной на выполнение задач // Теория и практика изучения иностранных языков. 2014. № 01. С. 34-93.
- Дай Маньчунь Обучение блокам, обучение конструкциям и обучение «заплатам» // Мир иностранных языков. 2012. № 01. С. 52-60.
- Ли Гочэнь. Как учить русский язык. Харбин: Хэйлунцзянское народное издательство, 2008. 409 с.
- Ло Яньянь Исследование модели преподавания английской лексики в университетах на основе теории языковых блоков // Исследование иностранного языка. 2009. № 06. С. 168-170.
- Ма Чжэн, Ван Туншунь. Влияние способности к изучению иностранного языка и рабочей памяти на чтение на иностранном языке // Шаньдунское обучение иностранным языкам. 2011. № 03. С.41-47.
- Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов педвузов и учителей. 3-е изд. Москва: Просвещение, 2005. 239 с.
- Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 2007. 348 с.
- Тун Ин. Исследование по применению теории «лексические единицы» в обучении русско-китайскому переводу // Вестник профессионального колледжа Цзямуси.2016. № 04. С. 404-405.
- Хуан Янь, Ван Хайсяо. Китайская картина исследования лексических единиц иностранного языка: состояние и тенденция // Мир иностранных языков. 2011. № 03. С. 74-81.
- Хэ Ли Применение педагогики лексических единиц на основе метапознания в преподавании русского языка // Русский язык в Китае. 2013. № 05. С. 83-88.
- Цюй Дяньнин, Дэн Цзюнь Исследование моделей усвоения лексических единиц на основе корпуса // Мир иностранных языков. 2010. № 01. С. 47-53.
- Юй Сюлянь Экспериментальное исследование метода преподавания лексических единиц для улучшения способности к применению английского языка // Мир иностранных языков. 2008. № 03. С. 54-61.
- Nattinger J., DeCarrico J. Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1992. 240 p.
- Wray A. Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 332 p.