Переводчик = цензор? Идеология как мотив адаптивных манипуляций при переводе
Автор: Леонтьева Ксения Ивановна
Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu
Рубрика: Проблемы перевода
Статья в выпуске: 2, 2014 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу влияния на процесс и результат перевода идеологического фактора – ключевой составляющей дискурсивной среды. С позиции семиотики дискурса рассматривается проблема осознанной и неосознанной нормализации переводимого произведения в соответствии с нормами ценностно-смысловой сетки культуры ЯП.
Художественный перевод, семиотика дискурса, идеология, нормализация, адаптация, переводческая "цензура"
Короткий адрес: https://sciup.org/146121433
IDR: 146121433