Перевод сонетов У. Шекспира как смена кода в диахронии и синхронии

Бесплатный доступ

Статья посвящена рассмотрению специфики внутриязыкового и межъязыкового перевода сонетов У. Шекспира, как инструмента создания эквивалентного и адекватного текста перевода. Автор анализирует особенности диахронического и синхронического подходов к работе с текстом оригинала и описывает языковые средства сохранения исторического колорита в переводах. Практическая часть исследования включает описание ряда изменений в английском языке, произошедших в начале новоанглийского периода, стадии архаизации слов, а также переводческие трансформации, обеспечивающие эквивалентность и адекватность ИТ и ТП.

Перевод, сонет, эквивалентность, адекватность, внутриязыковой / интраязыковой перевод, межъязыковой/интерязыковой перевод, диахрония, синхрония

Короткий адрес: https://sciup.org/14968088

IDR: 14968088   |   УДК: 81’25:06.053.56

Translation of the Shakepseare’s sonnets as a language code change in diachrony and synchrony

The paper is devoted to the specificity of intralingual and interlingual translations of the Shakespeare sonnets that are used for creating an adequate and equivalent target text. The author analyses key features of diachronic and synchronic approaches to the source text and describes means of creating a historical flavour. The practical part of the study includes a description of a number of changes in the English language that took place in the New English period of the language development, stages of the word archaization as well as translation transformations that define the equivalence and adequacy of the source and target texts.

Список литературы Перевод сонетов У. Шекспира как смена кода в диахронии и синхронии

  • Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике/Ред. Комиссаров В.Н. -М.: Международные отношения, 1978. -232 с.
  • Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода. -М.: Междунар. отношения, 1980. -167 с.
  • Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. -М.: Междунар. отношения, 1974. -216 с.
  • Швейцер, А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. -М.: Наука, 1988. -С. 12-96.
  • Шекспир, У. Сонеты/под ред. Бутромеева В.П., Бутромеева В.В. -М.: ОЛМА Медиа Групп, 2011. -448 с.
  • Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation -Oxford, 1965. -103 с.
  • Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg, 1983. -343 S.